i18n: Sync translations with Weblate

Adds Korean (ko) documentation translations.
This commit is contained in:
Rémi Verschelde
2025-09-08 16:15:54 +02:00
parent 3c7f9b9372
commit 041207fe41
63 changed files with 115457 additions and 7521 deletions

View File

@@ -21855,10 +21855,6 @@ msgstr "Ga an chiorcail."
msgid "A class information repository."
msgstr "Stór faisnéise ranga."
msgid "Provides access to metadata stored for every available class."
msgstr ""
"Soláthraíonn sé rochtain ar mheiteashonraí stóráilte do gach rang atá ar fáil."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if objects can be instantiated from the specified "
"[param class], otherwise returns [code]false[/code]."
@@ -22002,16 +21998,6 @@ msgstr ""
msgid "Sets [param property] value of [param object] to [param value]."
msgstr "Socraíonn [airí param] luach [param oibiacht] go [luach param]."
msgid "Returns the names of all the classes available."
msgstr "Seoltar ar ais ainmneacha na ranganna go léir atá ar fáil."
msgid ""
"Returns the names of all the classes that directly or indirectly inherit from "
"[param class]."
msgstr ""
"Seoltar ar ais ainmneacha na n-aicmí go léir a fhaigheann oidhreacht go "
"díreach nó go hindíreach ó [rang param]."
msgid "Returns the parent class of [param class]."
msgstr "Filleann an rang tuismitheora de [rang param]."
@@ -31472,38 +31458,6 @@ msgstr ""
"ar [method get_drive_name] chun an t-innéacs fillte a thiontú go dtí ainm an "
"tiomántáin."
msgid ""
"On Windows, returns the number of drives (partitions) mounted on the current "
"filesystem.\n"
"On macOS, returns the number of mounted volumes.\n"
"On Linux, returns the number of mounted volumes and GTK 3 bookmarks.\n"
"On other platforms, the method returns 0."
msgstr ""
"Ar Windows, filleann sé líon na dtiomántáin (Deighiltí) atá suite ar an "
"gcóras comhaid reatha.\n"
"Ar macOS, filleann sé líon na n-imleabhar gléasta.\n"
"Ar Linux, filleann sé líon na n-imleabhar gléasta agus leabharmharcanna GTK "
"3.\n"
"Ar ardáin eile, filleann an modh 0."
msgid ""
"On Windows, returns the name of the drive (partition) passed as an argument "
"(e.g. [code]C:[/code]).\n"
"On macOS, returns the path to the mounted volume passed as an argument.\n"
"On Linux, returns the path to the mounted volume or GTK 3 bookmark passed as "
"an argument.\n"
"On other platforms, or if the requested drive does not exist, the method "
"returns an empty String."
msgstr ""
"Ar Windows, cuireann sé ar ais ainm an tiomántáin (deighilt) a ritheadh mar "
"argóint (m.sh. [code]C:[/code]).\n"
"Ar macOS, filleann sé an cosán chuig an toirt gléasta a ritheadh mar "
"argóint.\n"
"Ar Linux, filleann an cosán ar ais chuig an toirt gléasta nó leabharmharc GTK "
"3 a ritheadh mar argóint.\n"
"Ar ardáin eile, nó mura bhfuil an tiomántán iarrtha ann, filleann an modh "
"Teaghrán folamh."
msgid ""
"Returns a [PackedStringArray] containing filenames of the directory contents, "
"excluding directories. The array is sorted alphabetically.\n"
@@ -34487,6 +34441,9 @@ msgstr ""
msgid "Utterance reached a word or sentence boundary."
msgstr "Shroich an chaint teorainn focal nó abairte."
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
msgstr "Athraíonn sé an uigeacht go dtí na toisí sonraithe."
msgid "Helper class to implement a DTLS server."
msgstr "Rang cúntóir chun freastalaí DTLS a chur i bhfeidhm."
