i18n: Sync translations with Weblate
Adds Korean (ko) documentation translations.
This commit is contained in:
@@ -21855,10 +21855,6 @@ msgstr "Ga an chiorcail."
|
||||
msgid "A class information repository."
|
||||
msgstr "Stór faisnéise ranga."
|
||||
|
||||
msgid "Provides access to metadata stored for every available class."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soláthraíonn sé rochtain ar mheiteashonraí stóráilte do gach rang atá ar fáil."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if objects can be instantiated from the specified "
|
||||
"[param class], otherwise returns [code]false[/code]."
|
||||
@@ -22002,16 +21998,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sets [param property] value of [param object] to [param value]."
|
||||
msgstr "Socraíonn [airí param] luach [param oibiacht] go [luach param]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the names of all the classes available."
|
||||
msgstr "Seoltar ar ais ainmneacha na ranganna go léir atá ar fáil."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the names of all the classes that directly or indirectly inherit from "
|
||||
"[param class]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seoltar ar ais ainmneacha na n-aicmí go léir a fhaigheann oidhreacht go "
|
||||
"díreach nó go hindíreach ó [rang param]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the parent class of [param class]."
|
||||
msgstr "Filleann an rang tuismitheora de [rang param]."
|
||||
|
||||
@@ -31472,38 +31458,6 @@ msgstr ""
|
||||
"ar [method get_drive_name] chun an t-innéacs fillte a thiontú go dtí ainm an "
|
||||
"tiomántáin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Windows, returns the number of drives (partitions) mounted on the current "
|
||||
"filesystem.\n"
|
||||
"On macOS, returns the number of mounted volumes.\n"
|
||||
"On Linux, returns the number of mounted volumes and GTK 3 bookmarks.\n"
|
||||
"On other platforms, the method returns 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ar Windows, filleann sé líon na dtiomántáin (Deighiltí) atá suite ar an "
|
||||
"gcóras comhaid reatha.\n"
|
||||
"Ar macOS, filleann sé líon na n-imleabhar gléasta.\n"
|
||||
"Ar Linux, filleann sé líon na n-imleabhar gléasta agus leabharmharcanna GTK "
|
||||
"3.\n"
|
||||
"Ar ardáin eile, filleann an modh 0."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Windows, returns the name of the drive (partition) passed as an argument "
|
||||
"(e.g. [code]C:[/code]).\n"
|
||||
"On macOS, returns the path to the mounted volume passed as an argument.\n"
|
||||
"On Linux, returns the path to the mounted volume or GTK 3 bookmark passed as "
|
||||
"an argument.\n"
|
||||
"On other platforms, or if the requested drive does not exist, the method "
|
||||
"returns an empty String."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ar Windows, cuireann sé ar ais ainm an tiomántáin (deighilt) a ritheadh mar "
|
||||
"argóint (m.sh. [code]C:[/code]).\n"
|
||||
"Ar macOS, filleann sé an cosán chuig an toirt gléasta a ritheadh mar "
|
||||
"argóint.\n"
|
||||
"Ar Linux, filleann an cosán ar ais chuig an toirt gléasta nó leabharmharc GTK "
|
||||
"3 a ritheadh mar argóint.\n"
|
||||
"Ar ardáin eile, nó mura bhfuil an tiomántán iarrtha ann, filleann an modh "
|
||||
"Teaghrán folamh."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a [PackedStringArray] containing filenames of the directory contents, "
|
||||
"excluding directories. The array is sorted alphabetically.\n"
|
||||
@@ -34487,6 +34441,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Utterance reached a word or sentence boundary."
|
||||
msgstr "Shroich an chaint teorainn focal nó abairte."
|
||||
|
||||
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
|
||||
msgstr "Athraíonn sé an uigeacht go dtí na toisí sonraithe."
|
||||
|
||||
msgid "Helper class to implement a DTLS server."
