i18n: Sync translations with Weblate

This commit is contained in:
Rémi Verschelde
2023-02-20 12:09:15 +01:00
parent 32a29977fb
commit 6f64349bfe
51 changed files with 46067 additions and 4367 deletions

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# French translation of the Godot Engine class reference.
# Copyright (c) 2007-2022 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# Copyright (c) 2014-2022 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# Rémi Verschelde <remi@godotengine.org>, 2020, 2021.
@@ -61,13 +61,14 @@
# Landry Simo <landrysimo99@gmail.com>, 2022.
# Alexis Coudert <coudert.alex@gmail.com>, 2022.
# Callim Ethee <callimethee@gmail.com>, 2023.
# Thalya Gauvrit <skar0ps.dev@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 02:51+0000\n"
"Last-Translator: Callim Ethee <callimethee@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 23:42+0000\n"
"Last-Translator: Thalya Gauvrit <skar0ps.dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-class-reference/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -75,7 +76,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -89,6 +90,9 @@ msgstr "Propriétés"
msgid "Methods"
msgstr "Méthodes"
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"
msgid "Theme Properties"
msgstr "Propriétés du thème"
@@ -170,6 +174,93 @@ msgstr ""
msgid "Built-in GDScript functions."
msgstr "Fonctions intégrées à GDScript."
msgid ""
"Returns an array of dictionaries representing the current call stack. See "
"also [method print_stack].\n"
"[codeblock]\n"
"func _ready():\n"
" foo()\n"
"\n"
"func foo():\n"
" bar()\n"
"\n"
"func bar():\n"
" print(get_stack())\n"
"[/codeblock]\n"
"Starting from [code]_ready()[/code], [code]bar()[/code] would print:\n"
"[codeblock]\n"
"[{function:bar, line:12, source:res://script.gd}, {function:foo, line:9, "
"source:res://script.gd}, {function:_ready, line:6, source:res://script.gd}]\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] This function only works if the running instance is connected "
"to a debugging server (i.e. an editor instance). [method get_stack] will not "
"work in projects exported in release mode, or in projects exported in debug "
"mode if not connected to a debugging server.\n"
"[b]Note:[/b] Calling this function from a [Thread] is not supported. Doing "
"so will return an empty array."
msgstr ""
"Renvoie un tableau de dictionnaires représentant la pile d'appels courante. "
"Voir aussi [method print_stack].\n"
"[codeblock]\n"
"func _ready() :\n"
" foo()\n"
"\n"
"func foo() :\n"
" bar()\n"
"\n"
"func bar() :\n"
" print(get_stack())\n"
"[/codeblock]\n"
"En partant de [code]_ready()[/code], [code]bar()[/code] imprimerait :\n"
"[codeblock]\n"
"[{fonction:bar, ligne:12, source:res://script.gd}, {fonction:foo, ligne:9, "
"source:res://script.gd}, {fonction:_ready, ligne:6, source:res://script."
"gd}]\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note :[/b] Cette fonction ne fonctionne que si l'instance en cours "
"d'exécution est connectée à un serveur de débogage (c'est-à-dire une "
"instance d'éditeur). La [method get_stack] ne fonctionnera pas dans les "
"projets exportés en mode release, ou dans les projets exportés en mode debug "
"s'ils ne sont pas connectés à un serveur de débogage.\n"
"[b]Note(bis) :[/b] L'appel de cette fonction depuis un [Thread] n'est pas "
"pris en charge. Cela renverra un tableau vide."
