Sync translations with Weblate
This commit is contained in:
@@ -7633,13 +7633,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Má tá [code]false[/code], meastar fad bunaidh na beochana. Má shocraíonn tú "
|
||||
"an lúb go [member loop_mode], lúbfaidh an bheochan i [member timeline_length]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [member use_custom_timeline] is [code]true[/code], offset the start "
|
||||
"position of the animation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más [code]true[/code] é [ball use_custom_timeline], fritháirigh suíomh "
|
||||
"tosaigh an bheochana."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], [AnimationNode] provides an animation based on the "
|
||||
"[Animation] resource with some parameters adjusted."
|
||||
@@ -18295,9 +18288,6 @@ msgstr "Nód ceamara le haghaidh radhairc 2D."
|
||||
msgid "2D Isometric Demo"
|
||||
msgstr "Taispeántas Isiméadrach 2D"
|
||||
|
||||
msgid "Aligns the camera to the tracked node."
|
||||
msgstr "Ailínithe an ceamara leis an nód rianaithe."
|
||||
|
||||
msgid "Forces the camera to update scroll immediately."
|
||||
msgstr "Cuir iallach ar an gceamara scrollú a nuashonrú láithreach."
|
||||
|
||||
@@ -19642,13 +19632,6 @@ msgstr ""
|
||||
"sin le feiceáil). Mura bhfuil suim agat faoin gcás úsáide áirithe seo, ní gá "
|
||||
"an fheidhm seo a úsáid tar éis duit na slisní a chur isteach."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draws a [MultiMesh] in 2D with the provided texture. See "
|
||||
"[MultiMeshInstance2D] for related documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tarraingíonn [MultiMesh] i 2T leis an uigeacht a cuireadh ar fáil. Féach "
|
||||
"[MultiMeshInstance2D] le haghaidh doiciméadú gaolmhar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the [CanvasLayer] that contains this node, or [code]null[/code] if "
|
||||
"the node is not in any [CanvasLayer]."
|
||||
@@ -19740,16 +19723,6 @@ msgstr ""
|
||||
"socraithe go [code]true[/code]. Gníomhóidh an [CanvasItem] go héifeachtach "
|
||||
"amhail is gur cuireadh mar leanbh lom [Nóid] é."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rendering layer in which this [CanvasItem] is rendered by [Viewport] "
|
||||
"nodes. A [Viewport] will render a [CanvasItem] if it and all its parents "
|
||||
"share a layer with the [Viewport]'s canvas cull mask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An ciseal rindreála ina bhfuil an [CanvasItem] seo rindreáilte ag nóid "
|
||||
"[Viewport]. Déanfaidh [Viewport] [CanvasItem] a sholáthar má roinneann sé "
|
||||
"féin agus a thuismitheoirí go léir sraith le masc maraithe chanbhás "
|
||||
"[Viewport]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emitted when the [CanvasItem] must redraw, [i]after[/i] the related [constant "
|
||||
"NOTIFICATION_DRAW] notification, and [i]before[/i] [method _draw] is called.\n"
|
||||
@@ -30905,26 +30878,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Filltear ar ais an cruth réamhshocraithe cúrsóra luiche socraithe ag [method "
|
||||
"cursor_set_shape]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets a custom mouse cursor image for the given [param shape]. This means the "
|
||||
"user's operating system and mouse cursor theme will no longer influence the "
|
||||
"mouse cursor's appearance.\n"
|
||||
"[param cursor] can be either a [Texture2D] or an [Image], and it should not "
|
||||
"be larger than 256×256 to display correctly. Optionally, [param hotspot] can "
|
||||
"be set to offset the image's position relative to the click point. By "
|
||||
"default, [param hotspot] is set to the top-left corner of the image. See also "
|
||||
"[method cursor_set_shape]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Socraíonn sé íomhá cúrsóra luiche saincheaptha don [cruth param] a thugtar. "
|
||||
"Ciallaíonn sé seo nach mbeidh tionchar ag córas oibriúcháin agus téama "
|
||||
"cúrsóir na luiche ar chuma an chúrsóra luiche a thuilleadh.\n"
|
||||
"Is féidir le [cúrsóir param] a bheith ina [Uigeacht2D] nó ina [Íomhá], agus "
|
||||
"níor cheart go mbeadh sé níos mó ná 256×256 le taispeáint i gceart. Go "
|
||||
"roghnach, is féidir [param hotspot] a shocrú chun suíomh na híomhá a "
|
||||
"fhritháireamh i gcomparáid leis an bpointe cliceáil. De réir réamhshocraithe, "
|
||||
"tá [param hotspot] socraithe go dtí an chúinne uachtarach ar chlé den íomhá. "
|
||||
"Féach freisin [method cursor_set_shape]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the default mouse cursor shape. The cursor's appearance will vary "
|
||||
"depending on the user's operating system and mouse cursor theme. See also "
|
||||
@@ -33578,6 +33531,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Astaítear nuair a scoitetar cianáis ón seisiún seo (i.e. éiríonn an seisiún "
|
||||
"neamhghníomhach)."
|
||||
|
||||
msgid "Dock slot, left side, upper-left (empty in default layout)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sliotán duga, taobh clé, ar chlé uachtarach (folamh sa leagan amach "
|
||||
"réamhshocraithe)."
|
||||
|
||||
msgid "Dock slot, left side, bottom-left (empty in default layout)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sliotán duga, taobh clé, bun-chlé (folamh i leagan amach réamhshocraithe)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dock slot, left side, upper-right (in default layout includes Scene and "
|
||||
"Import docks)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sliotán duga, taobh clé, ar dheis uachtarach (áirítear duganna Radharc agus "
|
||||
"Iompórtáil sa leagan amach réamhshocraithe)."
|
||||
|
||||
msgid "Dock slot, right side, bottom-left (empty in default layout)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sliotán duga, taobh dheis, bun-chlé (folamh i leagan amach réamhshocraithe)."
|
||||
|
||||
msgid "Dock slot, right side, upper-right (empty in default layout)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sliotán duga, taobh dheis, ar dheis uachtarach (folamh sa leagan amach "
|
||||
"réamhshocraithe)."
|
||||
|
||||
msgid "Dock slot, right side, bottom-right (empty in default layout)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sliotán duga, taobh deas, bun ar dheis (folamh i leagan amach "
|
||||
"réamhshocraithe)."
|
||||
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum DockSlot] enum."
|
||||
msgstr "Léiríonn sé méid an [enum DockSlot] enum."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Identifies a supported export platform, and internally provides the "
|
||||
"functionality of exporting to that platform."
|
||||
@@ -40604,22 +40590,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Cluaisín na Socruithe Tionscadail dialóg, ar thaobh na láimhe deise de "
|
||||
"cluaisíní eile."