|
||||
msgstr "Rang cúntóir chun freastalaí DTLS a chur i bhfeidhm."
|
||||
|
||||
@@ -36423,33 +36380,12 @@ msgstr ""
|
||||
"féidir ach carachtair uimhriúla ([code]0-9[/code]) agus tréimhsí ([code].[/"
|
||||
"code])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Application version visible to the user, can only contain numeric characters "
|
||||
"([code]0-9[/code]) and periods ([code].[/code]). Falls back to [member "
|
||||
"ProjectSettings.application/config/version] if left empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leagan feidhmchláir infheicthe ag an úsáideoir, ní féidir ach carachtair "
|
||||
"uimhriúla ([code]0-9[/code]) agus tréimhsí ([code].[/code]) a bheith ann. "
|
||||
"Titeann sé ar ais go [comhalta ProjectSettings.application/config/version] má "
|
||||
"fhágtar folamh é."
|
||||
|
||||
msgid "A four-character creator code that is specific to the bundle. Optional."
|
||||
msgstr "Cód cruthaitheoir ceithre charachtar atá sonrach don bheart. Roghnach."
|
||||
|
||||
msgid "Supported device family."
|
||||
msgstr "Teaghlach gléas tacaithe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Machine-readable application version, in the [code]major.minor.patch[/code] "
|
||||
"format, can only contain numeric characters ([code]0-9[/code]) and periods "
|
||||
"([code].[/code]). This must be incremented on every new release pushed to the "
|
||||
"App Store."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní féidir ach carachtair uimhriúla ([code]0-9[/code]) agus tréimhsí ([code].[/"
|
||||
"code]) a bheith sa leagan feidhmchláir atá inléite ag meaisín, san fhormáid "
|
||||
"[code]major.minor.patch[/code]. ). Ní mór é seo a mhéadú ar gach scaoileadh "
|
||||
"nua a bhrúitear chuig an App Store."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], networking features related to Wi-Fi access are "
|
||||
"enabled. See [url=https://developer.apple.com/support/required-device-"
|
||||
@@ -59507,9 +59443,6 @@ msgstr ""
|
||||
"méid) a athrú, bain úsáid as [nuashonrú modh] ina ionad sin le haghaidh "
|
||||
"feidhmíochta níos fearr."
|
||||
|
||||
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
|
||||
msgstr "Athraíonn sé an uigeacht go dtí na toisí sonraithe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replaces the texture's data with a new [Image].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] The texture has to be created using [method create_from_image] "
|
||||
@@ -60004,79 +59937,6 @@ msgstr ""
|
||||
"criosanna marbha gníomhaíochta. Mar sin féin, is féidir leat an crios marbh a "
|
||||
"shárú le bheith cibé rud is mian leat (ar an raon 0 go 1)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] when the user has [i]started[/i] pressing the "
|
||||
"action event in the current frame or physics tick. It will only return "
|
||||
"[code]true[/code] on the frame or tick that the user pressed down the "
|
||||
"button.\n"
|
||||
"This is useful for code that needs to run only once when an action is "
|
||||
"pressed, instead of every frame while it's pressed.\n"
|
||||
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
|
||||
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
|
||||
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
|
||||
"[i]still[/i] pressed. An action can be pressed and released again rapidly, "
|
||||
"and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss input.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_action_just_pressed] may "
|
||||
"return [code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
|
||||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
|
||||
"examples[/url] in the documentation for more information.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
|
||||
"InputEvent.is_action_pressed] instead to query the action state of the "
|
||||
"current event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filleann sé [code]true[/code] nuair a [i]thosaigh an t-úsáideoir[/i] an t-"
|
||||
"imeacht gníomhaíochta a bhrú sa fhráma reatha nó tic fisice. Ní thabharfaidh "
|
||||
"sé ar ais ach [code]true[/code] ar an bhfráma nó cuir tic leis gur bhrúigh an "
|
||||