msgid ""
"Returns the passed [param instance] converted to a Dictionary. Can be useful "
"for serializing.\n"
"[b]Note:[/b] Cannot be used to serialize objects with built-in scripts "
"attached or objects allocated within built-in scripts.\n"
"[codeblock]\n"
"var foo = \"bar\"\n"
"func _ready():\n"
" var d = inst_to_dict(self)\n"
" print(d.keys())\n"
" print(d.values())\n"
"[/codeblock]\n"
"Prints out:\n"
"[codeblock]\n"
"[@subpath, @path, foo]\n"
"[, res://test.gd, bar]\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Renvoie le [param instance] passé converti en un dictionnaire. Utile pour la "
"sérialisation.\n"
"[b]Remarque :[/b] Ne peut pas être utilisé pour sérialiser des objets "
"auxquels sont attachés des scripts intégrés ou des objets alloués dans des "
"scripts intégrés.\n"
"[codeblock]\n"
"var foo = \"bar\"\n"
"func _ready() :\n"
" var d = inst_to_dict(self)\n"
" print(d.keys())\n"
" print(d.values())\n"
"[/codeblock]\n"
"Résultat :\n"
"[codeblock]\n"
"[@subpath, @path, foo]\n"
"[, res://test.gd, bar]\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"The circle constant, the circumference of the unit circle in radians. This "
"is equivalent to [code]PI * 2[/code], or 360 degrees in rotations."
@@ -769,9 +860,6 @@ msgstr "Masque de touche de modification."
msgid "Shift key mask."
msgstr "Masque de la touche Shift."
msgid "Ctrl key mask."
msgstr "Masque de la touche Ctrl."
msgid "Keypad key mask."
msgstr "Masque des touches du clavier."
@@ -781,12 +869,6 @@ msgstr "Masque de l'interrupteur groupe."
msgid "Middle mouse button."
msgstr "Bouton du milieu de la souris."
msgid "Mouse wheel up."
msgstr "Molette de la souris vers le haut."
msgid "Mouse wheel down."
msgstr "Molette de la souris vers le bas."
msgid "Mouse wheel left button (only present on some mice)."
msgstr ""
"Bouton gauche de la molette de la souris (présent uniquement sur certaines "
@@ -1491,9 +1573,6 @@ msgstr "L'animation des sprites 2D (et aussi 3D)"
msgid "Proxy texture for simple frame-based animations."
msgstr "Texture procuration pour des animations simples basés sur les trames."
msgid "Sets the currently visible frame of the texture."
msgstr "Définit le trame présentement visible de l'animation."
msgid ""
"Number of frames to use in the animation. While you can create the frames "
"independently with [method set_frame_texture], you need to set this value "
@@ -2076,21 +2155,6 @@ msgstr "La connexion spécifiée existe déjà."
msgid "Plays an animation once in [AnimationNodeBlendTree]."
msgstr "Joue une animation une fois dans [AnimationNodeBlendTree]."
msgid ""
"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. This node will execute a "
"sub-animation and return once it finishes. Blend times for fading in and out "
"can be customized, as well as filters."
msgstr ""
"Une ressource à ajouter à un [AnimationNodeBlendTree]. Ce nœud exécutera une "
"sous-animation et retournera quand il aura fini. Les temps de foudu entrant "
"et sortant peuvent être personnalisés, ainsi que les filtres."
msgid ""
"If [code]true[/code], the sub-animation will restart automatically after "
"finishing."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], la sous-animation redémarrera automatiquement à la fin."
msgid "The delay after which the automatic restart is triggered, in seconds."
msgstr ""
"Le délai après lequel le redémarrage automatique est déclenché, en secondes."
@@ -2173,9 +2237,6 @@ msgstr ""
msgid "Playback control for [AnimationNodeStateMachine]."
msgstr "Contrôle de la lecture des [AnimationNodeStateMachine]."
msgid "Returns the currently playing animation state."
msgstr "Retourne l'actuel état d'animation joué."
msgid "Returns the playback position within the current animation state."
msgstr "Retourne la position de lecture pour l'état actuel de l'animation."