@@ -36423,33 +36380,12 @@ msgstr ""
"féidir ach carachtair uimhriúla ([code]0-9[/code]) agus tréimhsí ([code].[/"
"code])."
msgid ""
"Application version visible to the user, can only contain numeric characters "
"([code]0-9[/code]) and periods ([code].[/code]). Falls back to [member "
"ProjectSettings.application/config/version] if left empty."
msgstr ""
"Leagan feidhmchláir infheicthe ag an úsáideoir, ní féidir ach carachtair "
"uimhriúla ([code]0-9[/code]) agus tréimhsí ([code].[/code]) a bheith ann. "
"Titeann sé ar ais go [comhalta ProjectSettings.application/config/version] má "
"fhágtar folamh é."
msgid "A four-character creator code that is specific to the bundle. Optional."
msgstr "Cód cruthaitheoir ceithre charachtar atá sonrach don bheart. Roghnach."
msgid "Supported device family."
msgstr "Teaghlach gléas tacaithe."
msgid ""
"Machine-readable application version, in the [code]major.minor.patch[/code] "
"format, can only contain numeric characters ([code]0-9[/code]) and periods "
"([code].[/code]). This must be incremented on every new release pushed to the "
"App Store."
msgstr ""
"Ní féidir ach carachtair uimhriúla ([code]0-9[/code]) agus tréimhsí ([code].[/"
"code]) a bheith sa leagan feidhmchláir atá inléite ag meaisín, san fhormáid "
"[code]major.minor.patch[/code]. ). Ní mór é seo a mhéadú ar gach scaoileadh "
"nua a bhrúitear chuig an App Store."
msgid ""
"If [code]true[/code], networking features related to Wi-Fi access are "
"enabled. See [url=https://developer.apple.com/support/required-device-"
@@ -59507,9 +59443,6 @@ msgstr ""
"méid) a athrú, bain úsáid as [nuashonrú modh] ina ionad sin le haghaidh "
"feidhmíochta níos fearr."
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
msgstr "Athraíonn sé an uigeacht go dtí na toisí sonraithe."
msgid ""
"Replaces the texture's data with a new [Image].\n"
"[b]Note:[/b] The texture has to be created using [method create_from_image] "
@@ -60004,79 +59937,6 @@ msgstr ""
"criosanna marbha gníomhaíochta. Mar sin féin, is féidir leat an crios marbh a "
"shárú le bheith cibé rud is mian leat (ar an raon 0 go 1)."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the user has [i]started[/i] pressing the "
"action event in the current frame or physics tick. It will only return "
"[code]true[/code] on the frame or tick that the user pressed down the "
"button.\n"
"This is useful for code that needs to run only once when an action is "
"pressed, instead of every frame while it's pressed.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
"[i]still[/i] pressed. An action can be pressed and released again rapidly, "
"and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss input.\n"
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_action_just_pressed] may "
"return [code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
"examples[/url] in the documentation for more information.\n"
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
"InputEvent.is_action_pressed] instead to query the action state of the "
"current event."
msgstr ""
"Filleann sé [code]true[/code] nuair a [i]thosaigh an t-úsáideoir[/i] an t-"
"imeacht gníomhaíochta a bhrú sa fhráma reatha nó tic fisice. Ní thabharfaidh "
"sé ar ais ach [code]true[/code] ar an bhfráma nó cuir tic leis gur bhrúigh an "
"t-úsáideoir síos an cnaipe.\n"
"Tá sé seo úsáideach le haghaidh cód nach mór a rith ach uair amháin nuair a "
"bhíonn gníomh brúite, in ionad gach fráma agus é brúite.\n"
"Má tá [param exact_match] [code]false[/code], déanann sé neamhaird ar "
"mhionathraithe ionchuir breise dimeachtaí [InputEventKey] agus "
"[InputEventMouseButton], agus an treo dimeachtaí [InputEventJoypadMotion].\n"
"[b]Nóta:[/b] Má sheoltar ar ais [code]true[/code], ní thugtar le tuiscint go "
"bhfuil an gníomh [i]fós[/i] brúite. Is féidir gníomh a bhrú agus a scaoileadh "
"arís go tapa, agus cuirfear [code]true[/code] ar ais go fóill ionas nach "
"gcaillfear ionchur.\n"
"[b]Nóta:[/b] De bharr taibhsí méarchláir, féadfaidh [method "
"is_action_just_pressed] [code]false[/code] a thabhairt ar ais fiú má tá ceann "
"deochracha an ghnímh brúite. Féach [url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/"
"input_examples.html#keyboard-events]Samplaí ionchuir[/url] sna doiciméid le "
"haghaidh tuilleadh faisnéise.\n"
"[b]Nóta:[/b] Le linn láimhsiú ionchuir (m.sh. [method Node._input]), úsáid "
"[method InputEvent.is_action_pressed] ina ionad sin chun staid gníomhaíochta "
"an imeachta reatha a cheistiú."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the user [i]stops[/i] pressing the action "
"event in the current frame or physics tick. It will only return [code]true[/"
"code] on the frame or tick that the user releases the button.\n"
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
"[i]still[/i] not pressed. An action can be released and pressed again "
"rapidly, and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss "
"input.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
"InputEvent.is_action_released] instead to query the action state of the "
"current event."
