i18n: Sync translations with Weblate
This commit is contained in:
@@ -103,13 +103,15 @@
|
||||
# 7lele <leoarn100@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Gabriel <gab.chevanne@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Unreal Vision <unrealvisionyt@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Romain Defente <rdefente@gmail.com>, 2024.
|
||||
# zefdzeqf <azrzrezfafe@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 10:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Unreal Vision <unrealvisionyt@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 05:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zefdzeqf <azrzrezfafe@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"class-reference/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -117,13 +119,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All classes"
|
||||
msgstr "Toutes les classes"
|
||||
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "L'échelle globale"
|
||||
msgstr "Variables globales"
|
||||
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Nœuds"
|
||||
@@ -189,10 +191,10 @@ msgid "Theme Property Descriptions"
|
||||
msgstr "Descriptions des propriétés du thème"
|
||||
|
||||
msgid "Inherits:"
|
||||
msgstr "Hérite de :"
|
||||
msgstr "Hérite de :"
|
||||
|
||||
msgid "Inherited By:"
|
||||
msgstr "Hérité par :"
|
||||
msgstr "Hérité de:"
|
||||
|
||||
msgid "(overrides %s)"
|
||||
msgstr "(remplace %s)"
|
||||
@@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "Getter"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This method should typically be overridden by the user to have any effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette méthode doit typiquement être écrasée par l'utilisateur pour avoir un "
|
||||
"Cette méthode doit typiquement être redéfinie par l'utilisateur pour avoir un "
|
||||
"effet."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -241,8 +243,8 @@ msgid ""
|
||||
"This method describes a valid operator to use with this type as left-hand "
|
||||
"operand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette méthode décrit un opérateur valide à utiliser avec ce type comme membre "
|
||||
"de droite."
|
||||
"Cette méthode décrit un opérateur valide à utiliser avec ce type en tant "
|
||||
"qu'opérande gauche."
|
||||
|
||||
msgid "This value is an integer composed as a bitmask of the following flags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -256,15 +258,15 @@ msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this class. Please help us by :ref:"
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement pas de description pour cette classe. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement pas de description pour cette classe. Aidez-nous en:ref:"
|
||||
"`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this signal. Please help us by :ref:"
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour ce signal. Aidez-nous en :ref:"
|
||||
"`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour ce signal. Aidez-nous en:ref:"
|
||||
"`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this enum. Please help us by :ref:"
|
||||
@@ -285,42 +287,42 @@ msgid ""
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cette annotation. Aidez-nous "
|
||||
"en :ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"en :ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this property. Please help us by :ref:"
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cette propriété. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cette propriété. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this constructor. Please help us by :"
|
||||
"ref:`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement pas de description pour ce constructeur. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement pas de description pour ce constructeur. Aidez-nous en:"
|
||||
"ref:`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this method. Please help us by :ref:"
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cette méthode. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cette méthode. Aidez-nous en:"
|
||||
"ref:`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this operator. Please help us by :ref:"
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cet opérateur. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cet opérateur. Aidez-nous en:"
|
||||
"ref:`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this theme property. Please help us by :"
|
||||
"ref:`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement pas de description pour cette propriété de thème. Aidez-"
|
||||
"nous en :ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"nous en:ref:`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are notable differences when using this API with C#. See :ref:"
|
||||
@@ -336,26 +338,27 @@ msgid "Experimental:"
|
||||
msgstr "Expérimental :"
|
||||
|
||||
msgid "This signal may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Ce signal peut être changé ou retiré dans de futurs versions."
|
||||
msgstr "Ce signal peut être changé ou retiré dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This constant may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Cette constante peut être changée ou retirée dans de futurs versions."
|
||||
msgstr "Cette constante peut être changée ou retirée dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This property may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Cette propriété peut être changée ou retirée dans de futurs versions."
|
||||
msgstr "Cette propriété peut être changée ou retirée dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This constructor may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Ce constructeur peut être changé ou retiré dans de futurs versions."
|
||||
msgstr "Ce constructeur peut être changé ou retiré dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This method may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Cette méthode peut être changée ou retirée dans de future versions."
|
||||
msgstr "Cette méthode peut être changée ou retirée dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This operator may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Cet opérateur peut être changé ou modifié dans de futurs versions."