|
||||
|
||||
msgid "Dock slot, left side, upper-left (empty in default layout)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sliotán duga, taobh clé, ar chlé uachtarach (folamh sa leagan amach "
|
||||
"réamhshocraithe)."
|
||||
|
||||
msgid "Dock slot, left side, bottom-left (empty in default layout)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sliotán duga, taobh clé, bun-chlé (folamh i leagan amach réamhshocraithe)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dock slot, left side, upper-right (in default layout includes Scene and "
|
||||
"Import docks)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sliotán duga, taobh clé, ar dheis uachtarach (áirítear duganna Radharc agus "
|
||||
"Iompórtáil sa leagan amach réamhshocraithe)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dock slot, left side, bottom-right (in default layout includes FileSystem "
|
||||
"dock)."
|
||||
@@ -40634,23 +40604,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Sliotán duga, taobh dheis, ar chlé uachtarach (cuimsíonn an leagan amach "
|
||||
"réamhshocraithe duganna Cigire, Nód agus Stair)."
|
||||
|
||||
msgid "Dock slot, right side, bottom-left (empty in default layout)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sliotán duga, taobh dheis, bun-chlé (folamh i leagan amach réamhshocraithe)."
|
||||
|
||||
msgid "Dock slot, right side, upper-right (empty in default layout)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sliotán duga, taobh dheis, ar dheis uachtarach (folamh sa leagan amach "
|
||||
"réamhshocraithe)."
|
||||
|
||||
msgid "Dock slot, right side, bottom-right (empty in default layout)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sliotán duga, taobh deas, bun ar dheis (folamh i leagan amach "
|
||||
"réamhshocraithe)."
|
||||
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum DockSlot] enum."
|
||||
msgstr "Léiríonn sé méid an [enum DockSlot] enum."
|
||||
|
||||
msgid "Forwards the [InputEvent] to other EditorPlugins."
|
||||
msgstr "Cuir an [InputEvent] ar aghaidh chuig EditorPlugins eile."
|
||||
|
||||
@@ -43432,16 +43385,6 @@ msgstr ""
|
||||
"nua á chruthú. Is iad na teaghráin a nglactar leo ná \"forward_plus\", "
|
||||
"\"soghluaiste\" nó \"gl_compatibility\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directory naming convention for the project manager. Options are \"No "
|
||||
"convention\" (project name is directory name), \"kebab-case\" (default), "
|
||||
"\"snake_case\", \"camelCase\", \"PascalCase\", or \"Title Case\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coinbhinsiún um ainmniú eolaire don bhainisteoir tionscadail. Is iad na "
|
||||
"roghanna ná \"Gan coinbhinsiún\" (is é ainm an tionscadail ná ainm eolaire), "
|
||||
"\"kebab-case\" (réamhshocraithe), \"snake_case\", \"camelCase\", "
|
||||
"\"PascalCase\", nó \"Title Case\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sorting order to use in the project manager. When changing the sorting "
|
||||
"order in the project manager, this setting is set permanently in the editor "
|
||||
@@ -46211,58 +46154,6 @@ msgstr ""
|
||||
"réad singleton. Ní oibríonn sé ach le tonna singil atá sainithe ag an "
|
||||
"úsáideoir atá cláraithe le [method register_singleton]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum number of frames that can be rendered every second (FPS). A value "
|
||||
"of [code]0[/code] means the framerate is uncapped.\n"
|
||||
"Limiting the FPS can be useful to reduce the host machine's power "
|
||||
"consumption, which reduces heat, noise emissions, and improves battery life.\n"
|
||||
"If [member ProjectSettings.display/window/vsync/vsync_mode] is [b]Enabled[/b] "
|
||||
"or [b]Adaptive[/b], the setting takes precedence and the max FPS number "
|
||||
"cannot exceed the monitor's refresh rate.\n"
|
||||
"If [member ProjectSettings.display/window/vsync/vsync_mode] is [b]Enabled[/"
|
||||
"b], on monitors with variable refresh rate enabled (G-Sync/FreeSync), using "
|
||||
"an FPS limit a few frames lower than the monitor's refresh rate will "
|
||||
"[url=https://blurbusters.com/howto-low-lag-vsync-on/]reduce input lag while "
|
||||
"avoiding tearing[/url].\n"
|
||||
"See also [member physics_ticks_per_second] and [member "
|
||||
"ProjectSettings.application/run/max_fps].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] The actual number of frames per second may still be below this "
|
||||
"value if the CPU or GPU cannot keep up with the project's logic and "
|
||||
"rendering.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] If [member ProjectSettings.display/window/vsync/vsync_mode] is "
|
||||
"[b]Disabled[/b], limiting the FPS to a high value that can be consistently "
|
||||
"reached on the system can reduce input lag compared to an uncapped framerate. "
|
||||
"Since this works by ensuring the GPU load is lower than 100%, this latency "
|
||||
"reduction is only effective in GPU-bottlenecked scenarios, not CPU-"
|
||||
"bottlenecked scenarios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An t-uaslíon frámaí is féidir a dhéanamh gach soicind (FPS). Ciallaíonn luach "
|
||||
"[code]0[/code] go bhfuil an frámaráta gan teorainn.\n"
|
||||
"Is féidir leis an CCT a theorannú a bheith úsáideach chun tomhaltas cumhachta "
|
||||
"an mheaisín óstach a laghdú, rud a laghdaíonn teas, astuithe torainn, agus a "
|
||||
"fheabhsaíonn saol na ceallraí.\n"
|
||||
"Má tá [b]Cumasaithe[/b] nó [b] Oiriúnaitheach[/b] ar [ball "
|
||||
"ProjectSettings.display/window/vsync/vsync_mode], beidh tosaíocht ag an socrú "
|
||||
"agus ní féidir leis an uimhir CCT uasta ráta athnuachana an mhonatóra a "
|
||||
"shárú.\n"
|
||||
"Má tá [comhalta ProjectSettings.display/window/vsync/vsync_mode] "
|
||||
"[b]Cumasaithe[/b], ar mhonatóirí le ráta athnuachana inathraithe cumasaithe "
|
||||
"(G-Sync/FreeSync), ag baint úsáide as teorainn FPS cúpla fráma níos ísle ná "
|
||||
"athnuachan an mhonatóra laghdóidh an ráta aga moille ionchuir agus ag "
|
||||
"seachaint stróiceadh[/url].\n"
|
||||
"Féach freisin [member physics_ticks_per_second] agus [comhalta "
|
||||
"ProjectSettings.application/run/max_fps].\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] D'fhéadfadh líon iarbhír na bhfrámaí in aghaidh an tsoicind a "
|
||||
"bheith fós faoi bhun an luacha seo mura bhfuil an LAP nó an GPU in ann "
|
||||
"coimeád suas le loighic agus rindreáil an tionscadail.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Má tá [b]Díchumasaithe[/b] ar [member ProjectSettings.display/"
|
||||
"window/vsync/vsync_mode], is féidir an t-ionchur a laghdú trí an CCT a "
|
||||
"theorannú go luach ard is féidir a bhaint amach go comhsheasmhach ar an "
|
||||
"gcóras aga moille i gcomparáid le ráta fráma gan teorainn. Ós rud é go n-"
|
||||
"oibríonn sé seo trína chinntiú go bhfuil an t-ualach GPU níos ísle ná 100%, "
|
||||
"níl an laghdú latency seo éifeachtach ach amháin i gcásanna ina bhfuil "
|
||||
"buidéal GPU, ní i gcásanna a bhfuil bac ar LAP acu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum number of physics steps that can be simulated each rendered "
|
||||
"frame.\n"
|
||||
@@ -46309,42 +46200,6 @@ msgstr ""
|
||||
