i18n: Sync translations with Weblate

This commit is contained in:
Rémi Verschelde
2024-06-14 10:33:40 +02:00
parent b1dbc8b51a
commit ac95e0f4ff
61 changed files with 27314 additions and 6635 deletions

View File

@@ -36,7 +36,7 @@
# Toquey SiGauses <meiyo40@gmail.com>, 2021.
# GABRIELLE Damien <damiengabrielle@gmail.com>, 2021.
# Julien Vanelian <julienvanelian@hotmail.com>, 2021.
# Perrier Mathis <mathis.perrier73@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# Perrier Mathis <mathis.perrier73@gmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Blackiris <divjvc@free.fr>, 2021, 2022.
# AndyNekena <andy.nekena@gmail.com>, 2021.
# Legorel <Legorel412@gmail.com>, 2021, 2022.
@@ -100,13 +100,16 @@
# normigon <yoann-grosse@proton.me>, 2024.
# Miokoba <jonathan.boussard@gmail.com>, 2024.
# Xltec <axelcrp.pro@gmail.com>, 2024.
# 7lele <leoarn100@gmail.com>, 2024.
# Gabriel <gab.chevanne@gmail.com>, 2024.
# Unreal Vision <unrealvisionyt@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-01 22:07+0000\n"
"Last-Translator: Xltec <axelcrp.pro@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Unreal Vision <unrealvisionyt@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"class-reference/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -114,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.3-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
msgid "All classes"
msgstr "Toutes les classes"
@@ -407,6 +410,62 @@ msgstr ""
"les comparaisons afin d'éviter les problèmes d'erreur de précision en virgule "
"flottante."
msgid ""
"Asserts that the [param condition] is [code]true[/code]. If the [param "
"condition] is [code]false[/code], an error is generated. When running from "
"the editor, the running project will also be paused until you resume it. This "
"can be used as a stronger form of [method @GlobalScope.push_error] for "
"reporting errors to project developers or add-on users.\n"
"An optional [param message] can be shown in addition to the generic "
"\"Assertion failed\" message. You can use this to provide additional details "
"about why the assertion failed.\n"
"[b]Warning:[/b] For performance reasons, the code inside [method assert] is "
"only executed in debug builds or when running the project from the editor. "
"Don't include code that has side effects in an [method assert] call. "
"Otherwise, the project will behave differently when exported in release "
"mode.\n"
"[codeblock]\n"
"# Imagine we always want speed to be between 0 and 20.\n"
"var speed = -10\n"
"assert(speed < 20) # True, the program will continue.\n"
"assert(speed >= 0) # False, the program will stop.\n"
"assert(speed >= 0 and speed < 20) # You can also combine the two conditional "
"statements in one check.\n"
"assert(speed < 20, \"the speed limit is 20\") # Show a message.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] [method assert] is a keyword, not a function. So you cannot "
"access it as a [Callable] or use it inside expressions."
msgstr ""
"Vérifie que la [param condition] est vraie ([code]true[/code]). Si la [param "
"condition] est fausse ([code]false[/code]), une erreur est générée. Lors de "
"l'exécution à partir de l'éditeur, le projet en cours d'exécution sera "
"également mis en pause jusqu'à ce que vous le repreniez. Cela peut être "
"utilisé comme une alternative plus radicale à [method @GlobalScope."
"push_error] pour signaler des erreurs aux développeurs de projets ou "
"utilisateurs de plugins.\n"
"Un [param message] facultatif peut être affiché en plus du message générique "
"\"Assertion failed\". Vous pouvez l'utiliser pour fournir des détails "
"supplémentaires sur la raison de l'échec de l'assertion.\n"
"[b]Attention:[/b] Par souci de performance, le code inclus dans [method "
"assert] n'est exécuté que dans les builds de débogage ou quand vous lancez "
"votre projet depuis l'éditeur. N'incluez pas de code qui modifie l'état du "
"script dans un appel à [method assert]. Sinon, votre projet aura un "
"fonctionnement différent une fois exporté pour la production (release "
"build).\n"
"[codeblock]\n"
"# Imaginez que nous voulons une vitesse toujours comprise entre 0 et 20.\n"
"var speed = -10\n"
"assert(speed < 20) # Vrai, le programme continue.\n"
"assert(speed >= 0) # Faux, le programme s'interrompt.\n"
"assert(speed >= 0 and speed < 20) # Vous pouvez aussi combiner les deux "
"conditions en une seule vérification.\n"
"assert(speed < 20, \"speed = %f, mais la limite de vitesse est 20\" % speed) "
"# Affiche un message avec de plus amples détails.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] [method assert] est un mot-clé, pas une fonction. Vous ne "
"pouvez donc pas y accéder en tant que [Callable] ou l'utiliser dans des "
"expressions."