@@ -2240,15 +2301,6 @@ msgstr ""
msgid "A generic animation transition node for [AnimationTree]."
msgstr "Une nœud d'animation de transition générique pour [AnimationTree]."
msgid ""
"Simple state machine for cases which don't require a more advanced "
"[AnimationNodeStateMachine]. Animations can be connected to the inputs and "
"transition times can be specified."
msgstr ""
"Une simple machine à états pour les cas qui n'exigent pas une "
"[AnimationNodeStateMachine] plus avancée. Les animations peuvent être "
"connectées aux entrées et les temps de transition peuvent être spécifiés."
msgid ""
"[AnimationPlayer] caches animated nodes. It may not notice if a node "
"disappears; [method clear_caches] forces it to update the cache again."
@@ -2390,9 +2442,6 @@ msgstr ""
"Les animations devront être mises à jour manuellement (voir [method "
"advance])."
msgid "2D area for detection and physics and audio influence."
msgstr "Une aire 2D pour la détection et les influences physiques et audio."
msgid "Using Area2D"
msgstr "Utiliser les Area2D"
@@ -2458,9 +2507,6 @@ msgstr ""
msgid "This area does not affect gravity/damping."
msgstr "Cette aire n'influe pas sur la gravité/amortissement."
msgid "3D area for detection and physics and audio influence."
msgstr "Une aire 3D pour la détection et les influences physiques et audio."
msgid "GUI in 3D Demo"
msgstr "Démo des interfaces en 3D"
@@ -2833,13 +2879,6 @@ msgstr ""
"Retourne l'identifiant du point disponible suivant avec aucun point lui "
"étant associé."
msgid ""
"Returns the capacity of the structure backing the points, useful in "
"conjunction with [code]reserve_space[/code]."
msgstr ""
"Retourne la capacité de la structure qui garde les points en cache, utile "
"avec [code]reserve_space[/code]."
msgid "Returns the number of points currently in the points pool."
msgstr "Retourne le nombre de points actuellement dans le tas de points."
@@ -2857,6 +2896,13 @@ msgstr ""
"Une implémentation de A* pour trouver les chemins les plus courts parmi les "
"points connectés dans l'espace."
msgid ""
"Returns the capacity of the structure backing the points, useful in "
"conjunction with [code]reserve_space[/code]."
msgstr ""
"Retourne la capacité de la structure qui garde les points en cache, utile "
"avec [code]reserve_space[/code]."
msgid "Stores information about the audio buses."
msgstr "Stocke de l'information sur les bus audio."
@@ -3993,9 +4039,6 @@ msgstr ""
"Si [code]true[/code], l'objet est affiché à la même taille indépendamment de "
"sa distance à la caméra."
msgid "Grows object vertices in the direction of their normals."
msgstr "Agrandit les sommets des objets dans la direction de leurs normales."
msgid ""
"If [code]true[/code], depth testing is disabled and the object will be drawn "
"in render order."
@@ -4003,9 +4046,6 @@ msgstr ""
"Si [code]true[/code], les tests de profondeur sont désactivés et l'objet "
"sera dessiné suivant son ordre de rendu et non suivant sa distance."
msgid "If [code]true[/code], normal mapping is enabled."
msgstr "Si [code]true[/code], la carte normale est activée."
msgid "The strength of the normal map's effect."
msgstr "L'intensité de l'effet de la carte normale."
@@ -4167,9 +4207,6 @@ msgstr "La couleur de l'objet est soustraite à l'arrière-plan."
msgid "The color of the object is multiplied by the background."
msgstr "La couleur de l'objet est multipliée par l'arrière-plan."
msgid "No culling is performed."
msgstr "Aucun culling nest effectué."
msgid "Set [code]ALBEDO[/code] to the per-vertex color specified in the mesh."
msgstr ""
"Définit [code]ALBEDO[/code] par la couleur définie pour chaque sommet du "
@@ -4248,9 +4285,6 @@ msgstr "Blob spéculaire par défaut."
msgid "Toon blob which changes size based on roughness."
msgstr "Le reflet en mode cartoon change de taille suivant la rugosité."
msgid "No specular blob."
msgstr "Pas de blob spéculaire."
msgid "Billboard mode is disabled."
msgstr "Le mode d'affichage est désactivé."