msgstr ""
"Filleann sé [code]true[/code] nuair a stopann an t-úsáideoir [i][/i] ag brú "
"ar an imeacht gníomhaíochta sa fhráma reatha nó san fhisic tic. Ní "
"thabharfaidh sé ar ais ach [code]true[/code] ar an bhfráma nó cuir tic le go "
"scaoileann an t-úsáideoir an cnaipe.\n"
"[b]Nóta:[/b] Má sheoltar ar ais [code]true[/code], ní thugtar le tuiscint "
"nach bhfuil an gníomh [i]fós[/i] brúite. Is féidir gníomh a scaoileadh agus a "
"bhrú arís go tapa, agus cuirfear [code]true[/code] ar ais fós ionas nach "
"gcaillfear ionchur.\n"
"Má tá [param exact_match] [code]false[/code], déanann sé neamhaird ar "
"mhionathraithe ionchuir breise dimeachtaí [InputEventKey] agus "
"[InputEventMouseButton], agus an treo dimeachtaí [InputEventJoypadMotion].\n"
"[b]Nóta:[/b] Le linn láimhsiú ionchuir (m.sh. [method Node._input]), úsáid "
"[method InputEvent.is_action_released] ina ionad sin chun staid gníomhaíochta "
"an imeachta reatha a cheistiú."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the action event.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
@@ -60583,13 +60443,6 @@ msgstr ""
"mhionathraithe ionchuir breise dimeachtaí [InputEventKey] agus "
"[InputEventMouseButton], agus an treo dimeachtaí [InputEventJoypadMotion]."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this input event's type is one that can be "
"assigned to an input action."
msgstr ""
"Filleann sé [code]true[/code] más cineál an teagmhais ionchuir seo ceann is "
"féidir a shannadh do ghníomh ionchuir."
msgid "Returns [code]true[/code] if this input event has been canceled."
msgstr ""
"Filleann sé [code]true[/code] má tá an teagmhas ionchuir seo curtha ar ceal."
@@ -63641,18 +63494,6 @@ msgstr "Íoslódáil an téacs a thaispeáint ar an scáileán."
msgid "If [code]true[/code], all the text displays as UPPERCASE."
msgstr "Más [code]true[/code], taispeántar an téacs ar fad mar UPPERCASE."
msgid ""
"The number of characters to display. If set to [code]-1[/code], all "
"characters are displayed. This can be useful when animating the text "
"appearing in a dialog box.\n"
"[b]Note:[/b] Setting this property updates [member visible_ratio] accordingly."
msgstr ""
"Líon na gcarachtar le taispeáint. Má tá sé socraithe go [code]-1[/code], "
"taispeántar na carachtair go léir. Is féidir é seo a bheith úsáideach agus an "
"téacs atá le feiceáil i mbosca dialóige á bheochan.\n"
"[b]Nóta:[/b] Ag socrú an airí seo nuashonraithe [member visible_cóimheas] dá "
"réir."
msgid ""
"The fraction of characters to display, relative to the total number of "
"characters (see [method get_total_character_count]). If set to [code]1.0[/"
@@ -80955,32 +80796,6 @@ msgstr ""
"Gan a mheascadh le [method get_data_dir], a sheolann an t-eolaire baile "
"úsáideora [i]global[/i] (neamh-thionscadail-shonrach) ar ais."
msgid ""
"Returns the video adapter driver name and version for the user's currently "
"active graphics card, as a [PackedStringArray]. See also [method "
"RenderingServer.get_video_adapter_api_version].\n"
"The first element holds the driver name, such as [code]nvidia[/code], "
"[code]amdgpu[/code], etc.\n"
"The second element holds the driver version. For example, on the "
"[code]nvidia[/code] driver on a Linux/BSD platform, the version is in the "
"format [code]510.85.02[/code]. For Windows, the driver's format is "
"[code]31.0.15.1659[/code].\n"
"[b]Note:[/b] This method is only supported on Linux/BSD and Windows when not "
"running in headless mode. On other platforms, it returns an empty array."
