i18n: Sync translations with Weblate

This commit is contained in:
Rémi Verschelde
2025-09-14 12:09:21 +02:00
parent bfa330dd5d
commit 2b832e9974
26 changed files with 25326 additions and 4741 deletions

View File

@@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-07 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Myeongjin <aranet100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"class-reference/ko/>\n"
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
"[b]Note:[/b] [method Color8] 의 [Color] 생성자보다 낮은 정밀도로 인해, "
"[method Color8] 를 통해 생성된 색상은 [Color] 생성자로 생성된 색상과 일반적으"
"로 같지 않습니다. 부동 소수점의 정밀도 오류를 해결하고 싶다면 [method "
"Color.is_equal_approx] 를 통해 비교하십시오."
"Color.is_equal_approx] 를 통해 비교하세요."
msgid ""
"Asserts that the [param condition] is [code]true[/code]. If the [param "
@@ -368,7 +368,7 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] [method assert] is a keyword, not a function. So you cannot "
"access it as a [Callable] or use it inside expressions."
msgstr ""
"[param condition]이 [code]true[/code]인지 확인하십시오. [param condition]이 "
"[param condition]이 [code]true[/code]인지 확인하세요. [param condition]이 "
"[code]false[/code]이면 오류가 발생합니다. 편집기에서 실행한 경우, 실행 중인 프"
"로젝트는 사용자가 재개할 때까지 정지됩니다. 이는 프로젝트 개발자나 애드온 사용"
"자에게 [method @GlobalScope.push_error]으로 더 강한 방식으로 오류를 알리는 데 "
@@ -378,8 +378,8 @@ msgstr ""
"가적인 정보를 제공할 수 있습니다.\n"
"[b]경고:[/b] 성능에 관한 이유로, 코드 안 [method assert]는 디버그 빌드 모드에"
"서 실행되거나 편집기에서 프로젝트를 실행할 때만 실행됩니다. [method assert] 호"
"출에 작업 내용이 달라지는 코드를 작성하지 마십시오. 그렇지 않을 경우 프로젝트"
"릴리즈 모드일 때 다르게 작동 될 수 있습니다.\n"
"출에 작업 내용이 달라지는 코드를 작성하지 마세요. 그렇지 않을 경우 프로젝트"
"릴리즈 모드일 때 다르게 작동 될 수 있습니다.\n"
"[codeblock]\n"
"# 항상 속도가 0에서 20 사이이길 원한다면\n"
"speed = -10\n"
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
"선택하거나, 파일시스템 독에서 파일을 현재 스크립트로 끌어다 놓음으로써 얻을 "
"수 있습니다.\n"
"[codeblock]\n"
"# 씬의 인스턴스를 생성합니다.\n"
"# 씬의 인스턴스를 만듭니다.\n"
"var diamond = preload(\"res://diamond.tscn\").instantiate()\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]참고:[/b] [method preload]는 키워드이며 함수가 아닙니다. 따라서 [Callable]"
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr ""
"print(range(0, 6, 2)) # [0, 2, 4]를 출력합니다.\n"
"print(range(4, 1, -1)) # [4, 3, 2]를 출력합니다.\n"
"[/codeblock]\n"
"[Array]를 역순으로 반복하려면 이러한 예제를 참조하십시오:\n"
"[Array]를 역순으로 반복하려면 이러한 예제를 참조하세요:\n"
"[codeblock]\n"
"var array = [3, 6, 9]\n"
"for i in range(array.size() - 1, -1, -1):\n"
@@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"바이트 배열을 [Variant] 값으로 복호화합니다. 오브젝트의 디코딩도 가능합니다.\n"
"[b]경고:[/b] 역직렬화된 오브젝트는 어떠한 코드를 실행할 수도 있습니다. 만약 직"
"렬화된 오브젝트의 출처를 신뢰할 수 없다면 잠재적인 보안 위협(원격 코드 실행)"
"을 피하기 위해 이 옵션을 사용하지 마십시오."
"을 피하기 위해 이 옵션을 사용하지 마세요."
msgid ""
"Rounds [param x] upward (towards positive infinity), returning the smallest "
@@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr ""
"을 구현하기 위해, [param weight] 는 [code]0.0[/code] 부터 [code]1.0[/code] 까"
"지의 값이여야 합니다. 하지만 이 범위 밖의 값도 가능하며 [i]보외법(외분)[/i] "
"을 구현하기 위해 사용될 수 있습니다. 만약 이를 원치 않는 다면 [method clampf] "
"를 사용하여 [param weight] 를 한정하십시오.\n"
"를 사용하여 [param weight] 를 한정하세요.\n"
"[param from] 과 [param to] 는 같은 타입이어야 합니다. 지원되는 타입: [int], "
"[float], [Vector2], [Vector3], [Vector4], [Color], [Quaternion], [Basis], "
"[Transform2D], [Transform3D].\n"
@@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr ""
"기 위해, [param weight] 는 반드시 [code]0.0[/code] 부터 [code]1.0[/code] 까지"
"의 값이 되어야 합니다. 다만, 이 범위 밖의 값도 쓸 수 있으며, [i]보외법(이 함수"
"의 경우 외분에 해당)[/i] 을 구현하기 위해 사용될 수 있습니다. 만약 이것이 원하"
"는 바가 아니라면, 이 함수의 결과를 내기 위해 [method clampf]를 사용하십시오.\n"
"는 바가 아니라면, 이 함수의 결과를 내기 위해 [method clampf]를 사용하세요.\n"
"[codeblock]\n"
"lerpf(0, 4, 0.75) # 3.0을 반환합니다\n"
"[/codeblock]\n"
@@ -2958,12 +2958,10 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] The logarithm of [code]0[/code] returns [code]-inf[/code], while "
"negative values return [code]-nan[/code]."
