i18n: Sync translations with Weblate

(cherry picked from commit 9cd9a07c27fd73c87079a0bf22cfd39bc0ff170e)
This commit is contained in:
Rémi Verschelde
2023-05-12 13:09:56 +02:00
parent 5bb7d585a5
commit 57c49a4447
41 changed files with 16158 additions and 5490 deletions

View File

@@ -68,13 +68,14 @@
# GuruWP <guruwp@protonmail.com>, 2023.
# Paul Cordellier <cordellierp@gmail.com>, 2023.
# Alexis Robin <arobin9999@gmail.com>, 2023.
# "Dimitri A." <dimitripilot3@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-03 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Paul Cordellier <cordellierp@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 10:49+0000\n"
"Last-Translator: \"Dimitri A.\" <dimitripilot3@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-class-reference/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -82,7 +83,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -389,56 +390,6 @@ msgstr ""
"[, res://test.gd, bar]\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [param value] is an instance of [param type]. "
"The [param type] value must be one of the following:\n"
"- A constant from the [enum Variant.Type] enumeration, for example [constant "
"TYPE_INT].\n"
"- An [Object]-derived class which exists in [ClassDB], for example [Node].\n"
"- A [Script] (you can use any class, including inner one).\n"
"Unlike the right operand of the [code]is[/code] operator, [param type] can "
"be a non-constant value. The [code]is[/code] operator supports more features "
"(such as typed arrays) and is more performant. Use the operator instead of "
"this method if you do not need dynamic type checking.\n"
"Examples:\n"
"[codeblock]\n"
"print(is_instance_of(a, TYPE_INT))\n"
"print(is_instance_of(a, Node))\n"
"print(is_instance_of(a, MyClass))\n"
"print(is_instance_of(a, MyClass.InnerClass))\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] If [param value] and/or [param type] are freed objects (see "
"[method @GlobalScope.is_instance_valid]), or [param type] is not one of the "
"above options, this method will raise an runtime error.\n"
"See also [method @GlobalScope.typeof], [method type_exists], [method Array."
"is_same_typed] (and other [Array] methods)."
msgstr ""
"Renvoie [code]true[/code] si [param value] est une instance de [param type]. "
"La valeur de [param type] doit être l'une des suivantes :\n"
"- Une constante de l'énumération [enum Variant.Type], par exemple [constant "
"TYPE_INT].\n"
"- Une classe dérivée de [Object] qui existe dans [ClassDB], par exemple "
"[Node].\n"
"- Un [Script] (vous pouvez utiliser n'importe quelle classe, y compris une "
"classe interne).\n"
"Contrairement à l'opérande droit de l'opérateur [code]is[/code], [param "
"type] peut être une valeur non constante. L'opérateur [code]is[/code] prend "
"en charge davantage de fonctionnalités (telles que les tableaux typés) et "
"est plus performant. Utilisez l'opérateur au lieu de cette méthode si vous "
"n'avez pas besoin d'une vérification dynamique des types.\n"
"Exemples :\n"
"[bloc de code]\n"
"print(is_instance_of(a, TYPE_INT))\n"
"print(is_instance_of(a, Node))\n"
"print(is_instance_of(a, MyClass))\n"
"print(is_instance_of(a, MyClass.InnerClass))\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note :[/b] Si [param value] et/ou [param type] sont des objets libérés "
"(voir [method @GlobalScope.is_instance_valid]), ou si [param type] n'est pas "
"l'une des options ci-dessus, cette méthode lèvera une erreur d'exécution.\n"
"Voir aussi [method @GlobalScope.typeof], [method type_exists], [method Array."
"is_same_typed] (et autres méthodes [Array])."
msgid ""
"Returns the length of the given Variant [param var]. The length can be the "
"character count of a [String], the element count of any array type or the "
@@ -464,58 +415,6 @@ msgstr ""
"len(a) # Renvoie 6\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Returns a [Resource] from the filesystem located at the absolute [param "
"path]. Unless it's already referenced elsewhere (such as in another script "
"or in the scene), the resource is loaded from disk on function call, which "
"might cause a slight delay, especially when loading large scenes. To avoid "
"unnecessary delays when loading something multiple times, either store the "
"resource in a variable or use [method preload].\n"
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource "
"in the FileSystem dock and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file "
"from the FileSystem dock into the current script.\n"
"[codeblock]\n"
"# Load a scene called \"main\" located in the root of the project directory "
"and cache it in a variable.\n"
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main will contain a PackedScene "
"resource.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Important:[/b] The path must be absolute. A relative path will always "
"return [code]null[/code].\n"
"This function is a simplified version of [method ResourceLoader.load], which "
"can be used for more advanced scenarios.\n"
"[b]Note:[/b] Files have to be imported into the engine first to load them "
"using this function. If you want to load [Image]s at run-time, you may use "
"[method Image.load]. If you want to import audio files, you can use the "
"snippet described in [member AudioStreamMP3.data]."