|
||||
msgstr "Cet opérateur peut être changé ou modifié dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This theme property may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette propriété de thème peut être changée ou retirée dans de futurs versions."
|
||||
"Cette propriété de thème peut être changée ou retirée dans de futures "
|
||||
"versions."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in GDScript constants, functions, and annotations."
|
||||
msgstr "Constantes, fonctions et annotations intégrées à GDScript."
|
||||
@@ -678,6 +681,129 @@ msgstr ""
|
||||
"len(a) # Renvoie 6\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a [Resource] from the filesystem located at the absolute [param "
|
||||
"path]. Unless it's already referenced elsewhere (such as in another script or "
|
||||
"in the scene), the resource is loaded from disk on function call, which might "
|
||||
"cause a slight delay, especially when loading large scenes. To avoid "
|
||||
"unnecessary delays when loading something multiple times, either store the "
|
||||
"resource in a variable or use [method preload]. This method is equivalent of "
|
||||
"using [method ResourceLoader.load] with [constant ResourceLoader."
|
||||
"CACHE_MODE_REUSE].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource "
|
||||
"in the FileSystem dock and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file "
|
||||
"from the FileSystem dock into the current script.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Load a scene called \"main\" located in the root of the project directory "
|
||||
"and cache it in a variable.\n"
|
||||
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main will contain a PackedScene "
|
||||
"resource.\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Important:[/b] Relative paths are [i]not[/i] relative to the script "
|
||||
"calling this method, instead it is prefixed with [code]\"res://\"[/code]. "
|
||||
"Loading from relative paths might not work as expected.\n"
|
||||
"This function is a simplified version of [method ResourceLoader.load], which "
|
||||
"can be used for more advanced scenarios.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Files have to be imported into the engine first to load them "
|
||||
"using this function. If you want to load [Image]s at run-time, you may use "
|
||||
"[method Image.load]. If you want to import audio files, you can use the "
|
||||
"snippet described in [member AudioStreamMP3.data].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] If [member ProjectSettings.editor/export/"
|
||||
"convert_text_resources_to_binary] is [code]true[/code], [method @GDScript."
|
||||
"load] will not be able to read converted files in an exported project. If you "
|
||||
"rely on run-time loading of files present within the PCK, set [member "
|
||||
"ProjectSettings.editor/export/convert_text_resources_to_binary] to "
|
||||
"[code]false[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne une [Resource] depuis le système de fichiers localisé au chemin "
|
||||
"absolu [param path]. Sauf si cela est déjà référencé autre part (comme dans "
|
||||
"un autre script ou dans la scène), la ressource est chargée depuis le disque "
|
||||
"sur un appel de fonction, qui peut causer un petit délai, en particulier "
|
||||
"pendant le chargement de larges scènes. Pour éviter des délais inutiles "
|
||||
"lorsque vous chargez quelque chose plusieurs fois, vous pouvez stocker la "
|
||||
"ressource dans une variable ou utiliser [method preload]. Cette méthode est "
|
||||
"équivalent à utiliser [method ResourceLoader.load] avec [constant "
|
||||
"ResourceLoader.CACHE_MODE_REUSE].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Les chemins des ressources peuvent être obtenus en faisant un "
|
||||
"clic droit sur une ressource dans la barre d'outils du système de fichiers et "
|
||||
"en choisissant \"Copier le chemin\", ou en déplaçant le fichier du système de "
|
||||
"fichiers vers le script actuel.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Charge une scène appelée \"main\" située dans la racine du répertoire du "
|
||||
"projet et la stocke dans une variable.\n"
|
||||
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main contiendra une ressource "
|
||||
"PackedScene.\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Important :[/b] Le chemin doit être absolu. Un chemin relatif retournera "
|
||||
"toujours [code]null[/code].\n"
|
||||
"Cette fonction est une version simplifiée de [method ResourceLoader.load], "
|
||||
"qui peut être utilisée pour des scénarios plus avancés.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Les fichiers doivent être importés dans le moteur de jeu en "
|
||||
"premier pour qu'ils soient chargés en utilisant cette fonction. Si vous "
|
||||
"voulez importer des [Image]s au run-time, vous pouvez utiliser [method Image."