"laistigh de chluiche líonra, moltar an deisiúchán fisice a dhíchumasú tríd an "
|
||||
"airí seo a shocrú go [code]0[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of fixed iterations per second. This controls how often physics "
|
||||
"simulation and [method Node._physics_process] methods are run. This value "
|
||||
"should generally always be set to [code]60[/code] or above, as Godot doesn't "
|
||||
"interpolate the physics step. As a result, values lower than [code]60[/code] "
|
||||
"will look stuttery. This value can be increased to make input more reactive "
|
||||
"or work around collision tunneling issues, but keep in mind doing so will "
|
||||
"increase CPU usage. See also [member max_fps] and [member "
|
||||
"ProjectSettings.physics/common/physics_ticks_per_second].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Only [member max_physics_steps_per_frame] physics ticks may be "
|
||||
"simulated per rendered frame at most. If more physics ticks have to be "
|
||||
"simulated per rendered frame to keep up with rendering, the project will "
|
||||
"appear to slow down (even if [code]delta[/code] is used consistently in "
|
||||
"physics calculations). Therefore, it is recommended to also increase [member "
|
||||
"max_physics_steps_per_frame] if increasing [member physics_ticks_per_second] "
|
||||
"significantly above its default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Líon na n-atriallta seasta in aghaidh an tsoicind. Rialaíonn sé seo cé chomh "
|
||||
"minic is a reáchtáiltear insamhalta fisice agus modhanna [method "
|
||||
"Node._physics_process]. Go ginearálta ba cheart an luach seo a shocrú go "
|
||||
"[code]60[/code] nó níos airde i gcónaí, toisc nach ndéanann Godot céim na "
|
||||
"fisice a idirshuíomh. Mar thoradh air sin, beidh cuma stuttery ar luachanna "
|
||||
"níos ísle ná [code]60[/code]. Is féidir an luach seo a mhéadú chun ionchur a "
|
||||
"dhéanamh níos imoibríoch nó chun oibriú ar shaincheisteanna tollánaithe "
|
||||
"imbhuailte, ach coinnigh i gcuimhne go méadóidh sé sin úsáid LAP. Féach "
|
||||
"freisin [comhalta max_fps] agus [comhalta ProjectSettings.physics/common/"
|
||||
"physics_ticks_per_second].\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Ní féidir ach [member max_physics_steps_per_frame] ticeanna "
|
||||
"fisice a insamhladh in aghaidh an fhráma rindreáilte ar a mhéad. Más gá "
|
||||
"tuilleadh ticeanna fisice a insamhladh in aghaidh an fhráma rindreáilte chun "
|
||||
"coinneáil suas leis an rindreáil, beidh an chuma ar an scéal go dtiocfaidh "
|
||||
"moill ar an tionscadal (fiú má úsáidtear [code]delta[/code] go comhsheasmhach "
|
||||
"i ríomhanna fisice). Dá bhrí sin, moltar [comhalta "
|
||||
"max_physics_steps_per_frame] a mhéadú freisin má tá sé ag méadú [member "
|
||||
"physics_ticks_per_second] go mór os cionn a luach réamhshocraithe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]false[/code], stops printing error and warning messages to the "
|
||||
"console and editor Output log. This can be used to hide error and warning "
|
||||
@@ -50145,18 +50000,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Bainisteoir taisce Framebuffer le haghaidh rindreálaithe atá bunaithe ar "
|
||||
"Ghléas Rindreála."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Framebuffer cache manager for Rendering Device based renderers. Provides a "
|
||||
"way to create a framebuffer and reuse it in subsequent calls for as long as "
|
||||
"the used textures exists. Framebuffers will automatically be cleaned up when "
|
||||
"dependent objects are freed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bainisteoir taisce Framebuffer le haghaidh rindreálaithe atá bunaithe ar "
|
||||
"Ghléas Rindreála. Soláthraíonn sé bealach chun maolán fráma a chruthú agus é "
|
||||
"a athúsáid i nglaonna ina dhiaidh sin chomh fada agus a bhíonn na huigeachtaí "
|
||||
"úsáidte ann. Glanfar frámaí maoláin go huathoibríoch nuair a scaoiltear rudaí "
|
||||
"cleithiúnacha."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates, or obtains a cached, framebuffer. [param textures] lists textures "
|
||||
"accessed. [param passes] defines the subpasses and texture allocation, if "
|
||||
@@ -58829,62 +58672,6 @@ msgstr ""
|
||||
"thionscadal i gceart ar gach cumraíocht, ná glac leis go bhfuil "
|
||||
"eochairchumraíocht athuair ar leith ag an úsáideoir in iompar do thionscadail."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Represents the localized label printed on the key in the current keyboard "
|
||||
"layout, which corresponds to one of the [enum Key] constants or any valid "
|
||||
"Unicode character.\n"
|
||||
"For keyboard layouts with a single label on the key, it is equivalent to "
|
||||
"[member keycode].\n"
|
||||
"To get a human-readable representation of the [InputEventKey], use "
|
||||
"[code]OS.get_keycode_string(event.key_label)[/code] where [code]event[/code] "
|
||||
"is the [InputEventKey].\n"
|
||||
"[codeblock lang=text]\n"
|
||||
"+-----+ +-----+\n"
|
||||
"| Q | | Q | - \"Q\" - keycode\n"
|
||||
"| Й | | ض | - \"Й\" and \"ض\" - key_label\n"
|
||||
"+-----+ +-----+\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Léiríonn sé an lipéad logánta atá priontáilte ar an eochair i leagan amach "
|
||||
"reatha an mhéarchláir, a fhreagraíonn do cheann de na tairisigh [Eochair "
|
||||
"enum] nó aon charachtar Unicode bailí.\n"
|
||||
"I gcás leagan amach méarchláir le lipéad amháin ar an eochair, tá sé "
|
||||
"comhionann le [eochairchód ball].\n"
|
||||
"Chun léiriú daonna-inléite den [InputEventKey] a fháil, úsáid "
|
||||
"[code]OS.get_keycode_string(event.key_label)[/code] áit arb é [code]imeacht[/"
|
||||
"code] an [InputEventKey].\n"
|
||||
"[codeblock lang=text]\n"
|
||||
"+-----+ +----+\n"
|
||||
"| Q | | Q | - \"Q\" - eochairchód\n"
|
||||
"| Й | | ض | - \"Й\" agus \"ض\" - key_label\n"
|
||||
"+-----+ +----+\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Latin label printed on the key in the current keyboard layout, which "
|
||||
"corresponds to one of the [enum Key] constants.\n"
|
||||
"To get a human-readable representation of the [InputEventKey], use "
|
||||
"[code]OS.get_keycode_string(event.keycode)[/code] where [code]event[/code] is "
|
||||
"the [InputEventKey].\n"
|
||||
"[codeblock lang=text]\n"
|
||||
"+-----+ +-----+\n"
|
||||
"| Q | | Q | - \"Q\" - keycode\n"
|
||||
"| Й | | ض | - \"Й\" and \"ض\" - key_label\n"
|
||||
"+-----+ +-----+\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lipéad Laidine clóite ar an eochair i leagan amach reatha an mhéarchláir, a "
|
||||
"fhreagraíonn do cheann de na tairisigh [Eochair enum].\n"
|
||||
"Chun léiriú daonna-inléite den [InputEventKey] a fháil, úsáid "
|
||||
"[code]OS.get_keycode_string(event.keycode)[/code] áit arb é [code]imeacht[/"
|
||||
"code] an [InputEventKey].\n"
|
||||
"[codeblock lang=text]\n"
|
||||
"+-----+ +----+\n"
|
||||
"| Q | | Q | - \"Q\" - eochairchód\n"
|
||||
"| Й | | ض | - \"Й\" agus \"ض\" - key_label\n"
|
||||
"+-----+ +----+\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Represents the location of a key which has both left and right versions, such "
|
||||
"as [kbd]Shift[/kbd] or [kbd]Alt[/kbd]."