msgstr ""
"Retourne une [Resource] depuis le système de fichiers localisé au chemin "
"absolu [param path]. Sauf si cela est déjà référencé autre part (comme dans "
"un autre script ou dans une scène), la ressource est chargée depuis le "
"disque sur un appel de fonction, qui peut causé un petit délai, en "
"particulier pendant le chargement de larges scènes. Pour éviter des délais "
"inutiles lorsque vous chargez quelque chose plusieurs fois, vous pouvez "
"stocker la ressource dans une variable ou utiliser [method preload].\n"
"[b]Note :[/b] Les chemins des ressources peuvent être obtenus en faisant un "
"clic droit sur une ressource dans la barre d'outils du système de fichiers "
"et en choisissant \"Copier le chemin\", ou en déplaçant le fichier du "
"système de fichiers vers le script actuel.\n"
"[codeblock]\n"
"# Charge une scène appelée \"main\" située dans la racine du répertoire du "
"projet et la stocke dans une variable.\n"
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main contiendra une ressource "
"PackedScene.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Important :[/b] Le chemin doit être absolu. Un chemin relatif retournera "
"toujours [code]null[/code].\n"
"Cette fonction est une version simplifiée de [method ResourceLoader.load], "
"qui peut être utilisée pour des scénarios plus avancés.\n"
"[b]Note :[/b] Les fichiers doivent être importés dans le moteur de jeu en "
"premier pour qu'ils soient chargés en utilisant cette fonction. Si vous "
"voulez importer des [Image]s au run-time vous pouvez utiliser [method Image."
"load]. Si vous voulez importer des fichiers audio, vous pouvez utiliser "
"l'extrait décrit dans [member AudioStreamMP3.data]."
msgid ""
"Returns a [Resource] from the filesystem located at [param path]. During run-"
"time, the resource is loaded when the script is being parsed. This function "
@@ -929,25 +828,6 @@ msgstr "Constantes et fonction à portée globale."
msgid "Random number generation"
msgstr "Génération de nombres aléatoires"
msgid ""
"Returns the arc cosine of [param x] in radians. Use to get the angle of "
"cosine [param x]. [param x] must be between [code]-1.0[/code] and [code]1.0[/"
"code] (inclusive), otherwise, [method acos] will return [constant @GDScript."
"NAN].\n"
"[codeblock]\n"
"# c is 0.523599 or 30 degrees if converted with rad_to_deg(c)\n"
"var c = acos(0.866025)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Renvoie le cosinus inverse de [param x] en radians. À utiliser pour obtenir "
"l'angle du cosinus [param x]. [param x] doit être entre [code]-1.0[/code] et "
"[code]1.0[/code] (inclus), dans le cas contraire, [method acos] retournera "
"[constant @GDScript.NAN].\n"
"[codeblock]\n"
"# c vaut 0.523599 ou 30 degrés si converti avec rad2deg(s)\n"
"c = acos(0.866025)\n"
"[/codeblock]"
msgid "Converts from decibels to linear energy (audio)."
msgstr "Convertit les décibels en énergie linéaire (audio)."
@@ -2008,6 +1888,45 @@ msgstr ""
"Retourne [code]true[/code] si cette [AABB] en recouvre complètement une "
"autre."
msgid ""
"Returns a copy of this [AABB] expanded to include a given point.\n"
"[b]Example:[/b]\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"# position (-3, 2, 0), size (1, 1, 1)\n"
"var box = AABB(Vector3(-3, 2, 0), Vector3(1, 1, 1))\n"
"# position (-3, -1, 0), size (3, 4, 2), so we fit both the original AABB and "
"Vector3(0, -1, 2)\n"
"var box2 = box.expand(Vector3(0, -1, 2))\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"// position (-3, 2, 0), size (1, 1, 1)\n"
"var box = new Aabb(new Vector3(-3, 2, 0), new Vector3(1, 1, 1));\n"
"// position (-3, -1, 0), size (3, 4, 2), so we fit both the original AABB "
"and Vector3(0, -1, 2)\n"
"var box2 = box.Expand(new Vector3(0, -1, 2));\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgstr ""
"Retourne une copie de ce [AABB] élargi afin d'inclure un point donné.\n"
"[b]Exemple :[/b]\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"# Occupe la position (-3, 2, 0) avec une taille de (1, 1, 1).\n"
"var box = AABB(Vector3(-3, 2, 0), Vector3(1, 1, 1))\n"
"# Occupe la position (-3, -1, 0) avec une taille de (3, 4, 2) afin d'inclure "
"le point défini par Vector3(0, -1, 2) en plus du AABB d'origine.\n"
"var box2 = box.expand(Vector3(0, -1, 2))\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"// Occupe la position (-3, 2, 0) avec une taille de (1, 1, 1).\n"
"var box = new Aabb(new Vector3(-3, 2, 0), new Vector3(1, 1, 1));\n"
"// Occupe la position (-3, -1, 0) avec une taille de (3, 4, 2) afin "
"d'inclure le point défini par Vector3(0, -1, 2) en plus du AABB d'origine.\n"
"var box2 = box.Expand(new Vector3(0, -1, 2));\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgid ""
"Returns the center of the [AABB], which is equal to [member position] + "
"([member size] / 2)."