msgstr ""
"[param x]의 [url=https://ko.wikipedia.org/wiki/"
"%EC%9E%90%EC%97%B0%EB%A1%9C%EA%B7%B8]자연 로그[/url]를 반환합니다. (밑을 "
"[url=https://ko.wikipedia.org/wiki/"
"%EC%9E%90%EC%97%B0%EB%A1%9C%EA%B7%B8%EC%9D%98_%EB%B0%91][i]e[/i][/url]로 가지"
"며, [i]e[/i]는 대략 2.71828입니다) 이는 일정 수준의 지속적인 성장에 도달하는 "
"데 필요한 시간입니다.\n"
"[param x]의 [url=https://ko.wikipedia.org/wiki/자연로그]자연 로그[/url]를 반환"
"합니다. (밑을 [url=https://ko.wikipedia.org/wiki/자연로그의_밑][i]e[/i][/url]"
"로 가지며, [i]e[/i]는 대략 2.71828입니다) 이는 일정 수준의 지속적인 성장에 도"
"달하는 데 필요한 시간입니다.\n"
"[b]참고:[/b] 이는 대부분의 계산기의 밑을 10으로 가지는 \"log\" 함수와 같지 않"
"습니다. 밑을 10으로 가지는 로그를 쓰고 싶다면, [code]log(x) / log(10)[/code]"
"를 사용하세요.\n"
@@ -4385,7 +4383,7 @@ msgid "Right side, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes."
msgstr "오른쪽, 주로 [Control]이나 [StyleBox] 기반 클래스에서 사용됩니다."
msgid "Bottom side, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes."
msgstr "아쪽, 주로 [Control]이나 [StyleBox] 기반 클래스에서 사용됩니다."
msgstr "아쪽, 주로 [Control]이나 [StyleBox] 기반 클래스에서 사용됩니다."
msgid "Top-left corner."
msgstr "왼쪽 위 모서리."
@@ -4403,13 +4401,13 @@ msgid ""
"General vertical alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], "
"[Slider], etc."
msgstr ""
"일반적인 수직 정렬, 주로 [Separator], [ScrollBar], [Slider] 등에 사용됩니다."
"일반적인 세로 정렬, 주로 [Separator], [ScrollBar], [Slider] 등에 사용됩니다."
msgid ""
"General horizontal alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], "
"[Slider], etc."
msgstr ""
"일반적인 수평 정렬, 주로 [Separator], [ScrollBar], [Slider] 등에 사용됩니다."
"일반적인 가로 정렬, 주로 [Separator], [ScrollBar], [Slider] 등에 사용됩니다."
msgid ""
"Clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image.rotate_90])."
@@ -4440,7 +4438,7 @@ msgid "Vertical top alignment, usually for text-derived classes."
msgstr "세로 상단 정렬, 주로 텍스트에서 파생된 클래스에서 사용됩니다."
msgid "Vertical center alignment, usually for text-derived classes."
msgstr "세로 중앙 정렬, 주로 텍스트에서 파생된 클래스에서 사용됩니다."
msgstr "세로 가운데 정렬, 주로 텍스트에서 파생된 클래스에서 사용됩니다."
msgid "Vertical bottom alignment, usually for text-derived classes."
msgstr "세로 하단 정렬, 주로 텍스트에서 파생된 클래스에서 사용됩니다."
@@ -6212,7 +6210,7 @@ msgid ""
"wildcards like [code]\"*.png,*.jpg\"[/code]. See also [member "
"FileDialog.filters]."
msgstr ""
"[String] 속성이 파일의 경로라는 힌트를 줍니다. 그것을 편집하는 것은 저장될 "
"[String] 속성이 파일의 경로라는 힌트를 줍니다. 그것을 편집하는 것은 저장될 "
"파일의 경로를 고르는 파일 대화 상자를 보여줄 것입니다. 대화 상자는 전체 파일시"
"스템에 접근을 가지고 있습니다. 힌트 문자열은 [code]\"*.png,*.jpg\"[/code]와 같"
"이 와일드카드가 달린 필터의 집합일 수 있습니다. [member FileDialog.filters]도 "
@@ -6231,7 +6229,7 @@ msgstr ""
"속성이 힌트 문자열에 지정된 저장된 유형을 가진 [Array]라는 힌트를 줍니다. 힌"
"트 문자열은 배열의 유형(예: [code]\"String\"[/code])을 포함합니다.\n"
"저장된 유형에 대해 더 세밀하게 제어하려면 [constant PROPERTY_HINT_TYPE_STRING]"
"의 힌트 문자열 형식을 사용하십시오."