|
||||
@@ -58892,59 +58679,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Léiríonn sé suíomh eochrach a bhfuil an dá leagan ar chlé agus ar dheis, mar "
|
||||
"[kbd]Shift[/kbd] nó [kbd]Alt[/kbd]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Represents the physical location of a key on the 101/102-key US QWERTY "
|
||||
"keyboard, which corresponds to one of the [enum Key] constants.\n"
|
||||
"To get a human-readable representation of the [InputEventKey], use [method "
|
||||
"OS.get_keycode_string] in combination with [method "
|
||||
"DisplayServer.keyboard_get_keycode_from_physical]:\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"func _input(event):\n"
|
||||
"\tif event is InputEventKey:\n"
|
||||
"\t\tvar keycode = "
|
||||
"DisplayServer.keyboard_get_keycode_from_physical(event.physical_keycode)\n"
|
||||
"\t\tprint(OS.get_keycode_string(keycode))\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"public override void _Input(InputEvent @event)\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tif (@event is InputEventKey inputEventKey)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tvar keycode = "
|
||||
"DisplayServer.KeyboardGetKeycodeFromPhysical(inputEventKey.PhysicalKeycode);\n"
|
||||
"\t\tGD.Print(OS.GetKeycodeString(keycode));\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Léiríonn sé suíomh fisiceach eochair ar mhéarchlár 101/102-eochair US QWERTY, "
|
||||
"a fhreagraíonn do cheann de na tairisigh [enum Key].\n"
|
||||
"Chun léiriú daonna-inléite den [InputEventKey] a fháil, úsáid [method "
|
||||
"OS.get_keycode_string] in éineacht le [method "
|
||||
"DisplayServer.keyboard_get_keycode_from_physical]:\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"func _ionchur(imeacht):\n"
|
||||
"\tmás imeacht é InputEventKey:\n"
|
||||
"\t\tvar keycode = "
|
||||
"DisplayServer.keyboard_get_keycode_from_physical(event.physical_keycode)\n"
|
||||
"\t\tprint(OS.get_keycode_string(keycode))\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"sáraigh poiblí ar neamhní _Input(InputEvent @event)\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tmás rud é (@event is InputEventKey inputEventKey)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tvar keycode = "
|
||||
"DisplayServer.KeyboardGetKeycodeFromPhysical(inputEventKey.PhysicalKeycode);\n"
|
||||
"\t\tGD.Print(OS.GetKeycodeString(keycode));\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], the key's state is pressed. If [code]false[/code], the "
|
||||
"key's state is released."
|
||||
@@ -58952,18 +58686,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Más [code]true[/code], tá staid na heochrach brúite. Má tá [code]false[/"
|
||||
"code], scaoiltear staid na heochrach."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key Unicode character code (when relevant), shifted by modifier keys. "
|
||||
"Unicode character codes for composite characters and complex scripts may not "
|
||||
"be available unless IME input mode is active. See [method "
|
||||
"Window.set_ime_active] for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An eochairchód carachtair Unicode (nuair is ábhartha), aistrithe ag eochracha "
|
||||
"mionathraithe. Seans nach mbeidh cóid charachtair Unicode do charachtair "
|
||||
"ilchodacha agus scripteanna casta ar fáil mura bhfuil mód ionchuir IME "
|
||||
"gníomhach. Féach ar [method Window.set_ime_active] le haghaidh tuilleadh "
|
||||
"eolais."
|
||||
|
||||
msgid "Represents a magnifying touch gesture."
|
||||
msgstr "Is comhartha tadhaill formhéadúcháin é."
|
||||
|
||||
@@ -61302,18 +61024,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "A control for displaying plain text."
|
||||
msgstr "Rialú chun gnáth-théacs a thaispeáint."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A control for displaying plain text. It gives you control over the horizontal "
|
||||
"and vertical alignment and can wrap the text inside the node's bounding "
|
||||
"rectangle. It doesn't support bold, italics, or other rich text formatting. "
|
||||
"For that, use [RichTextLabel] instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rialú chun gnáth-théacs a thaispeáint. Tugann sé smacht duit ar an ailíniú "
|
||||
"cothrománach agus ingearach agus is féidir leis an téacs a fhilleadh taobh "
|
||||
"istigh de dhronuilleog teorann an nód. Ní thacaíonn sé le cló trom, i gcló "
|
||||
"iodálach ná le formáidiú téacs saibhir eile. Chun sin, bain úsáid as "
|
||||
"[RichTextLabel] ina ionad sin."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the number of lines of text the Label has."
|
||||
msgstr "Filleann sé líon na línte téacs atá ar an Lipéad."
|
||||
|
||||
@@ -65178,18 +64888,6 @@ msgstr "Socraíonn sé meáchain chnámh an rinn a thugtar."
|
||||
msgid "Node used for displaying a [Mesh] in 2D."