@@ -2196,7 +2115,7 @@ msgid "Maximum value for the mode enum."
msgstr "Valeur maximale pour le mode énumeration."
msgid "3D Physics Tests Demo"
msgstr "Démo des tests de physique 3D"
msgstr "Démo de tests physiques en 3D"
msgid "Third Person Shooter Demo"
msgstr "Démo de tir à la troisième personne"
@@ -3121,6 +3040,12 @@ msgstr ""
msgid "Using Area2D"
msgstr "Utiliser les Area2D"
msgid "2D Pong Demo"
msgstr "Démo 2D « Pong »"
msgid "2D Platformer Demo"
msgstr "Démo de jeu de plateforme en 2D"
msgid ""
"Returns a list of intersecting [Area2D]s. The overlapping area's [member "
"CollisionObject2D.collision_layer] must be part of this area's [member "
@@ -3184,7 +3109,7 @@ msgid "This area does not affect gravity/damping."
msgstr "Cette aire n'influe pas sur la gravité/amortissement."
msgid "GUI in 3D Demo"
msgstr "Démo des interfaces en 3D"
msgstr "Démo d'interface graphique en 3D"
msgid ""
"The rate at which objects stop spinning in this area. Represents the angular "
@@ -3317,24 +3242,6 @@ msgstr ""
msgid "Returns [code]true[/code] if the array is empty."
msgstr "Retourne [code]true[/code] si le tableau est vide."
msgid ""
"Returns the maximum value contained in the array if all elements are of "
"comparable types. If the elements can't be compared, [code]null[/code] is "
"returned."
msgstr ""
"Retourne la valeur maximale contenue dans le tableau si tous les éléments "
"peuvent être comparés entre eux. Si les éléments ne peuvent pas être "
"comparés, [code]null[/code] est retourné."
msgid ""
"Returns the minimum value contained in the array if all elements are of "
"comparable types. If the elements can't be compared, [code]null[/code] is "
"returned."
msgstr ""
"Retourne la valeur minimale contenue dans le tableau si tous les éléments "
"peuvent être comparés entre eux. Si les éléments ne peuvent pas être "
"comparés, [code]null[/code] est retourné."
msgid ""
"Removes and returns the last element of the array. Returns [code]null[/code] "
"if the array is empty, without printing an error message. See also [method "
@@ -4207,9 +4114,6 @@ msgstr "Démo du générateur audio"
msgid "Returns the length of the audio stream in seconds."
msgstr "Retourne la durée en secondes du flux audio."
msgid "Audio stream that generates sounds procedurally."
msgstr "Un flux audio qui génère des sons de manière procédurale."
msgid ""
"The length of the buffer to generate (in seconds). Lower values result in "
"less latency, but require the script to generate audio data faster, "
@@ -4755,9 +4659,6 @@ msgstr ""
"La texture utilisée pour contrôler la rugosité par pixel. Multipliée par "
"[membre roughness]."
msgid "The strength of the subsurface scattering effect."
msgstr "L'intensité de l'effet de transluminance."
msgid ""
"If [code]true[/code], instead of using [code]UV2[/code] textures will use a "
"triplanar texture lookup to determine how to apply textures. Triplanar uses "
@@ -5011,7 +4912,7 @@ msgid "Matrix Transform Demo"
msgstr "Démo de transformation matricielle"
msgid "2.5D Demo"
msgstr "Démo 2.5D"
msgstr "Démo 2,5D"
msgid "Constructs a pure rotation basis matrix from the given quaternion."
msgstr ""
@@ -5209,13 +5110,13 @@ msgstr ""
"Le nombre de boucles de bord supplémentaires insérées le long de l'axe X."
msgid "3D Kinematic Character Demo"
msgstr "Démo de caractère cinématique 3D"
msgstr "Démo de personnage cinématique en 3D"
msgid "Standard themed Button."
msgstr "Bouton thématique standard."
msgid "OS Test Demo"
msgstr "Démo de test de système d'exploitation"
msgstr "Démo de test des fonctions OS (système d'exploitation)"
msgid ""
"When this property is enabled, text that is too large to fit the button is "
@@ -5287,6 +5188,23 @@ msgstr "Émis lorsquun des boutons de ce groupe est appuyé."
msgid "Calls the specified method after optional delay."
msgstr "Appelle la méthode spécifiée après un délai optionnel."
msgid ""
"Makes the callback call delayed by given time in seconds.\n"
"[b]Example:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"var tween = get_tree().create_tween()\n"
"tween.tween_callback(queue_free).set_delay(2) #this will call queue_free() "
"after 2 seconds\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Retarde l'appel par le temps donné en secondes.\n"
"[b]Exemple :[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"var tween = get_tree().create_tween()\n"
"tween.tween_callback(queue_free).set_delay(2) # Ceci va appeler queue_free() "
"après 2 secondes\n"
"[/codeblock]"
msgid "Camera node for 2D scenes."
msgstr "Nœud de caméra pour les scènes en 2D."
@@ -5294,7 +5212,7 @@ msgid "2D Isometric Demo"
msgstr "Démo 2D isométrique"
msgid "2D HDR Demo"
msgstr "Démo 2D HDR"
msgstr "Démo de plage dynamique étendue (HDR) en 2D"
msgid "Aligns the camera to the tracked node."
msgstr "Aligne la caméra sur le nœud suivi."