"의 힌트 문자열 형식을 사용하세요."
msgid ""
"Hints that a property is a [Dictionary] with the stored types specified in "
@@ -6244,7 +6242,7 @@ msgstr ""
"트 문자열에는 세미콜론으로 구분된 키 및 값 유형이 포함되어 있습니다 (예: "
"[code]\"int;String\"[/code]).\n"
"저장된 유형을 더 자세히 제어하려면 [constant PROPERTY_HINT_TYPE_STRING]의 힌"
"트 문자열 형식을 사용하십시오."
"트 문자열 형식을 사용하세요."
msgid ""
"Hints that a string property is a locale code. Editing it will show a locale "
@@ -7072,8 +7070,8 @@ msgid ""
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgstr ""
"이 바운딩 박스를 복사 모든 면을 [param by]만큼 확장해 반환합니다. 대신 음의 "
"은 상자를 수축시킵니다.\n"
"이 경계 상자의 복사본을 모든 면을 주어진 [param by]만큼 확장해 반환합니다. "
"대신 음수 양은 상자를 수축니다.\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"var a = AABB(Vector3(4, 4, 4), Vector3(8, 8, 8)).grow(4)\n"
@@ -7373,6 +7371,14 @@ msgstr ""
msgid "Sets autowrapping for the text in the dialog."
msgstr "대화 상자에서 텍스트의 자동 줄바꿈을 설정합니다."
msgid ""
"If [code]true[/code], the dialog will be hidden when the [code]ui_cancel[/"
"code] action is pressed (by default, this action is bound to [constant "
"KEY_ESCAPE])."
msgstr ""
"[code]true[/code]인 경우, 대화 상자는 [code]ui_cancel[/code] 액션이 눌렸을 때 "
"숨겨집니다 (디폴트로 이 액션은 [constant KEY_ESCAPE]에 바인딩됩니다)."
msgid ""
"If [code]true[/code], the dialog is hidden when the OK button is pressed. You "
"can set it to [code]false[/code] if you want to do e.g. input validation when "
@@ -7536,7 +7542,7 @@ msgstr ""
"func _ready():\n"
"\tvar key = \"My secret key!!!\" # 키는 16바이트 또는 32바이트여야 합니다.\n"
"\tvar data = \"My secret text!!\" # 데이터 크기는 16바이트의 배수여야 합니다. "
"필요한 경우 패딩을 적용하십시오.\n"
"필요한 경우 패딩을 적용하세요.\n"
"\t# Encrypt ECB\n"
"\taes.start(AESContext.MODE_ECB_ENCRYPT, key.to_utf8_buffer())\n"
"\tvar encrypted = aes.update(data.to_utf8_buffer())\n"
@@ -7575,7 +7581,7 @@ msgstr ""
"\t\tstring key = \"My secret key!!!\"; // 키는 16바이트 또는 32바이트여야 합니"
"다.\n"
"\t\tstring data = \"My secret text!!\"; // 데이터 크기는 16바이트의 배수여야 "
"합니다. 필요한 경우 패딩을 적용하십시오.\n"
"합니다. 필요한 경우 패딩을 적용하세요.\n"
"\t\t// Encrypt ECB\n"
"\t\t_aes.Start(AesContext.Mode.EcbEncrypt, key.ToUtf8Buffer());\n"
"\t\tbyte[] encrypted = _aes.Update(data.ToUtf8Buffer());\n"
@@ -7691,7 +7697,7 @@ msgstr ""
"[code]true[/code] 이면, 바디의 움직임이 물리 프레임과 동기화됩니다. 이는 "
"[AnimationPlayer] 를 통해 애니메이팅할 때 유용한데, 예를 들어 움직이는 플랫폼 "
"등이 있습니다. [method PhysicsBody2D.move_and_collide] 와 함께 사용하지 [b]마"
"십시오[/b]."
"세요[/b]."
msgid ""
"A 3D physics body that can't be moved by external forces. When moved "
@@ -9660,7 +9666,7 @@ msgid "The request to fade out the animation connected to \"shot\" port."
msgstr "'shot' 포트에 연결된 애니메이션을 페이드아웃하는 요청입니다."
msgid "Blends two animations. See also [AnimationNodeBlend2]."
msgstr "두 애니메이션을 블렌드합니다. [AnimationNodeBlend2]를 참고하십시오."
msgstr "두 애니메이션을 블렌드합니다. [AnimationNodeBlend2]를 참고하세요."
msgid "Blends two animations additively. See also [AnimationNodeAdd2]."
msgstr ""
@@ -9912,7 +9918,7 @@ msgstr "캡쳐 보간의 이징 유형. [enum Tween.EaseType]도 참조하세요
msgid ""
"The transition type of the capture interpolation. See also [enum "
"Tween.TransitionType]."
msgstr "캡처 보간의 전환 유형. [enum Tween.TransitionType]을 참조하십시오."
msgstr "캡처 보간의 전환 유형. [enum Tween.TransitionType]을 참조하세요."
msgid ""
"The default time in which to blend animations. Ranges from 0 to 4096 with "
@@ -9922,27 +9928,26 @@ msgstr ""
msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS]."
msgstr ""
"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS]을 참조하십시"
"."