|
||||
"load]. Si vous voulez importer des fichiers audios, vous pouvez utiliser "
|
||||
"l'extrait décrit dans [member AudioStreamMP3.data].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Si [member ProjectSettings.editor/export/"
|
||||
"convert_text_resources_to_binary] est [code]true[/code], [method @GDScript."
|
||||
"load] ne pourra pas lire les fichiers convertis dans un projet exporté. Si "
|
||||
"vous comptez sur le chargement au moment de l'exécution des fichiers présents "
|
||||
"dans le PCK, définissez [member ProjectSettings.editor/export/"
|
||||
"convert_text_resources_to_binary] sur [code]false[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a [Resource] from the filesystem located at [param path]. During run-"
|
||||
"time, the resource is loaded when the script is being parsed. This function "
|
||||
"effectively acts as a reference to that resource. Note that this function "
|
||||
"requires [param path] to be a constant [String]. If you want to load a "
|
||||
"resource from a dynamic/variable path, use [method load].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource "
|
||||
"in the Assets Panel and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file from "
|
||||
"the FileSystem dock into the current script.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Create instance of a scene.\n"
|
||||
"var diamond = preload(\"res://diamond.tscn\").instantiate()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [method preload] is a keyword, not a function. So you cannot "
|
||||
"access it as a [Callable]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne la [Resource] localisée à [param path] dans le système de fichiers. "
|
||||
"Pendant le run-time, la ressource est chargée lors de la lecture initiale du "
|
||||
"script. Cette fonction agit efficacement comme une référence à cette "
|
||||
"ressource. Notez que cette méthode nécessite que [param path] soit un "
|
||||
"[String] constant. Si vous voulez charger une ressource depuis un chemin "
|
||||
"variable/dynamique, utilisez [method load].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Les chemins des ressources peuvent être obtenus en cliquant "
|
||||
"avec le bouton droit sur la ressource dans la fenêtre des Assets puis en "
|
||||
"choisissant \"Copier le chemin\", ou en faisant glisser le fichier depuis la "
|
||||
"fenêtre \"Système de fichiers\" vers le script courant.\n"
|
||||
"[codeblock][\n"
|
||||
"# Créer une instance d'une scène.\n"
|
||||
"var diamant = preload(\"res://diamant.tscn\").instantiate()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [method preload] est un mot-clé, pas une fonction. Vous ne "
|
||||
"pouvez donc pas y accéder en tant que [Callable]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like [method @GlobalScope.print], but includes the current stack frame when "
|
||||
"running with the debugger turned on.\n"
|
||||
"The output in the console may look like the following:\n"
|
||||
"[codeblock lang=text]\n"
|
||||
"Test print\n"
|
||||
"At: res://test.gd:15:_process()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Calling this function from a [Thread] is not supported. Doing so "
|
||||
"will instead print the thread ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme [method @GlobalScope.print], mais inclus l'image de la pile actuelle "
|
||||
"quand le débogueur est activé.\n"
|
||||
"La sortie dans la console ressemblerait à ceci :\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"Test print\n"
|
||||
"At: res://test.gd:15:_process()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note: [/b] Appeler cette fonction depuis un [Thread] n'est pas supporté. "
|
||||
"Le faire imprimerait alors l'ID du thread."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the given [Object]-derived class exists in "
|
||||
"[ClassDB]. Note that [Variant] data types are not registered in [ClassDB].\n"
|
||||
@@ -787,6 +913,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Sprite, etc.). Pour plus de clarté, il est recommandé d'utiliser plutôt "
|
||||
"[annotation @export_group] et [annotation @export_subgroup]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export a [Color], [Array][lb][Color][rb], or [PackedColorArray] property "
|
||||
"without allowing its transparency ([member Color.a]) to be edited.\n"
|
||||
"See also [constant PROPERTY_HINT_COLOR_NO_ALPHA].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_color_no_alpha var dye_color: Color\n"
|
||||
"@export_color_no_alpha var dye_colors: Array[Color]\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exporter une propriété [Color], [Array][lb][Color][rb], or [PackedColorArray] "
|
||||
"sans permettre l'édition de sa transparence ([membre Color.a]).\n"
|
||||
"Voir aussi [constante PROPERTY_HINT_COLOR_NO_ALPHA].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_color_no_alpha var dye_color: Color\n"
|
||||
"@export_color_no_alpha var dye_colors: Array[Color]\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define a new group for the following exported properties. This helps to "
|
||||
"organize properties in the Inspector dock. Groups can be added with an "
|
||||
@@ -1872,10 +2015,6 @@ msgstr "Erreur d'occupation."