@@ -5353,7 +5271,7 @@ msgid "The camera updates with the [code]_process[/code] callback."
msgstr "La caméra se met à jour durant l'appel de [code]_process[/code]."
msgid "Camera node, displays from a point of view."
msgstr "Nœud de caméra, affiche d'un point de vue."
msgstr "Un nœud de caméra ; affichage d'un point de vue."
msgid ""
"Makes this camera the current camera for the [Viewport] (see class "
@@ -5387,6 +5305,36 @@ msgstr ""
"la caméra. Ceci est utile pour lancer des rayons sous la forme (origine, "
"normale) pour l'intersection ou la sélection d'objets."
msgid ""
"Returns the 2D coordinate in the [Viewport] rectangle that maps to the given "
"3D point in world space.\n"
"[b]Note:[/b] When using this to position GUI elements over a 3D viewport, "
"use [method is_position_behind] to prevent them from appearing if the 3D "
"point is behind the camera:\n"
"[codeblock]\n"
"# This code block is part of a script that inherits from Node3D.\n"
"# `control` is a reference to a node inheriting from Control.\n"
"control.visible = not get_viewport().get_camera_3d()."
"is_position_behind(global_transform.origin)\n"
"control.position = get_viewport().get_camera_3d()."
"unproject_position(global_transform.origin)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Retourne les coordonnées 2D dans le rectangle du [Viewport] qui "
"correspondent à un point 3D donné dans l'espace du monde.\n"
"[b]Note :[/b] Lorsque vous utilisez cette méthode pour positionner des "
"éléments graphiques sur un [Viewport] en 3D, pensez à utiliser [method "
"is_position_behind] pour les empêcher d'apparaître tant que le point 3D se "
"trouve derrière la caméra :\n"
"[codeblock]\n"
"# Cet extrait de code fait partie d'un script qui hérite de Node3D.\n"
"# `control` fait référence à un nœud qui hérite de Control.\n"
"control.visible = not get_viewport().get_camera_3d()."
"is_position_behind(global_transform.origin)\n"
"control.position = get_viewport().get_camera_3d()."
"unproject_position(global_transform.origin)\n"
"[/codeblock]"
msgid "The [Environment] to use for this camera."
msgstr "L'[Environment] à utiliser pour cette caméra."
@@ -5649,13 +5597,6 @@ msgstr ""
msgid "Returns the [RID] of the [World2D] canvas where this item is in."
msgstr "Retourne le [RID] de la toile [World2D] où cet élément se trouve."
msgid ""
"Returns the mouse's position in the [CanvasLayer] that this [CanvasItem] is "
"in using the coordinate system of the [CanvasLayer]."
msgstr ""
"Retourne la position de la souris dans le [CanvasLayer] que ce [CanvasItem] "
"utilise suivant le système de coordonnées du [CanvasLayer]."
msgid ""
"Returns the mouse's position in this [CanvasItem] using the local coordinate "
"system of this [CanvasItem]."
@@ -5719,21 +5660,6 @@ msgstr ""
"Si [code]true[/code], la propriété [member material] du [CanvasItem] parent "
"est utilisée comme matériau de celui-ci."
msgid ""
"If [code]true[/code], this [CanvasItem] is drawn. The node is only visible "
"if all of its antecedents are visible as well (in other words, [method "
"is_visible_in_tree] must return [code]true[/code]).\n"
"[b]Note:[/b] For controls that inherit [Popup], the correct way to make them "
"visible is to call one of the multiple [code]popup*()[/code] functions "
"instead."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], ce [CanvasItem] est affiché. Le nœud n'est visible que "
"si tous ses parents le sont également (en d'autres termes, [méthode "
"is_visible_in_tree] doit retourner [code]true[/code]).\n"
"[b]Note :[/b] Pour les contrôles qui héritent de [Popup], la bonne manière "
"de les rendre visible est plutôt d'appeler l'une des fonctions [code]popup*()"
"[/code]."
msgid ""
"If [code]true[/code], the node's Z index is relative to its parent's Z "
"index. If this node's Z index is 2 and its parent's effective Z index is 3, "
@@ -5931,7 +5857,7 @@ msgid "Kinematic character (2D)"
msgstr "Caractère cinématique (2D)"
msgid "2D Kinematic Character Demo"
msgstr "Démo de caractère cinétique 2D"
msgstr "Démo de personnage cinématique en 2D"
msgid ""
"Returns a [KinematicCollision2D], which contains information about the "
@@ -6352,11 +6278,14 @@ msgstr ""
msgid "A disabled collision shape has no effect in the world."
msgstr "Une forme de collision désactivée na aucun effet dans le monde."
msgid "2D GD Paint Demo"
msgstr "Démo 2D « GD Paint »"
msgid "Tween Demo"
msgstr "Démo des Tween"
msgid "GUI Drag And Drop Demo"
msgstr "Démo de l'interface de déposer-glisser"
msgstr "Démo de glisser-déplacer dans une interface graphique"
msgid ""
"The color's alpha component, typically on the range of 0 to 1. A value of 0 "
@@ -7117,16 +7046,7 @@ msgid "Control node gallery"
msgstr "Galerie des nœuds de contrôle"
msgid "All GUI Demos"
msgstr "Toutes les démos d'interface"
msgid ""
"Marks an input event as handled. Once you accept an input event, it stops "
"propagating, even to nodes listening to [method Node._unhandled_input] or "
"[method Node._unhandled_key_input]."
msgstr ""
"Marque un événement d'entrée comme traité. Une fois l'événement accepté, il "
"arrête de se propager, même aux nœuds surchargeant les méthodes [method Node."