"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS]을 참조하"
"."
msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_IDLE]."
msgstr ""
"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_IDLE]을 참조하십시오."
"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_IDLE]을 참조하세요."
msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_MANUAL]."
msgstr ""
"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_MANUAL]을 참조하십시"
"오."
"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_MANUAL]을 참조하세요."
msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_METHOD_DEFERRED]."
msgstr ""
"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_METHOD_DEFERRED]을 참조하십시"
"."
"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_METHOD_DEFERRED]을 참조하"
"."
msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_METHOD_IMMEDIATE]."
msgstr ""
"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_METHOD_IMMEDIATE]을 참조하"
"시오."
"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_METHOD_IMMEDIATE]을 참조하"
"."
msgid ""
"Base class for [AnimationNode]s that hold one or multiple composite "
@@ -9968,7 +9973,7 @@ msgid ""
"The root animation node of this [AnimationTree]. See [AnimationRootNode]."
msgstr ""
"이 [AnimationTree]의 루트 애니메이션 노드입니다. [AnimationRootNode]를 참조하"
"십시오."
"세요."
msgid "Emitted when the [member anim_player] is changed."
msgstr "[member anim_player]가 변경될 때, 발생합니다."
@@ -10043,7 +10048,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"[code]true[/code]라면, 중력은 점에서 계산됩니다.(이 점은 [member "
"gravity_point_center]를 통해 설정됨). 또한 [member_gravity_space_override]를 "
"참조하십시오."
"참조하세요."
msgid ""
"If gravity is a point (see [member gravity_point]), this will be the point of "
@@ -10163,7 +10168,7 @@ msgid ""
"[method duplicate]."
msgstr ""
"[param fron]과 같은 배열을 반환합니다. 배열의 복사본이 필요하다면, [method "
"duplicate]를 사용하십시오."
"duplicate]를 사용하세요."
msgid "Constructs an array from a [PackedByteArray]."
msgstr "[PackedByteArray]로부터 배열을 생성합니다."
@@ -10297,7 +10302,7 @@ msgid ""
"add_surface_from_arrays])."
msgstr ""
"요청된 표면의 형식 마스크를 반환합니다.([method add_surface_from_arrays]를 참"
"조하십시오)."
"조하세요)."
msgid "Gets the name assigned to this surface."
msgstr "이 표면에 할당된 이름을 얻습니다."
@@ -10491,8 +10496,8 @@ msgid ""
"The cell shape. Affects how the positions are placed in the grid. If changed, "
"[method update] needs to be called before finding the next path."
msgstr ""
"셀 모양. 그리드에서 위치가 배치되는 방식에 영향을 미칩니다. 변경된다면, "
"[method update]는 다음 경로를 찾기 전에 호출되어야 합니다."
"셀 모양. 격자에서 위치가 배치되는 방식에 영향을 미칩니다. 변경된다면, [method "
"update]는 다음 경로를 찾기 전에 호출되어야 합니다."
msgid ""
"The default [enum Heuristic] which will be used to calculate the cost between "
@@ -10520,15 +10525,15 @@ msgid ""
"position returned by [method get_point_path]. If changed, [method update] "
"needs to be called before finding the next path."
msgstr ""
"결과적으로 반환된 점 위치를 계산하는 데 적용될 그리드의 오프셋입니다. 변경된다"
"면, 다음 경로를 찾기 이전에 [method update]를 호출해야 합니다."
"결과적으로 반환된 점 위치를 계산하는 데 적용될 격자의 오프셋입니다. 변경된다"
"면, [method update]는 다음 경로를 찾기 전에 호출되어야 합니다."
msgid ""
"The region of grid cells available for pathfinding. If changed, [method "
"update] needs to be called before finding the next path."
msgstr ""
"경로 탐색에 사용 가능한 그리드 셀의 영역입니다. 변경된다면, 다음 경로를 찾기 "
"이전에 [method update]를 호출해야 합니다."
"경로 탐색에 사용 가능한 격자 셀의 영역입니다. 변경된다면, [method update]는 다"
"음 경로를 찾기 전에 호출되어야 합니다."
msgid "Use [member region] instead."
msgstr "대신 [member region]을 사용하세요."
@@ -10538,8 +10543,8 @@ msgid ""
"axis). If changed, [method update] needs to be called before finding the next "
"path."
msgstr ""
"그리드의 크기(각 축에 대해 [member cell_size] 크기의 셀 수)입니다. 변경된다"
"면, 다음 경로를 찾기 전에 [method update]를 호출해야합니다."
"격자의 크기(각 축에 대해 [member cell_size] 크기의 셀 수)입니다. 변경된다"
"면, [method update]는 다음 경로를 찾기 전에 호출되어야 합니다."
msgid "Represents the size of the [enum Heuristic] enum."
msgstr "[enum Heuristic] 열거형의 크기를 나타냅니다."