|
||||
msgstr "Nód a úsáidtear chun [mogall] a thaispeáint i 2T."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Node used for displaying a [Mesh] in 2D. A [MeshInstance2D] can be "
|
||||
"automatically created from an existing [Sprite2D] via a tool in the editor "
|
||||
"toolbar. Select the [Sprite2D] node, then choose [b]Sprite2D > Convert to "
|
||||
"MeshInstance2D[/b] at the top of the 2D editor viewport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nód a úsáidtear chun [Mesh] a thaispeáint i 2T. Is féidir [MeshInstance2D] a "
|
||||
"chruthú go huathoibríoch ó [Sprite2D] atá ann cheana féin trí uirlis i mbarra "
|
||||
"uirlisí an eagarthóra. Roghnaigh an nód [Sprite2D], ansin roghnaigh "
|
||||
"[b]Sprite2D > Tiontaigh go MeshInstance2D[/b] ag barr radharc an eagarthóra "
|
||||
"2D."
|
||||
|
||||
msgid "2D meshes"
|
||||
msgstr "Mogaill 2D"
|
||||
|
||||
@@ -66076,15 +65774,6 @@ msgstr "Bain úsáid as seo agus claochluithe 3D á n-úsáid."
|
||||
msgid "Node that instances a [MultiMesh] in 2D."
|
||||
msgstr "Nód a áiríonn [MultiMesh] i 2T."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"[MultiMeshInstance2D] is a specialized node to instance a [MultiMesh] "
|
||||
"resource in 2D.\n"
|
||||
"Usage is the same as [MultiMeshInstance3D]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nód speisialaithe é [MultiMeshInstance2D] chun acmhainn [MultiMesh] a úsáid "
|
||||
"in 2T mar shampla.\n"
|
||||
"Tá an úsáid mar an gcéanna le [MultiMeshInstance3D]."
|
||||
|
||||
msgid "The [MultiMesh] that will be drawn by the [MultiMeshInstance2D]."
|
||||
msgstr "An [MultiMesh] a tharraingeoidh an [MultiMeshInstance2D]."
|
||||
|
||||
@@ -91414,65 +91103,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Conair chuig an bpríomhchomhad radharc a luchtófar nuair a bheidh an "
|
||||
"tionscadal ar siúl."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum number of frames per second allowed. A value of [code]0[/code] means "
|
||||
"\"no limit\". The actual number of frames per second may still be below this "
|
||||
"value if the CPU or GPU cannot keep up with the project logic and rendering.\n"
|
||||
"Limiting the FPS can be useful to reduce system power consumption, which "
|
||||
"reduces heat and noise emissions (and improves battery life on mobile "
|
||||
"devices).\n"
|
||||
"If [member display/window/vsync/vsync_mode] is set to [code]Enabled[/code] or "
|
||||
"[code]Adaptive[/code], it takes precedence and the forced FPS number cannot "
|
||||
"exceed the monitor's refresh rate.\n"
|
||||
"If [member display/window/vsync/vsync_mode] is [code]Enabled[/code], on "
|
||||
"monitors with variable refresh rate enabled (G-Sync/FreeSync), using an FPS "
|
||||
"limit a few frames lower than the monitor's refresh rate will [url=https://"
|
||||
"blurbusters.com/howto-low-lag-vsync-on/]reduce input lag while avoiding "
|
||||
"tearing[/url].\n"
|
||||
"If [member display/window/vsync/vsync_mode] is [code]Disabled[/code], "
|
||||
"limiting the FPS to a high value that can be consistently reached on the "
|
||||
"system can reduce input lag compared to an uncapped framerate. Since this "
|
||||
"works by ensuring the GPU load is lower than 100%, this latency reduction is "
|
||||
"only effective in GPU-bottlenecked scenarios, not CPU-bottlenecked "
|
||||
"scenarios.\n"
|
||||
"See also [member physics/common/physics_ticks_per_second].\n"
|
||||
"This setting can be overridden using the [code]--max-fps <fps>[/code] command "
|
||||
"line argument (including with a value of [code]0[/code] for unlimited "
|
||||
"framerate).\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To change "
|
||||
"the rendering FPS cap at runtime, set [member Engine.max_fps] instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An líon uasta frámaí in aghaidh an tsoicind a cheadaítear. Ciallaíonn luach "
|
||||
"[code]0[/code] \"gan teorainn\". D’fhéadfadh go mbeadh líon iarbhír na "
|
||||
"bhfrámaí in aghaidh an tsoicind fós faoi bhun an luacha seo mura bhfuil an "
|
||||
"LAP nó an GPU in ann coimeád suas le loighic agus rindreáil an tionscadail.\n"
|
||||
"Is féidir an CCT a theorannú a bheith úsáideach chun tomhaltas cumhachta an "
|
||||
"chórais a laghdú, rud a laghdaíonn astuithe teasa agus torainn (agus a "
|
||||
"fheabhsaíonn saol ceallraí ar ghléasanna soghluaiste).\n"
|
||||
"Má tá [taispeáint ball/fuinneog/vsync/vsync_mode] socraithe mar "
|
||||
"[code]Cumasaithe[/code] nó [code] Oiriúnaitheach[/code], beidh tosaíocht aige "
|
||||
"agus ní féidir leis an uimhir FPS éigeantais ráta athnuachana an mhonatóra a "
|
||||
"shárú.\n"
|
||||
"Má tá [code]Cumasaithe[/code] ar mhonatóirí a bhfuil ráta athnuachana "
|
||||
"athraitheach cumasaithe acu (G-Sync/FreeSync), ag baint úsáide as teorainn "
|
||||
"FPS cúpla fráma níos ísle ná ráta athnuachana an mhonatóra [url=https://"
|
||||
"blurbusters.com/howto-low-lag-vsync-on/]laghdaigh aga moille ionchuir agus "
|
||||
"seachnaítear cuimilt[/url].\n"
|
||||
"Má tá [code]Díchumasaithe[/code] ar [ball display/window/vsync/vsync_mode], "
|
||||
"má theorannaítear an CCT go luach ard is féidir a bhaint amach go "
|
||||
"comhsheasmhach ar an gcóras, is féidir moill ionchuir a laghdú i gcomparáid "
|
||||
"le ráta fráma gan teorainn. Ós rud é go n-oibríonn sé seo trína chinntiú go "
|
||||
"bhfuil an t-ualach GPU níos ísle ná 100%, níl an laghdú latency seo "
|
||||
"éifeachtach ach amháin i gcásanna ina bhfuil buidéal GPU, ní i gcásanna a "
|
||||
"bhfuil bac ar LAP acu.\n"
|
||||
"Féach freisin [ballphysics/common/physics_ticks_per_second].\n"
|
||||
"Is féidir an socrú seo a shárú trí úsáid a bhaint as an argóint líne ordaithe "
|
||||
"[code] --max-fps <fps>[/code] (lena n-áirítear luach [code]0[/code] don "
|
||||
"chreatráta neamhtheoranta).\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Ní léitear an t-airí seo ach amháin nuair a thosaíonn an "
|
||||
"tionscadal. Chun an caipín FPS rindreála a athrú ag am rite, socraigh [member "
|
||||
"Engine.max_fps] ina ionad sin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], the engine header is printed in the console on startup. "
|
||||
"This header describes the current version of the engine, as well as the "
|
||||
@@ -92878,18 +92508,6 @@ msgstr ""
|
||||
"úsáidtear sa tionscadal. Úsáid an duga [b]Iompórtáil[/b] chuige sin ina ionad "
|
||||
"sin (féach [member ResourceImporterDynamicFont.subpixel_positioning])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default scale factor for [Control]s, when not overridden by a [Theme].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To change "
|
||||
"the default scale at runtime, set [member ThemeDB.fallback_base_scale] "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An fachtóir scála réamhshocraithe do [Rialú]s, nuair nach bhfuil sé sáraithe "
|
||||
"ag [Téama].\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Ní léitear an t-airí seo ach amháin nuair a thosaíonn an "
|
||||
"tionscadal. Chun an scála réamhshocraithe a athrú ag am rite, socraigh "
|
||||
"[member ThemeDB.fallback_base_scale] ina ionad sin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"LCD subpixel layout used for font anti-aliasing. See [enum "
|
||||
"TextServer.FontLCDSubpixelLayout]."