@@ -4912,13 +4946,6 @@ msgstr ""
"message d'erreur sera affiché. Voir aussi [method draw_line], [method "
"draw_polyline], [method draw_polygon], et [method draw_rect]."
msgid ""
"Sets a custom transform for drawing via components. Anything drawn "
"afterwards will be transformed by this."
msgstr ""
"Définit une transformation personnalisée pour le dessin via des composants. "
"Tout ce qui est dessiné par la suite sera transformé par cela."
msgid ""
"Sets a custom transform for drawing via matrix. Anything drawn afterwards "
"will be transformed by this."
@@ -5167,11 +5194,6 @@ msgstr ""
"Le nœud [Viewport] personnalisé assigné au [CanvasLayer]. Si [code]null[/"
"code], ça utilise la fenêtre d'affichage par défaut à la place."
msgid "Layer index for draw order. Lower values are drawn first."
msgstr ""
"L'index des calques définit l'ordre d'affichage. Un index bas sera dessiné "
"en premier."
msgid "The layer's base offset."
msgstr "Le décalage de base du calque."
@@ -11422,13 +11444,6 @@ msgstr "InputEvent"
msgid "Returns a [String] representation of the event."
msgstr "Retourne une représentation [String] de l'évènement."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this input event is an echo event (only for "
"events of type [InputEventKey])."
msgstr ""
"Retourne [code]true[/code] si cet événement d'entrée est un écho (uniquement "
"pour les événements de type [InputEventKey])."
msgid "Input event type for actions."
msgstr "Type dévènement dentrée pour les actions."
@@ -12020,13 +12035,6 @@ msgstr ""
"L'énergie de la Light2D. Plus la valeur est élevée, plus la lumière est "
"forte."
msgid ""
"The layer mask. Only objects with a matching mask will be affected by the "
"Light2D."
msgstr ""
"Le masque de calque. Seuls les objets avec un masque correspondant seront "
"sous l'influence de ce Light2D."
msgid "Maximum layer value of objects that are affected by the Light2D."
msgstr ""
"La niveau de calque maximum pour qu'un objet soit éclairé par la Light2D."
@@ -12058,14 +12066,6 @@ msgstr ""
"Le type de filtre pour les ombres. Voir [enum ShadowFilter] pour les valeurs "
"possibles."
msgid ""
"The shadow mask. Used with [LightOccluder2D] to cast shadows. Only occluders "
"with a matching light mask will cast shadows."
msgstr ""
"Le masque d'ombre. Utilisé avec [LightOccluder2D] pour lancer des ombres. "
"Seuls les occulteurs avec un masque de lumière correspondant lanceront des "
"ombres."
msgid ""
"Adds the value of pixels corresponding to the Light2D to the values of "
"pixels under it. This is the common behavior of a light."
@@ -13593,17 +13593,6 @@ msgstr "Retourne la direction haut de la carte."
msgid "Sets the map up direction."
msgstr "Définit la direction haut de la carte."
msgid ""
"Process the collision avoidance agents.\n"
"The result of this process is needed by the physics server, so this must be "
"called in the main thread.\n"
"[b]Note:[/b] This function is not thread safe."
msgstr ""
"Traite les agents d'évitement de collision.\n"
"Le résultat de ce processus est nécessaire par le serveur de physique, de "
"sorte que cela doit être appelé dans le fil d'exécution principal.\n"
"[b]Note :[/b] Cette fonction n'est pas sûre entre plusieurs fils d'exécution."
msgid "Sets the navigation mesh for the region."
msgstr "Définit le polygone de navigation de la région."