@@ -11569,7 +11574,7 @@ msgid "Base class for all GUI containers."
msgstr "모든 GUI 컨테이너의 기본 클래스."
msgid "Give up the focus. No other control will be able to receive input."
msgstr "포커스를 해제하십시오. 다른 컨트롤은 입력을 받을 수 없습니다."
msgstr "포커스를 해제하세요. 다른 컨트롤은 입력을 받을 수 없습니다."
msgid ""
"Use [member Node.auto_translate_mode] and [method Node.can_auto_translate] "
@@ -12038,7 +12043,7 @@ msgstr "만약 파일시스템이 스캔되고 있다면 [code]true[/code]를
msgid ""
"Emitted if at least one resource is reloaded when the filesystem is scanned."
msgstr "파일시스템 스캔 때 적어도 리소스 하나가 다시 불러오면 방출됩니다."
msgstr "파일시스템 스캔 때 적어도 리소스 하나가 다시 불러오면 방출됩니다."
msgid "Return the file extensions supported."
msgstr "지원되는 파일 확장자를 반환합니다."
@@ -12718,6 +12723,21 @@ msgstr "베이스라인의 글리프 오프셋을 지정합니다."
msgid "Sets font cache texture image."
msgstr "글꼴 캐시 텍스처 이미지를 설정합니다."
msgid ""
"The [GDExtension] resource type represents a [url=https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Shared_library]shared library[/url] which can expand the functionality "
"of the engine. The [GDExtensionManager] singleton is responsible for loading, "
"reloading, and unloading [GDExtension] resources.\n"
"[b]Note:[/b] GDExtension itself is not a scripting language and has no "
"relation to [GDScript] resources."
msgstr ""
"[GDExtension] 리소스 유형은 엔진의 기능을 확장할 수 있는 [url=https://"
"en.wikipedia.org/wiki/Shared_library]공유 라이브러리[/url]를 나타냅니다. "
"[GDExtensionManager] 싱글톤은 [GDExtension] 리소스의 로드, 리로드 및 언로드를 "
"담당합니다.\n"
"[b]참고:[/b] GDExtension 자체는 스크립팅 언어가 아니며 [GDScript] 리소스와 관"
"련이 없습니다."
msgid ""
"Unloads an extension by file path. The [param path] needs to point to an "
"already loaded [GDExtension], otherwise this method returns [constant "
@@ -12727,6 +12747,13 @@ msgstr ""
"을 가리켜야 합니다. 그렇지 않으면 이 메서드는 [constant "
"LOAD_STATUS_NOT_LOADED]를 반환합니다."
msgid ""
"Emitted after the editor has finished loading a new extension.\n"
"[b]Note:[/b] This signal is only emitted in editor builds."
msgstr ""
"편집기가 새 확장 기능을 불러옴을 마친 후 방출됩니다.\n"
"[b]참고:[/b] 이 시그널은 편집기 빌드에서만 방출됩니다."
msgid ""
"Emitted before the editor starts unloading an extension.\n"
"[b]Note:[/b] This signal is only emitted in editor builds."
@@ -12734,6 +12761,28 @@ msgstr ""
"편집기가 확장 기능을 언로드를 시작하기 전에 방출합니다.\n"
"[b]참고:[/b] 이 시그널은 편집기 빌드에서만 방출합니다."
msgid "Emitted after the editor has finished reloading one or more extensions."
msgstr "편집기가 하나 이상의 확장 기능을 다시 불러옴을 마친 후에 방출됩니다."
msgid "The extension has loaded successfully."
msgstr "확장 기능을 성공적으로 불러왔습니다."
msgid ""
"The extension has failed to load, possibly because it does not exist or has "
"missing dependencies."
msgstr ""
"확장 기능을 불러오는 데 실패했으며 그것이 존재하지 않거나 종속성이 누락되었기 "
"때문일 수 있습니다."
msgid "The extension has already been loaded."
msgstr "확장 기능은 이미 불러왔습니다."
msgid "The extension has not been loaded."
msgstr "확장 기능은 불러오지 않았습니다."
msgid "The extension requires the application to restart to fully load."
msgstr "확장 기능을 완전히 불러오려면 애플리케이션을 다시 시작해야 합니다."
msgid "If [code]true[/code], rotation across the X axis is limited."
msgstr "[code]true[/code]인 경우, X 축을 기준으로 하는 회전이 제한됩니다."