|
||||
@@ -96017,37 +95635,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Cumasaítear [comhalta Viewport.physics_object_picking] ar an amharcport "
|
||||
"fréimhe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of fixed iterations per second. This controls how often physics "
|
||||
"simulation and [method Node._physics_process] methods are run. See also "
|
||||
"[member application/run/max_fps].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To change "
|
||||
"the physics FPS at runtime, set [member Engine.physics_ticks_per_second] "
|
||||
"instead.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Only [member physics/common/max_physics_steps_per_frame] physics "
|
||||
"ticks may be simulated per rendered frame at most. If more physics ticks have "
|
||||
"to be simulated per rendered frame to keep up with rendering, the project "
|
||||
"will appear to slow down (even if [code]delta[/code] is used consistently in "
|
||||
"physics calculations). Therefore, it is recommended to also increase [member "
|
||||
"physics/common/max_physics_steps_per_frame] if increasing [member physics/"
|
||||
"common/physics_ticks_per_second] significantly above its default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Líon na n-atriallta seasta in aghaidh an tsoicind. Rialaíonn sé seo cé chomh "
|
||||
"minic is a reáchtáiltear insamhalta fisice agus modhanna [method "
|
||||
"Node._physics_process]. Féach freisin [iarratas ball/rith/max_fps].\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Ní léitear an t-airí seo ach amháin nuair a thosaíonn an "
|
||||
"tionscadal. Chun an FPS fisice a athrú ag am rite, socraigh [member "
|
||||
"Engine.physics_ticks_per_second] ina ionad sin.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Ní féidir ach [ballphysics/common/max_physics_steps_per_frame] "
|
||||
"ticeanna fisice a insamhladh in aghaidh an fhráma rindreáilte ar a mhéad. Más "
|
||||
"gá tuilleadh ticeanna fisice a insamhladh in aghaidh an fhráma rindreáilte "
|
||||
"chun coinneáil suas leis an rindreáil, beidh an chuma ar an scéal go "
|
||||
"dtiocfaidh moill ar an tionscadal (fiú má úsáidtear [code]delta[/code] go "
|
||||
"comhsheasmhach i ríomhanna fisice). Dá bhrí sin, moltar méadú freisin "
|
||||
"[ballphysics/common/max_physics_steps_per_frame] má tá méadú suntasach ar "
|
||||
"[ballphysics/common/physics_ticks_per_second] go mór os cionn a luach "
|
||||
"réamhshocraithe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls how much of the original viewport size should be covered by the 2D "
|
||||
"signed distance field. This SDF can be sampled in [CanvasItem] shaders and is "
|
||||
@@ -100977,16 +100564,6 @@ msgstr ""
|
||||
"oibiacht sonraí rindreála teibí, tá sonraí fráma a bhaineann le rindreáil "
|
||||
"fráma amháin d'amharcphointe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Abstract render data object, exists for the duration of rendering a single "
|
||||
"viewport.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This is an internal rendering server object, do not instantiate "
|
||||
"this from script."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oibiacht sonraí rindreála teibí, ann ar feadh ré rindreála radharc amháin.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Is réad freastalaí rindreála inmheánach é seo, ná cuir é seo ar "
|
||||
"an toirt ón script."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the [RID] of the camera attributes object in the [RenderingServer] "
|
||||
"being used to render this viewport."
|
||||
@@ -101039,27 +100616,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Cuir é seo i bhfeidhm in GDExtension chun oibiacht [RenderSceneDataExtension] "
|
||||
"an chur chun feidhme a thabhairt ar ais."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Render data implementation for the RenderingDevice based renderers.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This is an internal rendering server object, do not instantiate "
|
||||
"this from script."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cur i bhfeidhm sonraí rindreála do na rindreálaithe atá bunaithe ar "
|
||||
"RenderingDevice.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Is réad freastalaí rindreála inmheánach é seo, ná cuir é seo ar "
|
||||
"an toirt ón script."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object manages all render data for the rendering device based "
|
||||
"renderers.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This is an internal rendering server object only exposed for "
|
||||
"GDExtension plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bainistíonn an réad seo na sonraí rindreála go léir le haghaidh na "
|
||||
"rindreálaithe atá bunaithe ar an ngléas rindreála.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Is réad freastalaí rindreála inmheánach é seo atá nochta ach "
|
||||
"amháin le haghaidh breiseán GDE Extension."
|
||||
|
||||
msgid "Abstraction for working with modern low-level graphics APIs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Astarraingt le haghaidh oibriú le APIanna nua-aimseartha grafaic íseal-"
|
||||
@@ -110935,19 +110491,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Réad maoláin radharc teibí, cruthaithe do gach radharcphort a ndéantar "
|
||||
"rindreáil 3D ina leith."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Abstract scene buffers object, created for each viewport for which 3D "
|
||||
"rendering is done. It manages any additional buffers used during rendering "
|
||||
"and will discard buffers when the viewport is resized.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This is an internal rendering server object, do not instantiate "
|
||||
"this from script."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Réad maoláin radharc teibí, cruthaithe do gach radharcphort a ndéantar "
|
||||
"rindreáil 3D ina leith. Bainistíonn sé aon mhaoláin bhreise a úsáidtear le "
|
||||
"linn rindreála agus caithfidh sé maoláin nuair a athraítear méid an amhairc.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Is réad freastalaí rindreála inmheánach é seo, ná cuir é seo ar "
|
||||
"an toirt ón script."