"t-úsáideoir síos an cnaipe.\n"
|
||||
"Tá sé seo úsáideach le haghaidh cód nach mór a rith ach uair amháin nuair a "
|
||||
"bhíonn gníomh brúite, in ionad gach fráma agus é brúite.\n"
|
||||
"Má tá [param exact_match] [code]false[/code], déanann sé neamhaird ar "
|
||||
"mhionathraithe ionchuir breise d’imeachtaí [InputEventKey] agus "
|
||||
"[InputEventMouseButton], agus an treo d’imeachtaí [InputEventJoypadMotion].\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Má sheoltar ar ais [code]true[/code], ní thugtar le tuiscint go "
|
||||
"bhfuil an gníomh [i]fós[/i] brúite. Is féidir gníomh a bhrú agus a scaoileadh "
|
||||
"arís go tapa, agus cuirfear [code]true[/code] ar ais go fóill ionas nach "
|
||||
"gcaillfear ionchur.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] De bharr taibhsí méarchláir, féadfaidh [method "
|
||||
"is_action_just_pressed] [code]false[/code] a thabhairt ar ais fiú má tá ceann "
|
||||
"d’eochracha an ghnímh brúite. Féach [url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/"
|
||||
"input_examples.html#keyboard-events]Samplaí ionchuir[/url] sna doiciméid le "
|
||||
"haghaidh tuilleadh faisnéise.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Le linn láimhsiú ionchuir (m.sh. [method Node._input]), úsáid "
|
||||
"[method InputEvent.is_action_pressed] ina ionad sin chun staid gníomhaíochta "
|
||||
"an imeachta reatha a cheistiú."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] when the user [i]stops[/i] pressing the action "
|
||||
"event in the current frame or physics tick. It will only return [code]true[/"
|
||||
"code] on the frame or tick that the user releases the button.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
|
||||
"[i]still[/i] not pressed. An action can be released and pressed again "
|
||||
"rapidly, and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss "
|
||||
"input.\n"
|
||||
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
|
||||
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
|
||||
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
|
||||
"InputEvent.is_action_released] instead to query the action state of the "
|
||||
"current event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filleann sé [code]true[/code] nuair a stopann an t-úsáideoir [i][/i] ag brú "
|
||||
"ar an imeacht gníomhaíochta sa fhráma reatha nó san fhisic tic. Ní "
|
||||
"thabharfaidh sé ar ais ach [code]true[/code] ar an bhfráma nó cuir tic le go "
|
||||
"scaoileann an t-úsáideoir an cnaipe.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Má sheoltar ar ais [code]true[/code], ní thugtar le tuiscint "
|
||||
"nach bhfuil an gníomh [i]fós[/i] brúite. Is féidir gníomh a scaoileadh agus a "
|
||||
"bhrú arís go tapa, agus cuirfear [code]true[/code] ar ais fós ionas nach "
|
||||
"gcaillfear ionchur.\n"
|
||||
"Má tá [param exact_match] [code]false[/code], déanann sé neamhaird ar "
|
||||
"mhionathraithe ionchuir breise d’imeachtaí [InputEventKey] agus "
|
||||
"[InputEventMouseButton], agus an treo d’imeachtaí [InputEventJoypadMotion].\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Le linn láimhsiú ionchuir (m.sh. [method Node._input]), úsáid "
|
||||
"[method InputEvent.is_action_released] ina ionad sin chun staid gníomhaíochta "
|
||||
"an imeachta reatha a cheistiú."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the action event.\n"
|
||||
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
|
||||
@@ -60583,13 +60443,6 @@ msgstr ""
|
||||
"mhionathraithe ionchuir breise d’imeachtaí [InputEventKey] agus "
|
||||
"[InputEventMouseButton], agus an treo d’imeachtaí [InputEventJoypadMotion]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this input event's type is one that can be "
|
||||
"assigned to an input action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filleann sé [code]true[/code] más cineál an teagmhais ionchuir seo ceann is "
|
||||
"féidir a shannadh do ghníomh ionchuir."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if this input event has been canceled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filleann sé [code]true[/code] má tá an teagmhas ionchuir seo curtha ar ceal."