@@ -12790,7 +12839,7 @@ msgstr ""
"delta]가 양수이면 폴리곤이 바깥쪽으로 자랍니다. [param delta]가 음수이면 폴리"
"곤이 안쪽으로 줄어듭니다. 확대/축소 시 여러 개의 개별 폴리곤이 생성될 수 있으"
"므로 폴리곤 배열을 반환합니다. [param delta]가 음수이고 절댓값이 폴리곤의 최"
"소 경계 사각형 크기를 대략 초과하는 경우 빈 배열을 반환합니다.\n"
"소 경계 사각형 크기를 대략 초과하는 경우 빈 배열을 반환합니다.\n"
"각 폴리곤의 꼭짓점은 [param join_type]에 따라 반올림됩니다.\n"
"이 작업으로 인해 바깥쪽 폴리곤(경계)과 안쪽 폴리곤(구멍)이 생성될 수 있으며, "
"[method is_polygon_clock]을 호출하여 구분할 수 있습니다.\n"
@@ -12866,6 +12915,19 @@ msgstr "glTF 텍스처 샘플러를 나타냅니다"
msgid "A 2D particle emitter."
msgstr "2D 입자 방출기."
msgid ""
"The [Rect2] that determines the node's region which needs to be visible on "
"screen for the particle system to be active.\n"
"Grow the rect if particles suddenly appear/disappear when the node enters/"
"exits the screen. The [Rect2] can be grown via code or with the [b]Particles "
"→ Generate Visibility Rect[/b] editor tool."
msgstr ""
"[Rect2]는 입자 시스템이 활성이 되기 위해 화면에 보여야 하는 노드의 영역을 결정"
"합니다.\n"
"노드가 화면에 들어오거나 나갈 때 입자가 갑자기 나타나거나 사라지면 직사각형을 "
"자라게 합니다. [Rect2]는 코드를 통하거나 [b]입자 → 가시성 직사각형 생성[/b] 편"
"집 툴로 자랄 수 있습니다."
msgid "A 3D particle emitter."
msgstr "3D 입자 방출기."
@@ -12963,9 +13025,83 @@ msgstr "HTTP 클라이언트 클래스"
msgid "TLS certificates"
msgstr "TLS 인증서"
msgid "Closes the current connection, allowing reuse of this [HTTPClient]."
msgstr "현재 연결을 닫고 이 [HTTPClient]의 다시 사용을 허용합니다."
msgid "Returns the response's HTTP status code."
msgstr "응답의 HTTP 상태 코드를 반환합니다."
msgid "Returns the response headers."
msgstr "응답 헤더를 반환합니다."
msgid ""
"Returns a [enum Status] constant. Need to call [method poll] in order to get "
"status updates."
msgstr ""
"[enum Status] 상수를 반환합니다. 상태 업데이트를 얻으려면 [method poll]을 순서"
"대로 호출해야 합니다."
msgid "If [code]true[/code], this [HTTPClient] has a response available."
msgstr "[code]true[/code]인 경우, 이 [HTTPClient]는 응답을 사용할 수 있습니다."
msgid "If [code]true[/code], this [HTTPClient] has a response that is chunked."
msgstr "[code]true[/code]인 경우, 이 [HTTPClient]는 청크화된 응답이 있습니다."
msgid ""
"This needs to be called in order to have any request processed. Check results "
"with [method get_status]."
msgstr ""
"아무 요청을 처리하려면 이 메서드를 호출해야 합니다. [method get_status] 결과"
"를 확인하세요."
msgid "Reads one chunk from the response."
msgstr "응답으로부터 청크 한 개를 읽습니다."
msgid ""
"Sets the proxy server for HTTP requests.\n"
"The proxy server is unset if [param host] is empty or [param port] is -1."
msgstr ""
"HTTP 요청에 대한 프록시 서버를 설정합니다.\n"
"[param host]가 비어 있거나 [param port]가 -1이면 프록시 서버가 설정 해제됩니"
"다."
msgid ""
"Sets the proxy server for HTTPS requests.\n"
"The proxy server is unset if [param host] is empty or [param port] is -1."
msgstr ""
"HTTPS 요청에 대한 프록시 서버를 설정합니다.\n"
"[param host]가 비어 있거나 [param port]가 -1이면 프록시 서버가 설정 해제됩니"
"다."
msgid ""
"If [code]true[/code], execution will block until all data is read from the "
"response."
msgstr ""
"[code]true[/code]인 경우, 실행이 모든 데이터가 응답으로부터 읽혀질 때까지 차단"
"됩니다."
msgid "The connection to use for this client."
msgstr "이 클라이언트에 사용할 연결."
msgid ""
"The size of the buffer used and maximum bytes to read per iteration. See "
"[method read_response_body_chunk]."
msgstr ""
"사용된 버퍼의 크기와 반복당 읽을 수 있는 최대 바이트. [method "
"read_response_body_chunk]를 참조하세요."
msgid "Represents the size of the [enum Method] enum."
msgstr "[enum Method] 열거형의 크기를 나타냅니다."
msgid "Status: Disconnected from the server."
msgstr "상태: 서버로부터 연결이 끊어졌습니다."
msgid "Status: Currently connecting to server."
msgstr "상태: 현재 서버로 연결 중입니다."
msgid "Status: Can't connect to the server."
msgstr "상태: 서버로 연결할 수 없습니다."
msgid "If [code]true[/code], multithreading is used to improve performance."
msgstr ""
"[code]true[/code]인 경우, 성능을 향상시키기 위해 멀티쓰레딩이 사용됩니다."