msgstr ""
"Seoltar ar ais ainm thiománaí an oiriúntóra físeáin agus leagan do chárta "
"grafaice an úsáideora atá gníomhach faoi láthair, mar [PackedStringArray]. "
"Féach freisin [method RenderingServer.get_video_adapter_api_version].\n"
"Coinníonn an chéad eilimint ainm an tiománaí, mar shampla [code]nvidia[/"
"code], [code] amdgpu[/code], etc.\n"
"Coinníonn an dara eilimint leagan an tiománaí. Mar shampla, ar an "
"[code]nvidia[/code] tiománaí ar ardán Linux/BSD, tá an leagan san fhormáid "
"[code]510.85.02[/code]. I gcás Windows, is é [code]31.0.15.1659[/code] "
"formáid an tiománaí.\n"
"[b] Nóta:[/b] Ní thacaítear leis an modh seo ach ar Linux/BSD agus Windows "
"nuair nach bhfuil sé ag rith sa mhód gan cheann. Ar ardáin eile, cuireann sé "
"eagar folamh ar ais."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the environment variable with the name [param "
"variable] exists.\n"
@@ -91098,72 +90913,6 @@ msgstr ""
"agus é á úsáid le haghaidh ceisteanna, mar sin is fearr i gcónaí é seo a "
"úsáid thar [member shape_rid]."
msgid ""
"The queried shape's [RID] that will be used for collision/intersection "
"queries. Use this over [member shape] if you want to optimize for performance "
"using the Servers API:\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"var shape_rid = PhysicsServer3D.shape_create(PhysicsServer3D.SHAPE_SPHERE)\n"
"var radius = 2.0\n"
"PhysicsServer3D.shape_set_data(shape_rid, radius)\n"
"\n"
"var params = PhysicsShapeQueryParameters3D.new()\n"
"params.shape_rid = shape_rid\n"
"\n"
"# Execute physics queries here...\n"
"\n"
"# Release the shape when done with physics queries.\n"
"PhysicsServer3D.free_rid(shape_rid)\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"RID shapeRid = "
"PhysicsServer3D.ShapeCreate(PhysicsServer3D.ShapeType.Sphere);\n"
"float radius = 2.0f;\n"
"PhysicsServer3D.ShapeSetData(shapeRid, radius);\n"
"\n"
"var params = new PhysicsShapeQueryParameters3D();\n"
"params.ShapeRid = shapeRid;\n"
"\n"
"// Execute physics queries here...\n"
"\n"
"// Release the shape when done with physics queries.\n"
"PhysicsServer3D.FreeRid(shapeRid);\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgstr ""
"[RID] an chrutha ceistithe a úsáidfear le haghaidh fiosrúcháin imbhuailte/"
"trasnaithe. Úsáid é seo thar [member shape] más mian leat an fheidhmíocht a "
"bharrfheabhsú ag baint úsáide as an Servers API:\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"var shape_rid = FisicServer3D.shape_create(PhysicsServer3D.SHAPE_SPHERE)\n"
"ga var = 2.0\n"
"PhysicsServer3D.shape_set_data(cruth_rid, ga)\n"
"\n"
"var params = FisicShapeQueryParameters3D.new()\n"
"params.shape_rid = cruth_rid\n"
"\n"
"# Déan fiosruithe fisice anseo...\n"
"\n"
"# Scaoil an cruth nuair a dhéantar é le ceisteanna fisice.\n"
"PhysicsServer3D.free_rid(cruth_rid)\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"RID shapeRid = FisicServer3D.ShapeCreate(PhysicsServer3D.ShapeType.Sphere);\n"
"ga snámhphointe = 2.0f;\n"
"PhysicsServer3D.ShapeSetData(shapeRid, ga);\n"
"\n"
"var params = nua PhysicsShapeQueryParameters3D();\n"
"params.ShapeRid = shapeRid;\n"
"\n"
"// Déan ceisteanna fisice anseo...\n"
"\n"
"// Scaoil an cruth nuair a dhéantar é le ceisteanna fisice.\n"
"PhysicsServer3D.FreeRid(shapeRid);\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgid "Provides parameters for [method PhysicsServer2D.body_test_motion]."
msgstr ""
"Soláthraíonn sé paraiméadair le haghaidh [method "
@@ -94901,25 +94650,6 @@ msgstr ""
"[Athróg] mar luach tosaigh, rud a fhágann gurb é an cineál statach freisin "
"Athrú."
msgid ""
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
"error respectively when a variable, constant, or parameter has an implicitly "
"inferred static type.\n"
"[b]Note:[/b] This warning is recommended [i]in addition[/i] to [member debug/"
"gdscript/warnings/untyped_declaration] if you want to always specify the type "
"explicitly. Having [code]INFERRED_DECLARATION[/code] warning level higher "
"than [code]UNTYPED_DECLARATION[/code] warning level makes little sense and is "
"not recommended."