msgid ""
"Returns a single character (as a [String]) of the given Unicode code point "
"(which is compatible with ASCII code).\n"
@@ -458,6 +517,142 @@ msgstr ""
"inst_to_dict]) à nouveau en une instance d'Objet. Utile pour la dé-"
"sérialisation."
msgid ""
"Returns an array of dictionaries representing the current call stack. See "
"also [method print_stack].\n"
"[codeblock]\n"
"func _ready():\n"
" foo()\n"
"\n"
"func foo():\n"
" bar()\n"
"\n"
"func bar():\n"
" print(get_stack())\n"
"[/codeblock]\n"
"Starting from [code]_ready()[/code], [code]bar()[/code] would print:\n"
"[codeblock lang=text]\n"
"[{function:bar, line:12, source:res://script.gd}, {function:foo, line:9, "
"source:res://script.gd}, {function:_ready, line:6, source:res://script.gd}]\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] This function only works if the running instance is connected to "
"a debugging server (i.e. an editor instance). [method get_stack] will not "
"work in projects exported in release mode, or in projects exported in debug "
"mode if not connected to a debugging server.\n"
"[b]Note:[/b] Calling this function from a [Thread] is not supported. Doing so "
"will return an empty array."
msgstr ""
"Renvoie un tableau de dictionnaires représentant la pile d'appels courante. "
"Voir aussi [method print_stack].\n"
"[codeblock]\n"
"func _ready():\n"
" foo()\n"
"\n"
"func foo():\n"
" bar()\n"
"\n"
"func bar():\n"
" print(get_stack())\n"
"[/codeblock]\n"
"En partant de [code]_ready()[/code], [code]bar()[/code] afficherait:\n"
"[codeblock lang=text]\n"
"[{fonction:bar, ligne:12, source:res://script.gd}, {fonction:foo, ligne:9, "
"source:res://script.gd}, {fonction:_ready, ligne:6, source:res://script.gd}]\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Cette fonction ne fonctionne que si l'instance en cours "
"d'exécution est connectée à un serveur de débogage (c'est-à-dire une instance "
"d'éditeur). [method get_stack] ne fonctionnera pas dans les projets exportés "
"en mode release, ou dans les projets exportés en mode debug s'ils ne sont pas "
"connectés à un serveur de débogage.\n"
"[b]Note:[/b] L'appel de cette fonction depuis un [Thread] n'est pas pris en "
"charge. Cela renverra un tableau vide."
msgid ""
"Returns the passed [param instance] converted to a Dictionary. Can be useful "
"for serializing.\n"
"[b]Note:[/b] Cannot be used to serialize objects with built-in scripts "
"attached or objects allocated within built-in scripts.\n"
"[codeblock]\n"
"var foo = \"bar\"\n"
"func _ready():\n"
" var d = inst_to_dict(self)\n"
" print(d.keys())\n"
" print(d.values())\n"
"[/codeblock]\n"
"Prints out:\n"
"[codeblock lang=text]\n"
"[@subpath, @path, foo]\n"
"[, res://test.gd, bar]\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Renvoie le paramètre [param instance] passé, converti en un dictionnaire. "
"Utile pour la sérialisation.\n"
"[b]Remarque:[/b] Ne peut pas être utilisé pour sérialiser des objets "
"auxquels sont attachés des scripts intégrés ou des objets alloués dans des "
"scripts intégrés.\n"
"[codeblock]\n"
"var foo = \"bar\"\n"
"func _ready():\n"
" var d = inst_to_dict(self)\n"
" print(d.keys())\n"
" print(d.values())\n"
"[/codeblock]\n"
"Résultat:\n"
"[codeblock lang=text]\n"
"[@subpath, @path, foo]\n"
"[, res://test.gd, bar]\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [param value] is an instance of [param type]. "
"The [param type] value must be one of the following:\n"
"- A constant from the [enum Variant.Type] enumeration, for example [constant "
"TYPE_INT].\n"
"- An [Object]-derived class which exists in [ClassDB], for example [Node].\n"
"- A [Script] (you can use any class, including inner one).\n"
"Unlike the right operand of the [code]is[/code] operator, [param type] can be "
"a non-constant value. The [code]is[/code] operator supports more features "
"(such as typed arrays). Use the operator instead of this method if you do not "
"need dynamic type checking.\n"
"Examples:\n"
"[codeblock]\n"
"print(is_instance_of(a, TYPE_INT))\n"
"print(is_instance_of(a, Node))\n"
"print(is_instance_of(a, MyClass))\n"
"print(is_instance_of(a, MyClass.InnerClass))\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] If [param value] and/or [param type] are freed objects (see "
"[method @GlobalScope.is_instance_valid]), or [param type] is not one of the "
"above options, this method will raise a runtime error.\n"
"See also [method @GlobalScope.typeof], [method type_exists], [method Array."