"_unhandled_input] ou [method Node._unhandled_key_input]."
msgstr "Toutes les démos d'interface graphique"
msgid ""
"Finds the next (below in the tree) [Control] that can receive the focus."
@@ -9825,6 +9745,18 @@ msgstr ""
"Définit une liste des dossiers récemment visités dans le dialogue de "
"fichiers de ce projet."
msgid ""
"The language to use for the editor interface.\n"
"Translations are provided by the community. If you spot a mistake, "
"[url=$DOCS_URL/contributing/documentation/editor_and_docs_localization."
"html]contribute to editor translations on Weblate![/url]"
msgstr ""
"La langue à utiliser dans l'interface de l'éditeur.\n"
"Les traductions sont fournies par la communauté. Si vous apercevez une "
"erreur, [url=$DOCS_URL/contributing/documentation/"
"editor_and_docs_localization.html]merci de contribuer aux traductions de "
"l'éditeur sur Weblate ![/url]"
msgid "Emitted after any editor setting has changed."
msgstr "Émis après qu'une préférence de l'éditeur a changé."
@@ -10567,6 +10499,16 @@ msgstr ""
"lumières physiques (qui ont une portée infinie). Lors de la création d'une "
"lumière Godot, la portée est fixée à 4096 unités."
msgid "2D Particles Demo"
msgstr "Démo des particules en 2D"
msgid ""
"2D Dodge The Creeps Demo (uses GPUParticles2D for the trail behind the "
"player)"
msgstr ""
"Démo 2D « Dodge The Creeps » (utilise GPUParticles2D pour les traces "
"derrière le joueur)"
msgid "Returns a rectangle containing the positions of all existing particles."
msgstr ""
"Retourne un rectangle contenant la position de toutes les particules "
@@ -10611,9 +10553,6 @@ msgstr ""
"Une ressource d'interpolation de couleur qui peut être utilisé pour générer "
"des couleurs entre des points de couleur définis par l'utilisateur."
msgid "Returns the interpolated color specified by [code]offset[/code]."
msgstr "Retourne la couleur interpolée spécifiée à [code]offset[/code]."
msgid ""
"Defines how the colors between points of the gradient are interpolated. See "
"[enum InterpolationMode] for available modes."
@@ -12527,6 +12466,9 @@ msgstr ""
msgid "Base class for all 3D joints."
msgstr "La classe parente de tous les joints 3D."
msgid "3D Truck Town Demo"
msgstr "Démo 3D « Truck Town »"
msgid "The node attached to the first side (A) of the joint."
msgstr "Le nœud attaché à la première extrémité (A) du joint."
@@ -13098,6 +13040,18 @@ msgstr "Appelé une fois lors de linitialisation."
msgid "Emitted when a user responds to a permission request."
msgstr "Émis quand l'utilisateur répond à une demande de permission."
msgid ""
"Notification received when translations may have changed. Can be triggered "
"by the user changing the locale. Can be used to respond to language changes, "
"for example to change the UI strings on the fly. Useful when working with "
"the built-in translation support, like [method Object.tr]."
msgstr ""
"La notification reçue quand les traductions peuvent avoir changé. Peut être "
"déclenchée quand l'utilisateur modifie les paramètres régionaux. Permet de "
"réagir aux changements de langue, par exemple en modifiant le texte des "
"interfaces utilisateur à la volée. Pratique lorsque vous utilisez la prise "
"en charge intégrée des traductions, comme par le biais de [method Object.tr]."
msgid ""
"Notification received from Godot's crash handler when the engine is about to "
"crash.\n"
@@ -13636,9 +13590,6 @@ msgstr ""
"d'exécution.\n"
"[b]Note :[/b] Si n'est à l'intérieur d'un RPC, cette méthode retournera 0."
msgid "WebRTC Signaling Demo"
msgstr "Démo des signaux WebRTC"
msgid ""
"Returns the current state of the connection. See [enum ConnectionStatus]."
msgstr "Retourne l'état actuel de la connexion. Voir [enum ConnexionStatus]."
@@ -13837,6 +13788,12 @@ msgstr ""
"les zones d'un environnement qui peuvent être traversés pour aider les "
"agents dans leur cheminement dans les espaces compliqués."
msgid "3D Navmesh Demo"
msgstr "Démo de NavigationMesh (« navmesh ») en 3D"
msgid "Using NavigationMeshes"
msgstr "Utiliser les NavigationMesh"
msgid ""
"Adds a polygon using the indices of the vertices you get when calling "
"[method get_vertices]."