@@ -13517,6 +13653,13 @@ msgid "Returns [code]true[/code] if two node paths are not equal."
msgstr ""
"만약 두 개의 노드 경로가 일치하지 않는다면 [code]true[/code]를 반환합니다."
msgid ""
"Notification received when the object finishes hot reloading. This "
"notification is only sent for extensions classes and derived."
msgstr ""
"오브젝트가 핫 다시 불러옴을 완료할 때 받는 알림입니다. 이 알림은 확장 클래스"
"와 파생 클래스에만 보냅니다."
msgid ""
"Occluder shape resource for use with occlusion culling in "
"[OccluderInstance3D]."
@@ -13938,8 +14081,8 @@ msgid ""
"imported textures from growing too large in the other direction."
msgstr ""
"텍스처를 아틀라스로 가져올 때 사용할 최대 너비. 값은 가장 가까운 2의 제곱으로 "
"반올림됩니다. 가져온 텍스처가 반대 방향으로 너무 커지는 것을 방지하려면 이를 "
"사용하세요."
"반올림됩니다. 가져온 텍스처가 반대 방향으로 너무 크게 자라는 것을 방지하려면 "
"이를 사용하세요."
msgid ""
"Default [InputEventAction] to add an additional caret above every caret of a "
@@ -14094,8 +14237,8 @@ msgid ""
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgstr ""
"주어진 [param amount]만큼 모든 변이 확장된 이 사각형의 복사본을 반환합니다. "
"신 음수 [param amount]이면 사각형 수축니다. [method grow_individual]과 "
"이 직사각형의 복사본을 모든 면을 주어진 [param amount]만큼 확장해 반환합니다. "
"신 음수 [param amount]은 직사각형 수축니다. [method grow_individual]과 "
"[method grow_side]도 참조하세요.\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
@@ -14114,8 +14257,8 @@ msgid ""
"values shrink the sides, instead. See also [method grow] and [method "
"grow_side]."
msgstr ""
"주어진 양만큼 [param left], [param top], [param right], 및 [param bottom] 변"
"이 확장된 이 사각형의 복사본을 반환합니다. 대신 음수 값이면 변이 수축니다. "
"이 직사각형의 복사본을 [param left], [param top], [param right], 및 [param "
"bottom] 면을 주어진 양만큼 확장해 반환합니다. 대신 음수 값은 면을 수축니다. "
"[method grow]와 [method grow_side]도 참조하세요."
msgid ""
@@ -14123,9 +14266,9 @@ msgid ""
"[param amount] (see [enum Side] constants). A negative [param amount] shrinks "
"the rectangle, instead. See also [method grow] and [method grow_individual]."
msgstr ""
"주어진 [param amount]만큼 [param side]이 확장된 이 사각형의 복사본을 반환합"
"다 ([enum Side] 상수 참조). 대신 음수 [param amount]이면 사각형 수축됩니다. "
"[method grow]와 [method grow_individual]도 참조하세요."
"이 직사각형의 복사본을 [param side]을 주어진 [param amount]만큼 확장해 반환합"
"다 ([enum Side] 상수 참조). 대신 음수 [param amount]은 직사각형 수축합니"
"다. [method grow]와 [method grow_individual]도 참조하세요."
msgid ""
"Returns a copy of this rectangle extended on all sides by the given [param "
@@ -14142,8 +14285,8 @@ msgid ""
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgstr ""
"주어진 [param amount]만큼 모든 변이 확장된 이 사각형의 복사본을 반환합니다. "
"신 음수 [param amount]이면 사각형 수축니다. [method grow_individual]과 "
"이 직사각형의 복사본을 모든 면을 주어진 [param amount]만큼 확장해 반환합니다. "
"신 음수 [param amount]은 직사각형 수축니다. [method grow_individual]과 "
"[method grow_side]도 참조하세요.\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
@@ -14159,6 +14302,35 @@ msgstr ""
msgid "Returns the current reference count."
msgstr "현재 참조 횟수를 반환합니다."
msgid "A rectangular box for designing UIs."
msgstr "UI를 디자인하기 위한 직사각형 상자."
msgid ""
"A rectangular box that displays only a colored border around its rectangle "
"(see [method Control.get_rect]). It can be used to visualize the extents of a "
"[Control] node, for testing purposes."
msgstr ""
"사각형 주위에 색상이 있는 테두리만 표시하는 직사각형 상자입니다 ([method "
"Control.get_rect] 참조). 테스트 목적으로 [Control] 노드의 범위를 시각화하는 "
"데 사용될 수 있습니다."
msgid "Sets the border color of the [ReferenceRect]."
msgstr "[ReferenceRect]의 테두리 색상을 설정합니다."
msgid ""
"Sets the border width of the [ReferenceRect]. The border grows both inwards "
"and outwards with respect to the rectangle box."
msgstr ""
"[ReferenceRect]의 테두리 너비를 설정합니다. 테두리는 직사각형 상자를 기준으로 "
"안쪽과 바깥쪽으로 모두 자랍니다."
msgid ""
"If [code]true[/code], the [ReferenceRect] will only be visible while in "
"editor. Otherwise, [ReferenceRect] will be visible in the running project."