@@ -15080,6 +15069,42 @@ msgstr "Si [code]true[/code], la requête prendra la [PhysicsBody2D] en compte."
msgid "Server interface for low-level 2D physics access."
msgstr "L'interface du serveur pour l'accès à la physique 2D en bas niveau."
msgid "Represents the size of the [enum BodyParameter] enum."
msgstr "Représente la taille de l'énumération [enum BodyParameter]."
msgid "Constant to set/get the current transform matrix of the body."
msgstr ""
"La constante pour définir/obtenir la matrice de transformation actuelle du "
"corps."
msgid "Constant to set/get the current linear velocity of the body."
msgstr ""
"La constante pour définir/récupérer la vélocité linéaire actuelle de ce "
"corps."
msgid "Constant to set/get the current angular velocity of the body."
msgstr ""
"La constante pour définir/récupérer la vélocité angulaire actuelle de ce "
"corps."
msgid "Constant to set/get whether the body can sleep."
msgstr "La constante pour définir/obtenir si le corps peut être au repos."
msgid "Constant to create pin joints."
msgstr "Constante pour créer des joints dépingle."
msgid "Constant to create groove joints."
msgstr "Constante pour créer des joints de rainure."
msgid "Constant to get the number of objects that are not sleeping."
msgstr "La constante pour récupérer le nombre d'objets qui ne dorment pas."
msgid "Constant to get the number of possible collisions."
msgstr "La constante pour obtenir le nombre possible de collisions."
msgid "Server interface for low-level physics access."
msgstr "L'interface du serveur pour l'accès physique de bas niveau."
msgid ""
"Adds a shape to the area, along with a transform matrix. Shapes are usually "
"referenced by their index, so you should track which shape has a given index."
@@ -15134,15 +15159,8 @@ msgstr "Affecte la zone à un ou plusieurs calques de physique."
msgid "Sets which physics layers the area will monitor."
msgstr "Définit les calques de physique que la zone surveillera."
msgid ""
"Sets the value for an area parameter. See [enum AreaParameter] for a list of "
"available parameters."
msgstr ""
"Définit la valeur dun paramètre de zone. Voir [enum AreaParameter] pour une "
"liste de paramètres disponibles."
msgid "Disables a given shape in an area."
msgstr "Désactive une forme donnée dans une zone."
msgid "Sets object pickable with rays."
msgstr "Définit l'objet comme sélectionnable par les rayons."
msgid "Sets the transform matrix for an area shape."
msgstr "Définit la matrice de transformation pour la forme de l'aire."
@@ -15159,9 +15177,6 @@ msgstr "Ajoute un corps à la liste de ceux ignorés lors des collisions."
msgid "Removes all shapes from a body."
msgstr "Retire toutes les formes du corps."
msgid "Creates a physics body."
msgstr "Crée un corps physique."
msgid "Returns the physics layer or layers a body belongs to."
msgstr "Retourne le(s) calque(s) physique(s) auquel(s) ce corps appartient."
@@ -15194,9 +15209,6 @@ msgstr "Retourne le [RID] de la forme assignée à ce corps."
msgid "Returns a body state."
msgstr "Retourne un état du corps."
msgid "Removes a body from the list of bodies exempt from collisions."
msgstr "Retirer un corps de la liste de ceux ignorés lors des collisions."
msgid "Sets the physics layer or layers a body belongs to."
msgstr "Définit le(s) calque(s) physique(s) auquel(s) ce corps appartient."
@@ -15204,7 +15216,7 @@ msgid "Sets the physics layer or layers a body can collide with."
msgstr ""
"Définit le(s) calque(s) physique(s) où le corps peut entrer en collision."
msgid "Sets the body mode using one of the [enum BodyMode] constants."
msgid "Sets the body mode, from one of the [enum BodyMode] constants."
msgstr ""
"Définit le mode du corps, avec l'une des constantes de [enum BodyMode]."