|
||||
@@ -63641,18 +63494,6 @@ msgstr "Íoslódáil an téacs a thaispeáint ar an scáileán."
|
||||
msgid "If [code]true[/code], all the text displays as UPPERCASE."
|
||||
msgstr "Más [code]true[/code], taispeántar an téacs ar fad mar UPPERCASE."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of characters to display. If set to [code]-1[/code], all "
|
||||
"characters are displayed. This can be useful when animating the text "
|
||||
"appearing in a dialog box.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Setting this property updates [member visible_ratio] accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Líon na gcarachtar le taispeáint. Má tá sé socraithe go [code]-1[/code], "
|
||||
"taispeántar na carachtair go léir. Is féidir é seo a bheith úsáideach agus an "
|
||||
"téacs atá le feiceáil i mbosca dialóige á bheochan.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Ag socrú an airí seo nuashonraithe [member visible_cóimheas] dá "
|
||||
"réir."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fraction of characters to display, relative to the total number of "
|
||||
"characters (see [method get_total_character_count]). If set to [code]1.0[/"
|
||||
@@ -80955,32 +80796,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Gan a mheascadh le [method get_data_dir], a sheolann an t-eolaire baile "
|
||||
"úsáideora [i]global[/i] (neamh-thionscadail-shonrach) ar ais."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the video adapter driver name and version for the user's currently "
|
||||
"active graphics card, as a [PackedStringArray]. See also [method "
|
||||
"RenderingServer.get_video_adapter_api_version].\n"
|
||||
"The first element holds the driver name, such as [code]nvidia[/code], "
|
||||
"[code]amdgpu[/code], etc.\n"
|
||||
"The second element holds the driver version. For example, on the "
|
||||
"[code]nvidia[/code] driver on a Linux/BSD platform, the version is in the "
|
||||
"format [code]510.85.02[/code]. For Windows, the driver's format is "
|
||||
"[code]31.0.15.1659[/code].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is only supported on Linux/BSD and Windows when not "
|
||||
"running in headless mode. On other platforms, it returns an empty array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seoltar ar ais ainm thiománaí an oiriúntóra físeáin agus leagan do chárta "
|
||||
"grafaice an úsáideora atá gníomhach faoi láthair, mar [PackedStringArray]. "
|
||||
"Féach freisin [method RenderingServer.get_video_adapter_api_version].\n"
|
||||
"Coinníonn an chéad eilimint ainm an tiománaí, mar shampla [code]nvidia[/"
|
||||
"code], [code] amdgpu[/code], etc.\n"
|
||||
"Coinníonn an dara eilimint leagan an tiománaí. Mar shampla, ar an "
|
||||
"[code]nvidia[/code] tiománaí ar ardán Linux/BSD, tá an leagan san fhormáid "
|
||||
"[code]510.85.02[/code]. I gcás Windows, is é [code]31.0.15.1659[/code] "
|
||||
"formáid an tiománaí.\n"
|
||||
"[b] Nóta:[/b] Ní thacaítear leis an modh seo ach ar Linux/BSD agus Windows "
|
||||
"nuair nach bhfuil sé ag rith sa mhód gan cheann. Ar ardáin eile, cuireann sé "
|
||||
"eagar folamh ar ais."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the environment variable with the name [param "
|
||||
"variable] exists.\n"
|
||||
@@ -91098,72 +90913,6 @@ msgstr ""
|
||||
"agus é á úsáid le haghaidh ceisteanna, mar sin is fearr i gcónaí é seo a "
|
||||
"úsáid thar [member shape_rid]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The queried shape's [RID] that will be used for collision/intersection "
|
||||
"queries. Use this over [member shape] if you want to optimize for performance "
|
||||
"using the Servers API:\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"var shape_rid = PhysicsServer3D.shape_create(PhysicsServer3D.SHAPE_SPHERE)\n"
|
||||
"var radius = 2.0\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.shape_set_data(shape_rid, radius)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var params = PhysicsShapeQueryParameters3D.new()\n"
|
||||