"is_same_typed] (and other [Array] methods)."
msgstr ""
"Renvoie [code]true[/code] si [param value] est une instance de [param type]. "
"La valeur de [param type] doit être l'une des suivantes:\n"
"- Une constante de l'énumération [enum Variant.Type], par exemple [constant "
"TYPE_INT].\n"
"- Une classe dérivée de [Object] qui existe dans [ClassDB], par exemple "
"[Node].\n"
"- Un [Script] (vous pouvez utiliser n'importe quelle classe, y compris une "
"classe interne).\n"
"Contrairement à l'opérande droit de l'opérateur [code]is[/code], [param type] "
"peut être une valeur non constante. L'opérateur [code]is[/code] prend en "
"charge davantage de fonctionnalités (telles que les tableaux typés). Utilisez "
"l'opérateur au lieu de cette méthode si vous n'avez pas besoin d'une "
"vérification dynamique des types.\n"
"Exemples:\n"
"[codeblock]\n"
"print(is_instance_of(a, TYPE_INT))\n"
"print(is_instance_of(a, Node))\n"
"print(is_instance_of(a, MyClass))\n"
"print(is_instance_of(a, MyClass.InnerClass))\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Si [param value] et/ou [param type] sont des objets libérés "
"(voir [method @GlobalScope.is_instance_valid]), ou si [param type] n'est pas "
"l'une des options ci-dessus, cette méthode lèvera une erreur d'exécution.\n"
"Voir aussi [method @GlobalScope.typeof], [method type_exists], [method Array."
"is_same_typed] (et autres méthodes [Array])."
msgid ""
"Returns the length of the given Variant [param var]. The length can be the "
"character count of a [String] or [StringName], the element count of any array "
@@ -661,19 +856,19 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] Unlike other annotations, the argument of the [annotation @icon] "
"annotation must be a string literal (constant expressions are not supported)."
msgstr ""
"Ajouter un icône personalisé à ce script. L'icône spécifié à [param "
"icon_path] est montré dans le Scene dock pour chaque nœud de cette class, et "
"Ajouter un icône personnalisé à ce script. L'icône spécifié à [param "
"icon_path] est montré dans le Scene dock pour chaque nœud de cette class, et "
"dans divers fenêtres de l'éditeur.\n"
"[codeblock]\n"
"@icon(\"res://path/to/class/icon.svg\")\n"
"@icon(\"res://path/to/class/icon.svg\")\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Seulement le script peut avoid un icône personalisé. Les classes "
"internes ne sont pas supportées.\n"
"[b]Note:[/b] Comme les annotations décrivent leur sujet, l'[annotation "
"[b]Note:[/b] Seulement le script peut avoid un icône personnalisé. Les "
"classes internes ne sont pas supportées.\n"
"[b]Note:[/b] Comme les annotations décrivent leur sujet, l'[annotation "
"@icon] annotation doit être placée avant la définition de la classes et de "
"son héritage.\n"
"[b]Note:[/b] Contrairement aux autres annotations, le paramètre de l' "
"[annotation @icon] annotation doit être un string litéral (expressions "
"[b]Note:[/b] Contrairement aux autres annotations, le paramètre de l' "
"[annotation @icon] annotation doit être un string littéral (expressions "
"constantes ne sont pas supportées)."
msgid ""
@@ -1126,6 +1321,30 @@ msgstr "Touche F15."
msgid "F16 key."
msgstr "Touche F16."
msgid "F17 key."
msgstr "Touche F7."
msgid "F18 key."
msgstr "Touche F8."
msgid "F19 key."
msgstr "Touche F9."
msgid "F20 key."
msgstr "Touche F20."
msgid "F21 key."
msgstr "Touche F21."
msgid "F22 key."
msgstr "Touche F22."
msgid "F23 key."
msgstr "Touche F23."
msgid "F24 key."
msgstr "Touche F24."
msgid "Multiply (*) key on the numeric keypad."
msgstr "Touche de multiplication (*) sur le pavé numérique."
@@ -2857,6 +3076,12 @@ msgstr ""
"culling d'affichage. Particulièrement utile pour éviter un culling inattendu "
"lors de l'utilisation d'un shader qui décale les sommets."
msgid "Occlusion culling"
msgstr "Occlusion culling"
msgid "Using Containers"
msgstr "Utilisation des conteneurs"
msgid "Specifies the horizontal relative position of child controls."
msgstr "Définit la position horizontale relative des nœuds enfants."