@@ -15215,13 +15227,6 @@ msgstr ""
"Définit quand un corps utilise sa propre fonction pour calculer sa physique "
"(voir [method body_set_force_integration_callback])."
msgid ""
"Sets a body parameter. See [enum BodyParameter] for a list of available "
"parameters."
msgstr ""
"Définit un paramètre du corps. Voir [enum BodyParameter] pour la liste des "
"paramètres disponibles."
msgid ""
"Substitutes a given body shape by another. The old shape is selected by its "
"index, the new one by its [RID]."
@@ -15235,120 +15240,24 @@ msgstr "Définit la matrice de transformation pour la forme du corps."
msgid "Assigns a space to the body (see [method space_create])."
msgstr "Assigne un espace au corps (voir [method space_create])."
msgid "Returns the value of a joint parameter."
msgstr "Retourne la valeur du paramètre du joint."
msgid "Returns a joint's type (see [enum JointType])."
msgstr "Retourne le type de joint (voir [enum JoinType])."
msgid ""
"Sets a joint parameter. See [enum JointParam] for a list of available "
"parameters."
msgstr ""
"Définit un paramètre du joint. Voir [enum JointParam] pour la liste des "
"paramètres disponibles."
msgid "Activates or deactivates the 2D physics engine."
msgstr "Active ou désactive le moteur physique 2D."
msgid "Returns the shape data."
msgstr "Retourne les données de forme."
msgid "Returns a shape's type (see [enum ShapeType])."
msgstr "Retourne le type de forme (voir [enum ShapeType])."
msgid "Returns the value of a space parameter."
msgstr "Retourne la valeur d'un paramètre de l'espace."
msgid "Returns whether the space is active."
msgstr "Retourne quand cet espace est actif."
msgid ""
"Sets the value for a space parameter. See [enum SpaceParameter] for a list "
"of available parameters."
msgstr ""
"Définit la valeur pour le paramètre d'espace. Voir [enum SpaceParameter] "
"pour la liste des paramètres possibles."
msgid "Constant to set/get gravity strength in an area."
msgstr "La constante pour définir/obtenir la force de gravité de l'aire."
msgid "Constant to set/get gravity vector/center in an area."
msgstr "La constante pour définir/obtenir le centre de gravité de l'aire."
msgid "Constant to set/get the priority (order of processing) of an area."
msgstr ""
"La constant pour définir/obtenir la priorité (l'ordre de gestion) de l'aire."
msgid "Constant to set/get a body's bounce factor."
msgstr "La constante pour définir/obtenir le facteur de rebond."
msgid "Constant to set/get a body's friction."
msgstr "Constante pour définir/récupérer la friction du corps."
msgid "Constant to set/get a body's mass."
msgstr "La constante pour définir/obtenir la masse du corps."
msgid "Constant to set/get a body's inertia."
msgstr "La constante pour définir/obtenir l'inertie du corps."
msgid "Constant to set/get a body's gravity multiplier."
msgstr ""
"La constante pour définir/obtenir le facteur de multiplication de la gravité "
"du corps."
msgid "Represents the size of the [enum BodyParameter] enum."
msgstr "Représente la taille de l'énumération [enum BodyParameter]."
msgid "Constant to set/get the current transform matrix of the body."
msgstr ""
"La constante pour définir/obtenir la matrice de transformation actuelle du "
"corps."
msgid "Constant to set/get the current linear velocity of the body."
msgstr ""
"La constante pour définir/récupérer la vélocité linéaire actuelle de ce "
"corps."
msgid "Constant to set/get the current angular velocity of the body."
msgstr ""
"La constante pour définir/récupérer la vélocité angulaire actuelle de ce "
"corps."
msgid "Constant to set/get whether the body can sleep."
msgstr "La constante pour définir/obtenir si le corps peut être au repos."
msgid "Constant to create pin joints."
msgstr "Constante pour créer des joints dépingle."
msgid "Constant to create groove joints."
msgstr "Constante pour créer des joints de rainure."
msgid "Constant to get the number of objects that are not sleeping."