@@ -14842,17 +14799,6 @@ msgstr ""
"Retourne si ce nœud utilise une échelle de [code](1, 1, 1)[/code] ou son "
"échelle de transformation locale."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node is present in the [SceneTree], its "
"[member visible] property is [code]true[/code] and all its antecedents are "
"also visible. If any antecedent is hidden, this node will not be visible in "
"the scene tree."
msgstr ""
"Retourne [code]true[/code] si le nœud est présent dans le [SceneTree], que "
"sa propriété [member visible] est [code]true[/code] et que tous ses parents "
"sont également visibles. Si un parent est caché, ce nœud ne sera pas visible "
"dans l'arborescence de la scène."
msgid ""
"Rotates the local transformation around axis, a unit [Vector3], by specified "
"angle in radians."
@@ -15492,75 +15438,6 @@ msgstr ""
"d'envoyer des paquets à une adresse de diffusion (par exemple "
"[code]255.255.255[/code])."
msgid ""
"Waits for a packet to arrive on the bound address. See [method bind].\n"
"[b]Note:[/b] [method wait] can't be interrupted once it has been called. "
"This can be worked around by allowing the other party to send a specific "
"\"death pill\" packet like this:\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"socket = PacketPeerUDP.new()\n"
"# Server\n"
"socket.set_dest_address(\"127.0.0.1\", 789)\n"
"socket.put_packet(\"Time to stop\".to_ascii())\n"
"\n"
"# Client\n"
"while socket.wait() == OK:\n"
" var data = socket.get_packet().get_string_from_ascii()\n"
" if data == \"Time to stop\":\n"
" return\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"var socket = new PacketPeerUDP();\n"
"// Server\n"
"socket.SetDestAddress(\"127.0.0.1\", 789);\n"
"socket.PutPacket(\"Time to stop\".ToAscii());\n"
"\n"
"// Client\n"
"while (socket.Wait() == OK)\n"
"{\n"
" string data = socket.GetPacket().GetStringFromASCII();\n"
" if (data == \"Time to stop\")\n"
" {\n"
" return;\n"
" }\n"
"}\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgstr ""
"Attend qu'un paquet arrive sur l'adresse attachée. Voir [method bind].\n"
"[b]Note :[/b] [method wait] ne peut pas être interrompu une fois appelé. "
"Nous pouvons contourner cela en autorisant l'autre partie à envoyer un "
"paquet \"death pill\" comme cela :\n"
"[codeblock]\n"
"# Serveur\n"
"socket.set_dest_address(\"127.0.0.1\", 789)\n"
"socket.put_packet(\"Time to stop\".to_ascii())\n"
"\n"
"# Client\n"
"while socket.wait() == OK:\n"
" var data = socket.get_packet().get_string_from_ascii()\n"
" if data == \"Time to stop\":\n"
" return\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"var socket = new PacketPeerUDP();\n"
"// Serveur\n"
"socket.SetDestAddress(\"127.0.0.1\", 789);\n"
"socket.PutPacket(\"Time to stop\".ToAscii());\n"
"\n"
"// Client\n"
"while (socket.Wait() == OK)\n"
"{\n"
" string data = socket.GetPacket().GetStringFromASCII();\n"
" if (data == \"Time to stop\")\n"
" {\n"
" return;\n"
" }\n"
"}\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgid "Provides an opaque background for [Control] children."
msgstr "Fournis un arrière-plan opaque pour le [Control] enfant."
@@ -16359,6 +16236,48 @@ msgstr ""
"Définit l'ordre d'une valeur de configuration (qui a une influence quand "
"sauvegardée dans le fichier de configuration)."
msgid ""
"Sets whether a setting requires restarting the editor to properly take "
"effect.\n"
"[b]Note:[/b] This is just a hint to display to the user that the editor must "
"be restarted for changes to take effect. Enabling [method "
"set_restart_if_changed] does [i]not[/i] delay the setting being set when "
"changed."
msgstr ""
"Définit si un paramètre exige que l'éditeur soit redémarré afin d'être "
"correctement pris en compte.\n"
"[b]Note :[/b] Cela n'aura pour effet que d'indiquer (ou non) à l'utilisateur "
"que l'éditeur doit être redémarré pour que les changements prennent effet. "
"Activer [method set_restart_if_changed] [i]ne retarde pas[/i] l'affectation "
"d'une valeur à un paramètre lorsqu'il est modifié."
msgid ""
"Sets the value of a setting.\n"
"[b]Example:[/b]\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"ProjectSettings.set_setting(\"application/config/name\", \"Example\")\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"ProjectSettings.SetSetting(\"application/config/name\", \"Example\");\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]\n"
"This can also be used to erase custom project settings. To do this change "
"the setting value to [code]null[/code]."
msgstr ""
"Définit la valeur d'un paramètre.\n"
"[b]Exemple :[/b]\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"ProjectSettings.set_setting(\"application/config/name\", \"Exemple\")\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"ProjectSettings.SetSetting(\"application/config/name\", \"Exemple\");\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]\n"
"Cela permet aussi de supprimer un paramètre personnalisé du projet : pour ce "
"faire, remplacez la valeur de ce dernier par [code]null[/code]."
msgid "Background color for the boot splash."
msgstr "La couleur d'arrière plan pour l'écran de lancement."