@@ -4654,6 +4879,40 @@ msgstr ""
"L'image du [CameraFeed] pour laquelle nous voulons accéder, important si "
"l'image de la caméra est divisée en composants Y et CbCr."
msgid ""
"Draws an unfilled arc between the given angles with a uniform [param color] "
"and [param width] and optional antialiasing (supported only for positive "
"[param width]). The larger the value of [param point_count], the smoother the "
"curve. See also [method draw_circle].\n"
"If [param width] is negative, it will be ignored and the arc will be drawn "
"using [constant RenderingServer.PRIMITIVE_LINE_STRIP]. This means that when "
"the CanvasItem is scaled, the arc will remain thin. If this behavior is not "
"desired, then pass a positive [param width] like [code]1.0[/code].\n"
"The arc is drawn from [param start_angle] towards the value of [param "
"end_angle] so in clockwise direction if [code]start_angle < end_angle[/code] "
"and counter-clockwise otherwise. Passing the same angles but in reversed "
"order will produce the same arc. If absolute difference of [param "
"start_angle] and [param end_angle] is greater than [constant @GDScript.TAU] "
"radians, then a full circle arc is drawn (i.e. arc will not overlap itself)."
msgstr ""
"Dessine un arc non rempli entre les angles donnés avec un [paramètre de "
"couleur] et un [paramètre de largeur] uniformes et un anticrénelage "
"facultatif (pris en charge uniquement pour les [paramètres de largeurs] "
"positifs). Plus la valeur de [paramètre de point_count] est grande, plus la "
"courbe est lisse. Voir aussi [méthode draw_circle].\n"
"Si [paramètre width] est négatif, il sera ignoré et l'arc sera dessiné à "
"l'aide de [constant RenderingServer.PRIMITIVE_LINE_STRIP]. Cela signifie que "
"lorsque le CanvasItem est mis à l'échelle, l'arc restera mince. Si ce "
"comportement n'est pas souhaité, transmettez une [largeur de paramètre] "
"positive comme [code]1.0[/code].\n"
"L'arc est tracé de [paramètre start_angle] vers la valeur de [paramètre "
"end_angle] donc dans le sens des aiguilles d'une montre si [code]start_angle "
"< end_angle[/code] et dans le sens inverse des aiguilles d'une montre sinon. "
"Passer les mêmes angles mais dans lordre inversé produira le même arc. Si la "
"différence absolue entre [paramètre start_angle] et [paramètre end_angle] est "
"supérieure à [constante @GDScript.TAU] radians, alors un arc de cercle "
"complet est dessiné (c'est-à-dire que l'arc ne se chevauchera pas)."
msgid ""
"Draws a [Mesh] in 2D, using the provided texture. See [MeshInstance2D] for "
"related documentation."
@@ -4945,6 +5204,9 @@ msgstr ""
msgid "Kinematic character (2D)"
msgstr "Caractère cinématique (2D)"
msgid "Using CharacterBody2D"
msgstr "Utiliser CharacterBody2D"
msgid "2D Kinematic Character Demo"
msgstr "Démo de personnage cinématique en 2D"
@@ -5272,6 +5534,9 @@ msgstr "Couleur chocolat."
msgid "Coral color."
msgstr "Couleur corail."
msgid "Cornsilk color."
msgstr "Couleur de la soie de maïs."
msgid "Crimson color."
msgstr "Couleur cramoisie."
@@ -5863,6 +6128,9 @@ msgstr ""
msgid "Control node gallery"
msgstr "Galerie des nœuds de contrôle"
msgid "Multiple resolutions"
msgstr "Multiples résolutions"
msgid "All GUI Demos"
msgstr "Toutes les démos d'interface graphique"
@@ -6583,6 +6851,12 @@ msgstr "Angle maximum."
msgid "Minimum angle."
msgstr "Angle minimum."
msgid "Maximum damping."
msgstr "Amortissement maximum."
msgid "Minimum damping."
msgstr "Amortissement minimum."
msgid ""
"The rectangle's extents if [member emission_shape] is set to [constant "
"EMISSION_SHAPE_BOX]."
@@ -6655,8 +6929,8 @@ msgstr "Toutes les particules seront émises depuis l'intérieur d'une boite."
msgid "Particles will be emitted in a ring or cylinder."
msgstr "Toutes les particules seront émises depuis un anneau ou un cylindre."
msgid "A cryptographic key (RSA)."
msgstr "La clé cryptographique (RSA)."
msgid "SSL certificates"
msgstr "Certificats SSL"
msgid "A CSG Box shape."
msgstr "Une forme CSG en boite."