"params.shape_rid = shape_rid\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Execute physics queries here...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Release the shape when done with physics queries.\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.free_rid(shape_rid)\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"RID shapeRid = "
|
||||
"PhysicsServer3D.ShapeCreate(PhysicsServer3D.ShapeType.Sphere);\n"
|
||||
"float radius = 2.0f;\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.ShapeSetData(shapeRid, radius);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var params = new PhysicsShapeQueryParameters3D();\n"
|
||||
"params.ShapeRid = shapeRid;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"// Execute physics queries here...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"// Release the shape when done with physics queries.\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.FreeRid(shapeRid);\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[RID] an chrutha ceistithe a úsáidfear le haghaidh fiosrúcháin imbhuailte/"
|
||||
"trasnaithe. Úsáid é seo thar [member shape] más mian leat an fheidhmíocht a "
|
||||
"bharrfheabhsú ag baint úsáide as an Servers API:\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"var shape_rid = FisicServer3D.shape_create(PhysicsServer3D.SHAPE_SPHERE)\n"
|
||||
"ga var = 2.0\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.shape_set_data(cruth_rid, ga)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var params = FisicShapeQueryParameters3D.new()\n"
|
||||
"params.shape_rid = cruth_rid\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Déan fiosruithe fisice anseo...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Scaoil an cruth nuair a dhéantar é le ceisteanna fisice.\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.free_rid(cruth_rid)\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"RID shapeRid = FisicServer3D.ShapeCreate(PhysicsServer3D.ShapeType.Sphere);\n"
|
||||
"ga snámhphointe = 2.0f;\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.ShapeSetData(shapeRid, ga);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var params = nua PhysicsShapeQueryParameters3D();\n"
|
||||
"params.ShapeRid = shapeRid;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"// Déan ceisteanna fisice anseo...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"// Scaoil an cruth nuair a dhéantar é le ceisteanna fisice.\n"
|
||||
"PhysicsServer3D.FreeRid(shapeRid);\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
|
||||
msgid "Provides parameters for [method PhysicsServer2D.body_test_motion]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soláthraíonn sé paraiméadair le haghaidh [method "
|
||||
@@ -94901,25 +94650,6 @@ msgstr ""
|
||||
"[Athróg] mar luach tosaigh, rud a fhágann gurb é an cineál statach freisin "
|
||||
"Athrú."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
|
||||
"error respectively when a variable, constant, or parameter has an implicitly "
|
||||
"inferred static type.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This warning is recommended [i]in addition[/i] to [member debug/"
|
||||
"gdscript/warnings/untyped_declaration] if you want to always specify the type "
|
||||
"explicitly. Having [code]INFERRED_DECLARATION[/code] warning level higher "
|
||||
"than [code]UNTYPED_DECLARATION[/code] warning level makes little sense and is "
|
||||
"not recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuair a shocraítear é chun [code]rabhadh[/code] nó [code]earráid[/code], "
|
||||
"cruthaítear rabhadh nó earráid faoi seach nuair a bhíonn cineál statach tátal "
|
||||
"go hintuigthe ag athróg, tairiseach nó paraiméadar.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Moltar an rabhadh seo [i] sa bhreis[/i] le [member debug/"
|
||||
"gdscript/warnings/untyped_declaration] más mian leat an cineál a shonrú go "
|
||||
"sainráite i gcónaí. Níl mórán ciall le leibhéal rabhaidh "
|
||||
"[code]INFERRED_DECLARATION[/code] níos airde ná [code]UNTYPED_DECLARATION[/"
|
||||