@@ -16417,6 +16336,14 @@ msgstr ""
"L'icône utilisée pour le projet, défini au chargement du projet. Les "
"exportateurs utiliseront également cette icône si possible."
msgid ""
"Translations of the project's name. This setting is used by OS tools to "
"translate application name on Android, iOS and macOS."
msgstr ""
"Traductions du nom du projet. Ce paramètre est utilisé en interne par le "
"système d'exploitation afin de traduire le nom de l'application sur Android, "
"iOS et macOS."
msgid ""
"Enables [url=https://github.com/facebook/zstd/releases/tag/v1.3.2]long-"
"distance matching[/url] in Zstandard."
@@ -17195,9 +17122,6 @@ msgstr ""
msgid "2D in 3D Demo"
msgstr "Démo pour la 2D en 3D"
msgid "Quaternion."
msgstr "Quaternion."
msgid ""
"Constructs a quaternion that will rotate around the given axis by the "
"specified angle. The axis must be a normalized vector."
@@ -17626,9 +17550,6 @@ msgstr "Efface le [CanvasItem] et enlève toutes les commandes."
msgid "Sets the index for the [CanvasItem]."
msgstr "Définit lindex du [CanvasItem]."
msgid "Sets a new material to the [CanvasItem]."
msgstr "Définit un nouveau matériau pour le [CanvasItem]."
msgid "Sets if the [CanvasItem] uses its parent's material."
msgstr "Définit si le [CanvasItem] utilise le même matériau que son parent."
@@ -17690,13 +17611,6 @@ msgstr "Définit la forme du polygone occulteur."
msgid "Modulates all colors in the given canvas."
msgstr "Module toutes les couleurs du canevas spécifié."
msgid ""
"Sets the [i]BGMode[/i] of the environment. Equivalent to [member Environment."
"background_mode]."
msgstr ""
"Définit le mode d'arrière-plan [i]BGMode[/i] de l'environnement. Équivalent "
"à [member Environment.background_mode]."
msgid "Sets the intensity of the background color."
msgstr "Définit l'intensité de la couleur de l'arrière-plan."
@@ -17745,9 +17659,6 @@ msgstr ""
"Définit le drapeau pour un [enum InstanceFlags] spécifié. Voir [enum "
"InstanceFlags] pour plus de détails."
msgid "Not implemented in Godot 3.x."
msgstr "Non mis en œuvre dans Godot 3.x."
msgid "Returns the value of a certain material's parameter."
msgstr "Retourne la valeur du paramètre du matériau."
@@ -17822,9 +17733,6 @@ msgstr ""
"Retourne [code]true[/code] si les particules ne sont pas émises et qu'elles "
"sont inactives."
msgid "Returns a shader's code."
msgstr "Retourne le code d'un shader."
msgid "Returns the [Transform2D] set for a specific bone of this skeleton."
msgstr ""
"Retourne la [Transform2D] définie pour l'os spécifié pour ce squelette."
@@ -17865,22 +17773,10 @@ msgstr ""
"Définit le mode d'affichage de débogage de la fenêtre d'affichage. Voir "
"[enum ViewportDebugDraw] pour les options."
msgid "If [code]true[/code], the viewport's canvas is not rendered."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], le canevas de la fenêtre d'affichage n'est pas rendu."
msgid "Sets the viewport's global transformation matrix."
msgstr ""
"Définit la matrice de transformation globale de la fenêtre d'affichage."
msgid "Sets the viewport's parent to another viewport."
msgstr ""
"Définir le parent de la fenêtre d'affichage par une autre fenêtre "
"d'affichage."
msgid "Sets the viewport's width and height."
msgstr "Définit la largeur et la hauteur de la fenêtre d'affichage."
msgid ""
"If [code]true[/code], the viewport renders its background as transparent."
msgstr ""
@@ -17898,18 +17794,12 @@ msgid "The maximum Z-layer for canvas items."
msgstr ""
"Le niveau maximal du calque de profondeur pour les éléments de canevas."
msgid "Unused enum in Godot 3.x."
msgstr "Énumération inutilisée dans Godot 3.x."
msgid "Shader is a 3D shader."
msgstr "Ce shader est utilisé en 3D."
msgid "Shader is a 2D shader."
msgstr "Ce shader est utilisé en 2D."
msgid "Shader is a particle shader."
msgstr "Ce shader est utilisé pour les particules."
msgid "Represents the size of the [enum ShaderMode] enum."
msgstr "Représente la taille de l'énumération [enum ShaderMode]."