msgstr "La constante pour récupérer le nombre d'objets qui ne dorment pas."
msgid "Constant to get the number of possible collisions."
msgstr "La constante pour obtenir le nombre possible de collisions."
msgid "Server interface for low-level physics access."
msgstr "L'interface du serveur pour l'accès physique de bas niveau."
msgid "Sets object pickable with rays."
msgstr "Définit l'objet comme sélectionnable par les rayons."
msgid "Sets the body mode, from one of the [enum BodyMode] constants."
msgstr ""
"Définit le mode du corps, avec l'une des constantes de [enum BodyMode]."
msgid "Sets a body state (see [enum BodyState] constants)."
msgstr "Définit l'état du corps (voir les constantes [enum BodyState])."
msgid "Activates or deactivates the 3D physics engine."
msgstr "Active ou désactive le moteur physique 3D."
msgid "Returns the shape data."
msgstr "Retourne les données de forme."
msgid "Returns the type of shape (see [enum ShapeType] constants)."
msgstr "Retourne le type de forme (voir les constantes dans [enum ShapeType])."
msgid "Returns the value of a space parameter."
msgstr "Retourne la valeur d'un paramètre de l'espace."
msgid "Returns whether the space is active."
msgstr "Retourne quand cet espace est actif."
msgid ""
"The strength with which the pinned objects try to stay in velocity relation "
"to each other.\n"
@@ -15392,6 +15301,33 @@ msgstr ""
msgid "If set, rotational motion is possible."
msgstr "Si définit, la rotation est possible."
msgid "Constant to set/get gravity strength in an area."
msgstr "La constante pour définir/obtenir la force de gravité de l'aire."
msgid "Constant to set/get gravity vector/center in an area."
msgstr "La constante pour définir/obtenir le centre de gravité de l'aire."
msgid "Constant to set/get the priority (order of processing) of an area."
msgstr ""
"La constant pour définir/obtenir la priorité (l'ordre de gestion) de l'aire."
msgid "Constant to set/get a body's bounce factor."
msgstr "La constante pour définir/obtenir le facteur de rebond."
msgid "Constant to set/get a body's friction."
msgstr "Constante pour définir/récupérer la friction du corps."
msgid "Constant to set/get a body's mass."
msgstr "La constante pour définir/obtenir la masse du corps."
msgid "Constant to set/get a body's inertia."
msgstr "La constante pour définir/obtenir l'inertie du corps."
msgid "Constant to set/get a body's gravity multiplier."
msgstr ""
"La constante pour définir/obtenir le facteur de multiplication de la gravité "
"du corps."
msgid "Parameters to be sent to a 2D shape physics query."
msgstr "Les paramètres à passer à un requête physique d'une forme 2D."
@@ -15974,11 +15910,6 @@ msgstr ""
"Si [code]true[/code], envoie des événements d'entrée tactile lorsque vous "
"cliquez ou faites glisser la souris."
msgid "Default delay for touch events. This only affects iOS devices."
msgstr ""
"Un retard par défaut pour les événements tactiles. Cela n'affecte que les "
"appareils iOS."
msgid ""
"The locale to fall back to if a translation isn't available in a given "
"language. If left empty, [code]en[/code] (English) will be used."
@@ -18139,12 +18070,6 @@ msgstr "Le dragueur fractionné nest jamais visible."
msgid "A spotlight, such as a reflector spotlight or a lantern."
msgstr "Un projecteur, comme un projecteur de spectacle ou un lanterne."
msgid "The spotlight's angular attenuation curve."
msgstr "La courbe datténuation angulaire du projecteur."
msgid "The spotlight's light energy attenuation curve."
msgstr "La courbe datténuation de l'énergie de la lumière du projecteur."
msgid "A helper node, mostly used in 3rd person cameras."
msgstr ""
"Un nœud d'aide, surtout utilisé pour les caméras à la troisième personne."