|
||||
|
||||
msgid "Configuration object used to setup a [RenderSceneBuffers] object."
|
||||
msgstr "Úsáideadh réad cumraíochta chun réad [RenderSceneBuffers] a shocrú."
|
||||
|
||||
@@ -111021,29 +110564,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Cur i bhfeidhm maolán radharc rindreála do na rindreálaithe atá bunaithe ar "
|
||||
"RenderingDevice."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object manages all 3D rendering buffers for the rendering device based "
|
||||
"renderers. An instance of this object is created for every viewport that has "
|
||||
"3D rendering enabled.\n"
|
||||
"All buffers are organized in [b]contexts[/b]. The default context is called "
|
||||
"[b]render_buffers[/b] and can contain amongst others the color buffer, depth "
|
||||
"buffer, velocity buffers, VRS density map and MSAA variants of these "
|
||||
"buffers.\n"
|
||||
"Buffers are only guaranteed to exist during rendering of the viewport.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This is an internal rendering server object, do not instantiate "
|
||||
"this from script."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bainistíonn an oibiacht seo na maoláin rindreála 3D go léir do na "
|
||||
"rindreálaithe atá bunaithe ar an ngléas rindreála. Cruthaítear sampla den "
|
||||
"oibiacht seo do gach radharc a bhfuil rindreáil 3D cumasaithe aige.\n"
|
||||
"Eagraítear na maoláin go léir i [b]chomhthéacsanna[/b]. Tugtar [b]maoláin "
|
||||
"rindreála[/b] ar an gcomhthéacs réamhshocraithe agus féadann sé, i measc "
|
||||
"nithe eile, maolán datha, maolán doimhneachta, maoláin luais, léarscáil dlúis "
|
||||
"VRS agus leaganacha MSAA de na maoláin seo a áireamh.\n"
|
||||
"Ní ráthaítear go mbeidh maoláin ann ach le linn an radharc a thabhairt.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Is réad freastalaí rindreála inmheánach é seo, ná cuir é seo ar "
|
||||
"an toirt ón script."
|
||||
|
||||
msgid "Frees all buffers related to this context."
|
||||
msgstr "Saorann sé gach maolán a bhaineann leis an gcomhthéacs seo."
|
||||
|
||||
@@ -111157,16 +110677,6 @@ msgstr ""
|
||||
"oibiacht sonraí rindreála teibí, tá sonraí radhairc a bhaineann le fráma "
|
||||
"amháin d'amharcphointe a sholáthar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Abstract scene data object, exists for the duration of rendering a single "
|
||||
"viewport.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This is an internal rendering server object, do not instantiate "
|
||||
"this from script."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ábhar sonraí radharc teibí, ann ar feadh ré rindreála radharc amháin.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Is réad freastalaí rindreála inmheánach é seo, ná cuir é seo ar "
|
||||
"an toirt ón script."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the camera projection used to render this frame.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] If more than one view is rendered, this will return a combined "
|
||||
@@ -111263,16 +110773,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Cur i bhfeidhm sonraí radharc rindreála do na rindreálaithe atá bunaithe ar "
|
||||
"RenderingDevice."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Object holds scene data related to rendering a single frame of a viewport.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This is an internal rendering server object, do not instantiate "
|
||||
"this from script."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coinníonn Object sonraí radharc a bhaineann le fráma amháin d’amharcphointe a "
|
||||
"sholáthar.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Is réad freastalaí rindreála inmheánach é seo, ná cuir é seo ar "
|
||||
"an toirt ón script."
|
||||
|
||||
msgid "Base class for serializable objects."
|
||||
msgstr "Bunrang le haghaidh rudaí sraitheach."
|
||||
|
||||
@@ -117281,30 +116781,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filleann sé an luach reatha atá socraithe don ábhar seo d'éide sa scáthlán."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes the value set for this material of a uniform in the shader.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [param param] is case-sensitive and must match the name of the "
|
||||
"uniform in the code exactly (not the capitalized name in the inspector).\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Changes to the shader uniform will be effective on all instances "
|
||||
"using this [ShaderMaterial]. To prevent this, use per-instance uniforms with "
|
||||
"[method GeometryInstance3D.set_instance_shader_parameter] or duplicate the "
|
||||
"[ShaderMaterial] resource using [method Resource.duplicate]. Per-instance "
|
||||
"uniforms allow for better shader reuse and are therefore faster, so they "
|
||||
"should be preferred over duplicating the [ShaderMaterial] when possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Athraíonn sé an luach atá leagtha síos don ábhar seo d'éide sa scáthlán.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] go bhfuil [param param] cás-íogair agus caithfidh sé a bheith ag "
|
||||
"teacht go beacht le hainm na héide sa chód (ní an t-ainm caipitlithe sa "
|
||||
"chigire).\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Beidh athruithe ar an éide scáthaithe éifeachtach i ngach cás "
|
||||
"agus an [ShaderMaterial] seo á úsáid. Chun é seo a chosc, bain úsáid as éidí "
|
||||
"in aghaidh na huaire le [method "
|
||||
"GeometryInstance3D.set_instance_shader_parameter] nó dúblaigh an acmhainn "
|
||||
"[ShaderMaterial] ag baint úsáide as [method Resource.duplicate]. Ligeann éidí "
|
||||
"de réir an scéil d’athúsáid scáthláin níos fearr agus dá bhrí sin tá siad "
|
||||
"níos tapúla, mar sin ba cheart gurbh fhearr iad seachas an [ShaderMaterial] a "
|
||||
"dhúbailt nuair is féidir."
|
||||
|
||||
msgid "The [Shader] program used to render this material."
|
||||
msgstr "An clár [Shader] a úsáidtear chun an t-ábhar seo a rindreáil."
|
||||
|
||||
@@ -128251,26 +127727,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Eagar Uigeachta do 2T atá ceangailte d'uigeacht a chruthaítear ar an "
|
||||
"[RenderingDevice]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This texture array class allows you to use a 2D array texture created "
|
||||
"directly on the [RenderingDevice] as a texture for materials, meshes, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceadaíonn an rang eagar uigeachta seo duit uigeacht eagar 2D a cruthaíodh go "
|
||||
"díreach ar an [RenderingDevice] a úsáid mar uigeacht d'ábhair, mogaill, etc."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Texture for 2D that is bound to a texture created on the [RenderingDevice]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uigeacht do 2T atá ceangailte d'uigeacht a chruthaítear ar an "
|
||||
"[RenderingDevice]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This texture class allows you to use a 2D texture created directly on the "
|
||||
"[RenderingDevice] as a texture for materials, meshes, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ligeann an rang uigeachta seo duit uigeacht 2D a cruthaíodh go díreach ar an "
|
||||
"[RenderingDevice] a úsáid mar uigeacht d'ábhair, mogaill, etc."