@@ -6912,15 +7186,6 @@ msgstr ""
"lisse donnant l'impression que le tore est arrondis. Si [code]false[/code] le "
"tore aura un aspect de rendu plat."
msgid ""
"This class represents a C# script. It is the C# equivalent of the [GDScript] "
"class and is only available in Mono-enabled Godot builds.\n"
"See also [GodotSharp]."
msgstr ""
"Cette classe représente un script C#. C'est l'équivalent C# de la classe "
"[GDScript] et n'est disponible que dans les versions de Godot avec Mono.\n"
"Voir aussi [GodotSharp]."
msgid "Returns a new instance of the script."
msgstr "Retourne une nouvelle instance du script."
@@ -7222,6 +7487,13 @@ msgstr "Une classe d'aide pour implémenter un serveur DTLS."
msgid "Exporting for Android"
msgstr "Exportation pour Android"
msgid ""
"See [url=https://developer.android.com/reference/android/Manifest."
"permission#MASTER_CLEAR]MASTER_CLEAR[/url]."
msgstr ""
"Voir [url=https://developer.android.com/reference/android/Manifest."
"permission#MASTER_CLEAR]MASTER_CLEAR[/url]."
msgid "Exporter for iOS."
msgstr "Exportateur pour iOS."
@@ -7292,13 +7564,6 @@ msgstr ""
msgid "Adds linker flags for the iOS export."
msgstr "Ajoute un drapeau à l'assembleur pour l'export iOS."
msgid ""
"To be called inside [method _export_file]. Skips the current file, so it's "
"not included in the export."
msgstr ""
"Sera appelé dans [method export_file]. Ignore le fichier actuel, il ne "
"figurera donc pas dans l'exportation."
msgid ""
"An editor feature profile which can be used to disable specific features."
msgstr ""
@@ -9335,6 +9600,9 @@ msgstr ""
msgid "Low-level hyper-text transfer protocol client."
msgstr "Client de protocole de transfert hypertexte de bas niveau."
msgid "TLS certificates"
msgstr "Certificats TLS"
msgid "Closes the current connection, allowing reuse of this [HTTPClient]."
msgstr ""
"Ferme l'actuelle connexion, permettant de la réutiliser pour cet [HTTPClient]."
@@ -9988,6 +10256,9 @@ msgstr "Redimensionne la texture aux dimensions spécifiées."
msgid "Texture with 3 dimensions."
msgstr "Une texture à 3 dimensions."
msgid "Using ImmediateMesh"
msgstr "Utilisation d'ImmediateMesh"
msgid ""
"Returns a [Material] in a given surface. Surface is rendered using this "
"material."
@@ -10141,6 +10412,9 @@ msgstr ""
msgid "Help cursor. Usually a question mark."
msgstr "Le curseur d'aide. Généralement un point d'interrogation."
msgid "Using InputEvent"
msgstr "Utilisation d'InputEvent"
msgid "Returns a [String] representation of the event."
msgstr "Retourne une représentation [String] de l'évènement."
@@ -10524,29 +10798,9 @@ msgstr ""
msgid "Creating Android plugins"
msgstr "Créer des greffons Android"
msgid ""
"If [code]true[/code], [member node_a] and [member node_b] can not collide."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], les nœuds [member node_a] et [member node_b] ne peut "
"pas entrer en collision."
msgid "The first body attached to the joint. Must derive from [PhysicsBody2D]."
msgstr ""
"Le premier corps attaché à l'articulation. Doit hériter de [PhysicsBody2D]."
msgid "The second body attached to the joint. Must derive from [PhysicsBody2D]."
msgstr ""
"Le second corps attaché à l'articulation. Doit hériter de [PhysicsBody2D]."
msgid "3D Truck Town Demo"
msgstr "Démo 3D « Truck Town »"
msgid "The node attached to the first side (A) of the joint."
msgstr "Le nœud attaché à la première extrémité (A) du joint."
msgid "The node attached to the second side (B) of the joint."
msgstr "Le nœud attaché à la seconde extrémité (B) du joint."
msgid ""
"Attempts to parse the [param json_string] provided and returns the parsed "
"data. Returns [code]null[/code] if parse failed."
@@ -11014,20 +11268,6 @@ msgid "A [Resource] that contains vertex array-based geometry."
msgstr ""
"Une [Resource] qui contient une géométrie à base d'un tableau de sommets."
msgid ""
"Mesh is a type of [Resource] that contains vertex array-based geometry, "
"divided in [i]surfaces[/i]. Each surface contains a completely separate array "
"and a material used to draw it. Design wise, a mesh with multiple surfaces is "
"preferred to a single surface, because objects created in 3D editing software "
"commonly contain multiple materials."
msgstr ""
"Mesh est un type de [Resource] qui contient la géométrie à base de tableaux "
"de sommets, divisé en [i]surfaces[/i]. Chaque surface contient un tableau "
"complètement séparé et un matériau utilisé pour le dessiner. Au niveau du "
"design, un maillage avec plusieurs surfaces est préféré à une seule surface, "
"car les objets créés dans le logiciel d'édition 3D contiennent généralement "
"plusieurs matériaux."
msgid ""
"Calculate an outline mesh at a defined offset (margin) from the original "
"mesh.\n"
@@ -11277,9 +11517,6 @@ msgstr ""
"Vous pouvez obtenir un identifiant inutilisé via [method "
"get_last_unused_item_id]."
msgid "Returns the first item with the given name."
msgstr "Retourne le premier élément avec le nom donné."
msgid "Returns the list of item IDs in use."
msgstr "Retourne la liste des identifiants d'élément à utiliser."