"code] agus ní mholtar é."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
|
||||
"error respectively when trying to use an integer as an enum without an "
|
||||
@@ -102063,17 +101793,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Más rud é [code]true[/code], déanfar [luach na mball] a shlánú go dtí an "
|
||||
"tslánuimhir is gaire i gcónaí."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If greater than 0, [member value] will always be rounded to a multiple of "
|
||||
"this property's value. If [member rounded] is also [code]true[/code], [member "
|
||||
"value] will first be rounded to a multiple of this property's value, then "
|
||||
"rounded to the nearest integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más mó ná 0 é, déanfar [ballluach] a shlánú i gcónaí go iolraí de luach an "
|
||||
"mhaoine seo. Más [code]true[/code] é [ball slánaithe] freisin, déanfar [luach "
|
||||
"na mball] a shlánú ar dtús go iolraí de luach an mhaoine seo, ansin é a "
|
||||
"shlánú go dtí an tslánuimhir is gaire."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Range's current value. Changing this property (even via code) will trigger "
|
||||
"[signal value_changed] signal. Use [method set_value_no_signal] if you want "
|
||||
@@ -118747,26 +118466,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Más [code]true[/code], is féidir leis an gcorp an modh codlata a chur isteach "
|
||||
"nuair nach mbíonn aon ghluaiseacht ann. Féach [codladh ball]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The body's custom center of mass, relative to the body's origin position, "
|
||||
"when [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
|
||||
"CENTER_OF_MASS_MODE_CUSTOM]. This is the balanced point of the body, where "
|
||||
"applied forces only cause linear acceleration. Applying forces outside of the "
|
||||
"center of mass causes angular acceleration.\n"
|
||||
"When [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
|
||||
"CENTER_OF_MASS_MODE_AUTO] (default value), the center of mass is "
|
||||
"automatically computed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lárionad mais saincheaptha an chomhlachta, i gcoibhneas le suíomh tionscnaimh "
|
||||
"an chomhlachta, nuair a shocraítear [member centre_of_mass_mode] go "
|
||||
"[seasmhach CENTER_OF_MASS_MODE_CUSTOM]. Is é seo pointe cothromaithe an "
|
||||
"choirp, áit nach mbíonn fórsaí feidhmeacha ina gcúis ach le luasghéarú "
|
||||
"líneach. Má chuirtear fórsaí lasmuigh de lár na maise is cúis le luasghéarú "
|
||||
"uilleach.\n"
|
||||
"Nuair a shocraítear [member centre_of_mass_mode] go "
|
||||
"[CENTRE_OF_MASS_MODE_AUTO] (luach réamhshocraithe), ríomhtar lár na maise go "
|
||||
"huathoibríoch."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The body's total constant positional forces applied during each physics "
|
||||
"update.\n"
|
||||
@@ -124995,13 +124694,6 @@ msgstr ""
|
||||
"tsraith chéanna agus an colún céanna). Mura bhfuil sé sin dodhéanta, "
|
||||
"athshocraítear [fráma na mball] go [code]0[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], texture is cut from a larger atlas texture. See [member "
|
||||
"region_rect]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más [code]true[/code], gearrtar uigeacht as uigeacht atlais níos mó. Féach ar "
|
||||
"[ball region_rect]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The region of the atlas texture to display. [member region_enabled] must be "
|
||||
"[code]true[/code]."
|
||||
@@ -138832,9 +138524,6 @@ msgstr ""
|
||||
"é le teagmhas ionchuir [code]ui_accept[/code] (m.sh. ag baint úsáide as "
|
||||
"[kbd]Cuir isteach[/kbd] nó [kbd]Space[/kbd] ar an méarchlár)."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when an item is collapsed by a click on the folding arrow."
|
||||
msgstr "Astaítear nuair a thiteann mír trí chliceáil ar an tsaighead fillte."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when an item is edited."
|
||||
msgstr "Astaithe nuair a chuirtear mír in eagar."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user