msgstr ""
"Nuair a shocraítear é chun [code]rabhadh[/code] nó [code]earráid[/code], "
"cruthaítear rabhadh nó earráid faoi seach nuair a bhíonn cineál statach tátal "
"go hintuigthe ag athróg, tairiseach nó paraiméadar.\n"
"[b]Nóta:[/b] Moltar an rabhadh seo [i] sa bhreis[/i] le [member debug/"
"gdscript/warnings/untyped_declaration] más mian leat an cineál a shonrú go "
"sainráite i gcónaí. Níl mórán ciall le leibhéal rabhaidh "
"[code]INFERRED_DECLARATION[/code] níos airde ná [code]UNTYPED_DECLARATION[/"
"code] agus ní mholtar é."
msgid ""
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
"error respectively when trying to use an integer as an enum without an "
@@ -102063,17 +101793,6 @@ msgstr ""
"Más rud é [code]true[/code], déanfar [luach na mball] a shlánú go dtí an "
"tslánuimhir is gaire i gcónaí."
msgid ""
"If greater than 0, [member value] will always be rounded to a multiple of "
"this property's value. If [member rounded] is also [code]true[/code], [member "
"value] will first be rounded to a multiple of this property's value, then "
"rounded to the nearest integer."
msgstr ""
"Más mó ná 0 é, déanfar [ballluach] a shlánú i gcónaí go iolraí de luach an "
"mhaoine seo. Más [code]true[/code] é [ball slánaithe] freisin, déanfar [luach "
"na mball] a shlánú ar dtús go iolraí de luach an mhaoine seo, ansin é a "
"shlánú go dtí an tslánuimhir is gaire."
msgid ""
"Range's current value. Changing this property (even via code) will trigger "
"[signal value_changed] signal. Use [method set_value_no_signal] if you want "
@@ -118747,26 +118466,6 @@ msgstr ""
"Más [code]true[/code], is féidir leis an gcorp an modh codlata a chur isteach "
"nuair nach mbíonn aon ghluaiseacht ann. Féach [codladh ball]."
msgid ""
"The body's custom center of mass, relative to the body's origin position, "
"when [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
"CENTER_OF_MASS_MODE_CUSTOM]. This is the balanced point of the body, where "
"applied forces only cause linear acceleration. Applying forces outside of the "
"center of mass causes angular acceleration.\n"
"When [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
"CENTER_OF_MASS_MODE_AUTO] (default value), the center of mass is "
"automatically computed."
msgstr ""
"Lárionad mais saincheaptha an chomhlachta, i gcoibhneas le suíomh tionscnaimh "
"an chomhlachta, nuair a shocraítear [member centre_of_mass_mode] go "
"[seasmhach CENTER_OF_MASS_MODE_CUSTOM]. Is é seo pointe cothromaithe an "
"choirp, áit nach mbíonn fórsaí feidhmeacha ina gcúis ach le luasghéarú "
"líneach. Má chuirtear fórsaí lasmuigh de lár na maise is cúis le luasghéarú "
"uilleach.\n"
"Nuair a shocraítear [member centre_of_mass_mode] go "
"[CENTRE_OF_MASS_MODE_AUTO] (luach réamhshocraithe), ríomhtar lár na maise go "
"huathoibríoch."
msgid ""
"The body's total constant positional forces applied during each physics "
"update.\n"
@@ -124995,13 +124694,6 @@ msgstr ""
"tsraith chéanna agus an colún céanna). Mura bhfuil sé sin dodhéanta, "
"athshocraítear [fráma na mball] go [code]0[/code]."
msgid ""
"If [code]true[/code], texture is cut from a larger atlas texture. See [member "
"region_rect]."
msgstr ""
"Más [code]true[/code], gearrtar uigeacht as uigeacht atlais níos mó. Féach ar "
"[ball region_rect]."
msgid ""
"The region of the atlas texture to display. [member region_enabled] must be "
"[code]true[/code]."
@@ -138832,9 +138524,6 @@ msgstr ""
"é le teagmhas ionchuir [code]ui_accept[/code] (m.sh. ag baint úsáide as "
"[kbd]Cuir isteach[/kbd] nó [kbd]Space[/kbd] ar an méarchlár)."
msgid "Emitted when an item is collapsed by a click on the folding arrow."
msgstr "Astaítear nuair a thiteann mír trí chliceáil ar an tsaighead fillte."
msgid "Emitted when an item is edited."
msgstr "Astaithe nuair a chuirtear mír in eagar."