@@ -11396,6 +11633,9 @@ msgstr ""
msgid "The k2 lens factor, see k1."
msgstr "Le facteur k2 de lentille, voir k1."
msgid "Using MultiMeshInstance"
msgstr "Utilisation de MultiMeshInstance"
msgid "Returns the custom data that has been set for a specific instance."
msgstr ""
"Retourne les données personnalisées qui ont été définies pour cette instance "
@@ -11420,19 +11660,19 @@ msgstr ""
"cela ne change pas la taille des mémoires tampons."
msgid "Use this when using 2D transforms."
msgstr "Utilise ça lors des transformations 2D."
msgstr "Utiliser ceci lors de transformations 2D."
msgid "Use this when using 3D transforms."
msgstr "Utilise ça lors des transformations 3D."
msgstr "Utiliser ceci lors de transformations 3D."
msgid "Node that instances a [MultiMesh] in 2D."
msgstr "Le nœud que instancie un [MultiMesh] en 2D."
msgstr "Le nœud qui instancie un [MultiMesh] en 2D."
msgid "The [MultiMesh] that will be drawn by the [MultiMeshInstance2D]."
msgstr "Le [MultiMesh] qui sera affiché par ce [MultiMeshInstance2D]."
msgid "Node that instances a [MultiMesh]."
msgstr "Le nœud que instancie un [MultiMesh]."
msgstr "Le nœud qui instancie un [MultiMesh]."
msgid ""
"Returns the current state of the connection. See [enum ConnectionStatus]."
@@ -11500,6 +11740,9 @@ msgstr ""
"[b]Note :[/b] Cette fonction retourne sans bloquer si ce fil d'exécution est "
"déjà le propriétaire du mutex."
msgid "Using NavigationAgents"
msgstr "Utilisation de NavigationAgents"
msgid ""
"Returns which index the agent is currently on in the navigation path's "
"[PackedVector2Array]."
@@ -11541,6 +11784,9 @@ msgstr "La vitesse maximale à laquelle un agent peut se déplacer."
msgid "The distance to search for other agents."
msgstr "La distance pour chercher d'autres agents."
msgid "Using NavigationLinks"
msgstr "Utilisation de NavigationLinks"
msgid ""
"A navigation mesh is a collection of polygons that define which areas of an "
"environment are traversable to aid agents in pathfinding through complicated "
@@ -11734,6 +11980,12 @@ msgid "Helper class for creating and clearing navigation meshes."
msgstr ""
"Classe d'aide pour la création et la suppression des maillages de navigation."
msgid "Using NavigationObstacles"
msgstr "Utilisation de NavigationObstacles"
msgid "Using NavigationPathQueryObjects"
msgstr "Utilisation de NavigationPathQueryObjects"
msgid ""
"Clears the array of the outlines, but it doesn't clear the vertices and the "
"polygons that were created by them."
@@ -11785,6 +12037,9 @@ msgstr ""
"Change un aperçu créé dans l'éditeur ou par un script. Vous devez appeler "
"[method make_polygons_from_outlines] pour mettre à jour les polygones."
msgid "Using NavigationRegions"
msgstr "Utilisation de NavigationRegions"
msgid "The [NavigationPolygon] resource to use."
msgstr "La ressource [NavigationPolygon] à utiliser."
@@ -11799,6 +12054,9 @@ msgstr ""
msgid "Notifies when the [NavigationMesh] has changed."
msgstr "Avertit quand le [NavigationMesh] a changé."
msgid "Using NavigationServer"
msgstr "Utilisation de NavigationServer"
msgid "Creates the agent."
msgstr "Crée un agent."
@@ -12271,6 +12529,9 @@ msgstr ""
msgid "When and how to avoid using nodes for everything"
msgstr "Quand et comment éviter d'utiliser des nœuds pour tout"
msgid "Object notifications"
msgstr "Notifications d'objets"
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the [method Node.queue_free] method was called "
"for the object."
@@ -14220,6 +14481,9 @@ msgstr ""
"Capture son environnement pour créer des réflexions rapides et précises "
"depuis un point donné."
msgid "Reflection probes"
msgstr "Sondes de réflexion"
msgid ""
"Defines the reflection intensity. Intensity modulates the strength of the "
"reflection."