msgstr ""
"[code]true[/code]인 경우, [ReferenceRect]는 편집기에서만 보여집니다. 그렇지 않"
"으면 실행 중인 프로젝트에서도 [ReferenceRect]가 보여집니다."
msgid "Reflection probes"
msgstr "반사 프로브"
@@ -14952,11 +15124,14 @@ msgstr "대신 [method AudioStreamOggVorbis.load_from_file]을 사용하세요."
msgid "If [code]true[/code], import animations from the 3D scene."
msgstr "[code]true[/code]인 경우, 3D 씬으로부터 애니메이션을 불러옵니다."
msgid "A node used to preload sub-resources inside a scene."
msgstr "씬 안에 하위 리소스를 미리 불러오는 데 사용되는 노드."
msgid "Returns the resource associated to [param name]."
msgstr "[param name]에 연관된 리소스를 반환합니다."
msgid "Returns the list of resources inside the preloader."
msgstr "프리로더 안 리소스 목록을 반환합니다."
msgstr "프리로더 안 리소스 목록을 반환합니다."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the preloader contains a resource associated to "
@@ -14965,6 +15140,14 @@ msgstr ""
"프리로더에 [param name]에 연관된 리소스가 포함되어 있으면 [code]true[/code]를 "
"반환합니다."
msgid "Removes the resource associated to [param name] from the preloader."
msgstr "프리로더에서 [param name]에 연관된 리소스를 제거합니다."
msgid ""
"Renames a resource inside the preloader from [param name] to [param newname]."
msgstr ""
"프리로드 안에 리소스의 이름을 [param name]에서 [param newname]으로 바꿉니다."
msgid ""
"[SkeletonProfile] for retargeting bones with names matching the bone list."
msgstr ""
@@ -14995,6 +15178,13 @@ msgstr "문자열을 BBC 코드 마크업 없이 반환합니다."
msgid "Use [method is_finished] instead."
msgstr "대신 [method is_finished]를 사용하세요."
msgid ""
"Reloads custom effects. Useful when [member custom_effects] is modified "
"manually."
msgstr ""
"커스텀 효과를 다시 불러옵니다. [member custom_effects]가 수동으로 수정될 때 유"
"용합니다."
msgid "If [code]true[/code], a right-click displays the context menu."
msgstr "[code]true[/code]인 경우, 우클릭은 컨텍스트 메뉴를 띄울 것입니다."
@@ -15033,6 +15223,9 @@ msgstr ""
msgid "SceneTree"
msgstr "씬트리"
msgid "Reloads the script's class implementation. Returns an error code."
msgstr "스크립트의 클래스 구현을 다시 불러옵니다. 오류 코드를 반환합니다."
msgid "Returns the number of stack frames in the backtrace."
msgstr "백트레이스에서 스택 프레임의 수를 반환합니다."
@@ -16444,6 +16637,29 @@ msgstr ""
msgid "Represents the size of the [enum Subdiv] enum."
msgstr "[enum Subdiv] 열거형의 크기를 나타냅니다."
msgid ""
"[VoxelGIData] contains baked voxel global illumination for use in a [VoxelGI] "
"node. [VoxelGIData] also offers several properties to adjust the final "
"appearance of the global illumination. These properties can be adjusted at "
"run-time without having to bake the [VoxelGI] node again.\n"
"[b]Note:[/b] To prevent text-based scene files ([code].tscn[/code]) from "
"growing too much and becoming slow to load and save, always save "
"[VoxelGIData] to an external binary resource file ([code].res[/code]) instead "
"of embedding it within the scene. This can be done by clicking the dropdown "
"arrow next to the [VoxelGIData] resource, choosing [b]Edit[/b], clicking the "
"floppy disk icon at the top of the Inspector then choosing [b]Save As...[/b]."
msgstr ""
"[VoxelGIData]는 [VoxelGI] 노드에서 사용할 수 있도록 구워진 복셀 글로벌 일루미"
"네이션을 포함합니다. [VoxelGIData]는 글로벌 일루미네이션의 최종 모습을 조정하"
"는 여러 속성도 제공합니다. 이러한 속성은 [VoxelGI] 노드를 다시 굽지 않고도 런"
"타임에 조정할 수 있습니다.\n"
"[b]참고:[/b] 텍스트 기반 씬 파일([code].tscn[/code])이 너무 크게 자라서 불러오"
"기 및 저장 속도가 느려지는 것을 방지하려면 [VoxelGIData]를 씬에 임베딩하는 대"
"신 항상 외부 바이너리 리소스 파일([code].res[/code])에 저장하세요. "
"[VoxelGIData] 리소스 옆의 드롭다운 화살표를 클릭하고 [b]편집[/b]을 선택한 다"
"음, 인스펙터 상단의 플로피 디스크 아이콘을 클릭하고 [b]다른 이름으로 저장...[/"
"b]을 선택하면 됩니다."
msgid "Base class for all windows, dialogs, and popups."
msgstr "모든 창, 대화 상자 및 팝업을 위한 기본 클래스."