@@ -17919,45 +17809,27 @@ msgstr "La priorité minimale de rendu de tous les matériaux."
msgid "The maximum renderpriority of all materials."
msgstr "La priorité maximale de rendu de tous les matériaux."
msgid "Array is a vertex array."
msgstr "Le tableau est un tableau de sommets."
msgid "Array is a normal array."
msgstr "Le tableau est un tableau normal."
msgid "Array is a tangent array."
msgstr "Le tableau est un tableau de tangentes."
msgid "Array is a color array."
msgstr "Le tableau est un tableau de couleurs."
msgid "Array is an UV coordinates array."
msgstr "Le tableau est un tableau de coordonnées UV."
msgid "Array is an UV coordinates array for the second UV coordinates."
msgstr "Le tableau est un tableau de coordonnées UV secondaires (UV2)."
msgid "Array contains bone information."
msgstr "Le tableau contient des informations sur les os."
msgid "Array is weight information."
msgstr "Le tableau est une information sur le poids."
msgid "Array is index array."
msgstr "Le tableau est un tableau d'index."
msgid "Flag used to mark a vertex array."
msgstr "Drapeau utilisé pour marquer un tableau de sommets."
msgid "Flag used to mark a normal array."
msgstr "Drapeau utilisé pour marquer un tableau de normales."
msgid "Flag used to mark a tangent array."
msgstr "Drapeau utilisé pour marquer un tableau de tangentes."
msgid "Flag used to mark a color array."
msgstr "Drapeau utilisé pour marquer un tableau de couleurs."
msgid "Flag used to mark an UV coordinates array."
msgstr "Drapeau utilisé pour marquer un tableau de coordonnées UV."
@@ -17981,15 +17853,6 @@ msgstr "Représente la taille de l'énumération [enum PrimitiveType]."
msgid "Use [Transform2D] to store MultiMesh transform."
msgstr "Utiliser [Transform2D] pour stocker la transformation des MultiMesh."
msgid "Is a directional (sun) light."
msgstr "Est une lumière (solaire) directionnelle."
msgid "Is an omni light."
msgstr "Est une lumière omnidirectionnelle."
msgid "Is a spot light."
msgstr "Est une lumière ponctuelle."
msgid "The light's influence on specularity."
msgstr "Linfluence de la lumière sur la spécularité."
@@ -18005,9 +17868,6 @@ msgstr "Langle du projecteur."
msgid "The spotlight's attenuation."
msgstr "L'atténuation du projecteur."
msgid "Max distance that shadows will be rendered."
msgstr "Distance maximale à laquelle les ombres seront rendues."
msgid "Represents the size of the [enum LightParam] enum."
msgstr "Représente la taille de l'énumération [enum LightParam]."
@@ -18047,31 +17907,6 @@ msgstr "Trier les particules par durée de vie."
msgid "Sort particles based on their distance to the camera."
msgstr "Trier les particules suivant leur distance à la caméra."
msgid "Do not update the viewport."
msgstr "Ne pas mettre à jour le viewport."
msgid "Update the viewport once then set to disabled."
msgstr "Met à jour le fenêtre d'affichage une fois puis arrête les mis à jour."
msgid "Update the viewport whenever it is visible."
msgstr "Met à jour la fenêtre d'affichage quand elle est visible."
msgid "Always update the viewport."
msgstr "Toujours mettre à jour la fenêtre d'affichage."
msgid "The viewport is always cleared before drawing."
msgstr "La fenêtre d'affichage est toujours nettoyée avant d'être dessinée."
msgid "The viewport is never cleared before drawing."
msgstr "La fenêtre d'affichage n'est jamais nettoyée avant d'être dessinée."
msgid ""
"The viewport is cleared once, then the clear mode is set to [constant "
"VIEWPORT_CLEAR_NEVER]."
msgstr ""
"La fenêtre d'affichage sera effacée une seule fois, puis passera en mode "
"[constant VIEWPORT_CLEAR_NEVER]."
msgid "Number of objects drawn in a single frame."
msgstr "Le nombre d'objets affichés en une seule trame."
@@ -18550,12 +18385,6 @@ msgstr "Classe de base pour les barres de défilement."
msgid "Emitted when the scrollbar is being scrolled."
msgstr "Émis quand la barre de défilement est défilée."
msgid "The current horizontal scroll value."
msgstr "La valeur de défilement horizontal actuelle."
msgid "The current vertical scroll value."
msgstr "La valeur de défilement vertical actuelle."
msgid "Emitted when scrolling stops."
msgstr "Émis lorsque le défilement s'arrête."
@@ -19206,13 +19035,6 @@ msgstr ""
msgid "Returns the smallest border width out of all four borders."
msgstr "Retourne la plus fine bordure parmi les quatre bordures."
msgid ""
"This changes the size of the faded ring. Higher values can be used to "
"achieve a \"blurry\" effect."
msgstr ""
"Cela change la taille de lanneau fané. Des valeurs plus élevées peuvent "
"être utilisées pour obtenir un effet « flou »."
msgid "The background color of the stylebox."
msgstr "La couleur d'arrière-plan de la stylebox."
@@ -21602,10 +21424,6 @@ msgstr ""
"[constant Node. NOTIFICATION_DRAG_END] lorsque vous préférez récupérer "
"directement la valeur."
msgid "Stops the input from propagating further down the [SceneTree]."
msgstr ""
"Arrête la propagation de l'entrée plus profondément dans le [SceneTree]."
msgid "If [code]true[/code], the viewport will process 2D audio streams."
msgstr "Si [code]true[/code], la fenêtre d'affichage gèrera les flux audio 2D."