@@ -14263,6 +14527,24 @@ msgstr ""
"Si [code]true[/code], les coordonnées globales sont utilisées. Si "
"[code]false[/code], ce sont les locales."
msgid "1-dimensional texture."
msgstr "Texture à 1 dimension"
msgid "2-dimensional texture."
msgstr "Texture à 2 dimension."
msgid "3-dimensional texture."
msgstr "Texture à 3 dimensions."
msgid "[Cubemap] texture."
msgstr "Texture [Cubemap]."
msgid "Texture uniform."
msgstr "Texture uniforme."
msgid "\"Equal\" comparison."
msgstr "Comparaison \"égale\"."
msgid "Server for anything visible."
msgstr "Serveur pour tout ce qui est visible."
@@ -14604,6 +14886,12 @@ msgstr ""
"La sonde de réfléchissement sera mise à jour à chaque trame. Ce mode est "
"nécessaire pour capturer les objets se déplaçant."
msgid "2D particles."
msgstr "Particules 2D."
msgid "3D particles."
msgstr "Particules 3D."
msgid "Draw particles in the order that they appear in the particles array."
msgstr "Affiche les particules dans leur ordre dans la liste des particules."
@@ -14647,6 +14935,9 @@ msgstr ""
msgid "Represents the size of the [enum EnvironmentBG] enum."
msgstr "Représente la taille de l'énumération [enum EnvironmentBG]."
msgid "Disable reflections."
msgstr "Désactive les réflexions."
msgid "The instance does not have a type."
msgstr "Linstance na pas de type."
@@ -14877,6 +15168,9 @@ msgstr "La taille de cellule de la grille en unités 3D."
msgid "The grid's color."
msgstr "La couleur de la grille."
msgid "SceneTree"
msgstr "SceneTree"
msgid "One-shot timer."
msgstr "Minuteur à un coup."
@@ -14999,12 +15293,24 @@ msgstr ""
"Le mode utilisé pour calculer les informations pour chaque particule "
"individuellement. N'est pas utilisé pour l'affichage."
msgid "Shading language"
msgstr "Langue pour le shading"
msgid "Shader preprocessor"
msgstr "Pré-calcul par le processeur de shader"
msgid "The [Shader] program used to render this material."
msgstr "Le programme [Shader] utilisé pour le rendu de ce matériau."
msgid "A shortcut for binding input."
msgstr "Un raccourci lié à une entrée."
msgid "Using Signals"
msgstr "Utilisation des signaux"
msgid "GDScript Basics"
msgstr "Les bases de GDScript"
msgid "2D skeletons"
msgstr "Squelettes 2D"
@@ -15080,6 +15386,9 @@ msgstr ""
"La quantité de restitution de la rotation quand la limite est dépassée.\n"
"N'affecte par l'amortissement."
msgid "SoftBody"
msgstr "SoftBody"
msgid "Class representing a spherical [PrimitiveMesh]."
msgstr "Classe représentant un [PrimitiveMesh] sphérique."
@@ -15779,6 +16088,9 @@ msgstr ""
"moins que la taille de la texture ne corresponde parfaitement à la taille de "
"la boîte de style."
msgid "Using Viewports"
msgstr "Utilisation des Viewports"
msgid "Screen Capture Demo"
msgstr "Démo de capture d'écran"
@@ -16213,13 +16525,6 @@ msgid "If [code]true[/code], the line containing the cursor is highlighted."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], la ligne contenant le curseur de texte est surlignée."
msgid ""
"If [code]true[/code], a minimap is shown, providing an outline of your source "
"code."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], une mini-carte sera affichée, fournissant un aperçu de "
"votre code source."
msgid "The width, in pixels, of the minimap."
msgstr "La largeur, en pixels, de la mini-carte."
@@ -16275,6 +16580,12 @@ msgstr "Faites correspondre des mots entiers lors de la recherche."
msgid "Search from end to beginning."
msgstr "Recherche de la fin au début."
msgid "Block caret."
msgstr "Bloc curseur."
msgid "Not selecting."
msgstr "Aucune sélection."
msgid "Sets the font [Color]."
msgstr "Définit la police [Color]."
@@ -16297,12 +16608,18 @@ msgstr "Définit la [Font] par défaut."
msgid "Sets the [StyleBox] of this [TextEdit]."
msgstr "Définit la [StyleBox] pour ce [TextEdit]."
msgid "Text orientation."
msgstr "Orientation du texte."
msgid "Generate an [PrimitiveMesh] from the text."
msgstr "Génère un [PrimitiveMesh] à partir du texte."
msgid "The size of one pixel's width on the text to scale it in 3D."
msgstr "La taille d'un des pixels du texte pour définir sa taille en 3D."
msgid "Removes dropcap."
msgstr "Enlève la lettrine."
msgid "Paragraph width."
msgstr "Largeur du paragraphe."