|
||||
|
||||
msgid "The RID of the texture object created on the [RenderingDevice]."
|
||||
msgstr "RID an réad uigeachta a cruthaíodh ar an [RenderingDevice]."
|
||||
|
||||
@@ -128356,13 +127818,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Uigeacht do 3D atá ceangailte d'uigeacht a chruthaítear ar an "
|
||||
"[RenderingDevice]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This texture class allows you to use a 3D texture created directly on the "
|
||||
"[RenderingDevice] as a texture for materials, meshes, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ligeann an rang uigeachta seo duit uigeacht 3D a cruthaíodh go díreach ar an "
|
||||
"[RenderingDevice] a úsáid mar uigeacht d'ábhair, mogaill, etc."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Texture-based button. Supports Pressed, Hover, Disabled and Focused states."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -128453,13 +127908,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Eagar Uigeachta le haghaidh Cubemaps atá ceangailte d'uigeacht a cruthaíodh "
|
||||
"ar an [RenderingDevice]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This texture class allows you to use a cubemap array texture created directly "
|
||||
"on the [RenderingDevice] as a texture for materials, meshes, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ligeann an rang uigeachta seo duit uigeacht eagar ciúbmap a cruthaíodh go "
|
||||
"díreach ar an [RenderingDevice] a úsáid mar uigeacht d'ábhair, mogaill, etc."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Texture for Cubemap that is bound to a texture created on the "
|
||||
"[RenderingDevice]."
|
||||
@@ -128467,14 +127915,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Uigeacht le haghaidh Cubemap atá ceangailte d'uigeacht a cruthaíodh ar an "
|
||||
"[RenderingDevice]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This texture class allows you to use a cubemap texture created directly on "
|
||||
"the [RenderingDevice] as a texture for materials, meshes, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ligeann an rang uigeachta seo duit uigeacht léarscáile ciúb a úsáid a "
|
||||
"cruthaíodh go díreach ar an [RenderingDevice] mar uigeacht d'ábhair, mogaill, "
|
||||
"etc."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Base class for texture types which contain the data of multiple [Image]s. "
|
||||
"Each image is of the same size and format."
|
||||
@@ -128573,16 +128013,6 @@ msgstr "[CubemapArray] atá san uigeacht, agus 6 shraith ar gach léarscáil ci
|
||||
msgid "Abstract base class for layered texture RD types."
|
||||
msgstr "Bunrang teibí do chineálacha RD uigeachta cisealta."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Base class for [Texture2DArrayRD], [TextureCubemapRD] and "
|
||||
"[TextureCubemapArrayRD]. Cannot be used directly, but contains all the "
|
||||
"functions necessary for accessing the derived resource types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bunrang do [Texture2DArrayRD], [TextureCubemapRD] agus "
|
||||
"[TextureCubemapArrayRD]. Ní féidir é a úsáid go díreach, ach tá na "
|
||||
"feidhmeanna go léir ann atá riachtanach chun rochtain a fháil ar na "
|
||||
"cineálacha acmhainní díorthaithe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Texture-based progress bar. Useful for loading screens and life or stamina "
|
||||
"bars."
|
||||
@@ -135958,18 +135388,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Bainisteoir taisce socraithe aonfhoirmeach do rindreálaithe atá bunaithe ar "
|
||||
"Ghléas Rindreála."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uniform set cache manager for Rendering Device based renderers. Provides a "
|
||||
"way to create a uniform set and reuse it in subsequent calls for as long as "
|
||||
"the uniform set exists. Uniform set will automatically be cleaned up when "
|
||||
"dependent objects are freed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bainisteoir taisce socraithe aonfhoirmeach do rindreálaithe atá bunaithe ar "
|
||||
"Ghléas Rindreála. Soláthraíonn sé bealach chun tacar aonfhoirmeach a chruthú "
|
||||
"agus é a athúsáid i nglaonna ina dhiaidh sin chomh fada agus a bhíonn an "
|
||||
"tacar aonfhoirmeach ann. Glanfar sraith aonfhoirmeach go huathoibríoch nuair "
|
||||
"a scaoiltear rudaí cleithiúnacha."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates/returns a cached uniform set based on the provided uniforms for a "
|
||||
"given shader."
|
||||
@@ -139268,11 +138686,6 @@ msgstr "Más [code]true[/code], próiseálfaidh an t-amharc sreafaí fuaime 2T."
|
||||
msgid "If [code]true[/code], the viewport will process 3D audio streams."
|
||||
msgstr "Más [code]true[/code], próiseálfaidh an t-amharc sreafaí fuaime 3D."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rendering layers in which this [Viewport] renders [CanvasItem] nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na sraitheanna rindreála ina rindreálann an [Viewport] nóid [CanvasItem] seo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The canvas transform of the viewport, useful for changing the on-screen "
|
||||
"positions of all child [CanvasItem]s. This is relative to the global canvas "
|
||||
@@ -146154,15 +145567,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Sonraítear conas a dhéantar an t-inneachar a scála nuair a athraítear méid na "
|
||||
"[Fuinneog]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Base size of the content (i.e. nodes that are drawn inside the window). If "
|
||||
"non-zero, [Window]'s content will be scaled when the window is resized to a "
|
||||
"different size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bunmhéid an ábhair (i.e. nóid a tharraingítear taobh istigh den fhuinneog). "
|
||||
"Mura mbaineann sé le nialas, déanfar inneachar [Fuinneog] a scála nuair a "
|
||||
"athrófar méid na fuinneoige go méid eile."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The policy to use to determine the final scale factor for 2D elements. This "
|
||||
"affects how [member content_scale_factor] is applied, in addition to the "
|
||||
@@ -146291,9 +145695,6 @@ msgstr ""
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Ní oibríonn an t-airí seo ach amháin má tá [comhalta "
|
||||
"tosaigh_suíomh] socraithe go [constant WINDOW_INITIAL_POSITION_ABSOLUTE]."
|
||||
|
||||
msgid "The window's size in pixels."
|
||||
msgstr "Méid na fuinneoige i bpicteilíní."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of a theme type variation used by this [Window] to look up its own "
|
||||
"theme items. See [member Control.theme_type_variation] for more details."
|
||||
@@ -146579,9 +145980,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Max value of the [enum Flags]."
|
||||
msgstr "Luach uasta na [Bratacha enum]."
|
||||
|
||||
msgid "The content will not be scaled to match the [Window]'s size."
|
||||
msgstr "Ní dhéanfar an t-ábhar a scála chun teacht le méid na [Fuinneog]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The content will be rendered at the target size. This is more performance-"
|
||||
"expensive than [constant CONTENT_SCALE_MODE_VIEWPORT], but provides better "
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user