@@ -16416,6 +16733,9 @@ msgstr ""
"Adapte la texture à la taille de l'élément en la centrant et en maintenant "
"ses proportions."
msgid "GUI skinning"
msgstr "Apparence GUI"
msgid "Theme's [Color] item type."
msgstr "Le type de l'élément [Color] du thème."
@@ -16455,9 +16775,21 @@ msgstr "Efface toutes les cellules."
msgid "Clears cells that do not exist in the tileset."
msgstr "Efface les cellules qui n'existent plus dans le tileset."
msgid "Always hide."
msgstr "Toujours cacher."
msgid "Always show."
msgstr "Toujours montrer."
msgid "Tile library for tilemaps."
msgstr "La bibliothèque des tuiles pour les cartes."
msgid "Horizontal half-offset."
msgstr "Demi-décalage horizontal."
msgid "Vertical half-offset."
msgstr "Demi décalage vertical."
msgid ""
"Converts the given Unix timestamp to an ISO 8601 date string (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Convertit l'horodatage Unix au format de date ISO 8601 (AAAA-MM-JJ)."
@@ -16628,6 +16960,12 @@ msgstr ""
msgid "The [Transform2D] that will flip something along the X axis."
msgstr "Le [Transform2D] qui va retourner quelque chose le long de laxe X."
msgid "Internationalizing games"
msgstr "Internationalisation des jeux"
msgid "Locales"
msgstr "Locales"
msgid "Virtual method to override [method get_message]."
msgstr "La méthode virtuelle [method get_message] à surcharger."
@@ -16810,25 +17148,6 @@ msgid "[StyleBox] used for the cursor, when the [Tree] is not being focused."
msgstr ""
"La [StyleBox] utilisée pour le curseur, quand le [Tree] n'a pas le focus."
msgid "Default [StyleBox] for a [constant TreeItem.CELL_MODE_CUSTOM] mode cell."
msgstr ""
"La [StyleBox] par défaut pour la cellule en mode [constant TreeItem."
"CELL_MODE_CUSTOM]."
msgid ""
"[StyleBox] for a [constant TreeItem.CELL_MODE_CUSTOM] mode cell when it's "
"hovered."
msgstr ""
"Le [StyleBox] pour une cellule avec le mode [constant TreeItem."
"CELL_MODE_CUSTOM] quand survolée."
msgid ""
"[StyleBox] for a [constant TreeItem.CELL_MODE_CUSTOM] mode cell when it's "
"pressed."
msgstr ""
"Le [StyleBox] pour une cellule avec le mode [constant TreeItem."
"CELL_MODE_CUSTOM] quand appuyée."
msgid ""
"[StyleBox] for the selected items, used when the [Tree] is not being focused."
msgstr ""
@@ -16940,18 +17259,6 @@ msgstr "La hauteur minimale personnalisée."
msgid "If [code]true[/code], folding is disabled for this TreeItem."
msgstr "Si [code]true[/code], la réduction est désactivée pour ce TreeItem."
msgid "Cell contains a string."
msgstr "La cellule contient une chaîne de caractères."
msgid "Cell contains a checkbox."
msgstr "La cellule contient une checkbox."
msgid "Cell contains a range."
msgstr "La cellule contient un intervalle."
msgid "Cell contains an icon."
msgstr "La cellule contient une icône."
msgid "Internal mesh type."
msgstr "Type de maillage interne."
@@ -17717,6 +18024,9 @@ msgstr "Le parent de tous les nœuds visuels 3D."
msgid "A custom shader program with a visual editor."
msgstr "Un programme de shader personnalisé dans l'éditeur visuel."
msgid "Using VisualShaders"
msgstr "Utiliser VisualShaders"
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the specified nodes and ports can be connected "
"together."
@@ -18658,6 +18968,9 @@ msgstr ""
"Si supporté, retourne l'état de notre suivi. Cela vous permettra de fournir "
"des retours à l'utilisateur s'il y a des problèmes avec le suivi de position."
msgid "Stops passthrough."
msgstr "Arrête de passer à travers."
msgid "Turns the interface off."
msgstr "Désactive l'interface."
@@ -18797,6 +19110,13 @@ msgstr ""
"Ne réinitialise pas l'orientation du visiocasque, centre seulement la "
"position du joueur."
msgid ""
"The strength used to calculate the VRS density map. The greater this value, "
"the more noticeable VRS is."
msgstr ""
"La force utilisée pour calculer la carte de densité VRS. Plus cette valeur "
"est élevée, plus le VRS est visible."
msgid ""
"Append a new zip archive to the end of the already existing file at the given "
"path."