|
||||
msgid "Skip error."
|
||||
msgstr "Ignorer l'erreur."
|
||||
|
||||
msgid "The property is serialized and saved in the scene file (default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le propriété est sérialisé et sauvegardé dans le fichier de la scène(défaut)."
|
||||
|
||||
msgid "Used to group properties together in the editor. See [EditorInspector]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisé pour rassembler des propriétés ensemble dans l'éditeur. Voir "
|
||||
@@ -2065,6 +2204,9 @@ msgstr "Opérateur logique DANS ([code]in[/code])."
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum Variant.Operator] enum."
|
||||
msgstr "Représente la taille de l'énumération [enum Variant.Operator]."
|
||||
|
||||
msgid "Math documentation index"
|
||||
msgstr "Index de documentation de mathématique"
|
||||
|
||||
msgid "Vector math"
|
||||
msgstr "Mathématiques des vecteurs"
|
||||
|
||||
@@ -2354,22 +2496,6 @@ msgstr "Définit l’heure d’une clé existante."
|
||||
msgid "Sets the value of an existing key."
|
||||
msgstr "Définit la valeur d'une clé."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the path of a track. Paths must be valid scene-tree paths to a node and "
|
||||
"must be specified starting from the parent node of the node that will "
|
||||
"reproduce the animation. Tracks that control properties or bones must append "
|
||||
"their name after the path, separated by [code]\":\"[/code].\n"
|
||||
"For example, [code]\"character/skeleton:ankle\"[/code] or [code]\"character/"
|
||||
"mesh:transform/local\"[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit le chemin d'une piste. Les chemins doivent êtres des chemins valides "
|
||||
"vers un nœud de l'arbre des scènes, et doivent êtres définis en partant du "
|
||||
"nœud parent du nœud qui reproduira l'animation. Les pistes qui contrôlent des "
|
||||
"propriétés ou des os doivent ajouter leur nom après le chemin, séparé par "
|
||||
"[code]\":\"[/code].\n"
|
||||
"Par exemple, [code]\"personnage/squelette:cheville\"[/code] or "
|
||||
"[code]\"personnage/maillage:transform/local\"[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the update mode of a value track."
|
||||
msgstr "Retourne le mode de mise à jour d'une piste de valeur."
|
||||
|
||||
@@ -2428,6 +2554,9 @@ msgstr "Interpolation linéaire."
|
||||
msgid "Update at the keyframes."
|
||||
msgstr "Mise à jour aux images clés."
|
||||
|
||||
msgid "Animation tutorial index"
|
||||
msgstr "Index de tutoriel d'animation"
|
||||
|
||||
msgid "Manually advance the animations by the specified time (in seconds)."
|
||||
msgstr "Avance manuellement les animations par le temps spécifié (en secondes)."
|
||||
|
||||
@@ -2722,15 +2851,6 @@ msgstr "AnimationTree"
|
||||
msgid "Clears all queued, unplayed animations."
|
||||
msgstr "Efface toutes les animations en file d’attente et non joués."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Queues an animation for playback once the current one is done.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] If a looped animation is currently playing, the queued animation "
|
||||
"will never play unless the looped animation is stopped somehow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajouter une animation pour être lue une fois que l'actuelle est terminée.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Si une animation en boucle joue actuellement, l'animation "
|
||||
"ajoutée ne sera jamais joué à moins que l'animation en boucle ne soit arrêtée."
|
||||
|
||||
msgid "The position (in seconds) of the currently playing animation."
|
||||
msgstr "La position (en secondes) de l'animation actuellement jouée."
|
||||
|
||||
@@ -2880,131 +3000,13 @@ msgstr "Construit un tableau à partir d'un [PackedVector2Array]."
|
||||
msgid "Constructs an array from a [PackedVector3Array]."
|
||||
msgstr "Construit an tableau à partir d'un [PackedVector3Array]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Appends an element at the end of the array (alias of [method push_back])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute un élément à la fin du tableau (c'est un raccourci vers [method "
|
||||
"push_back])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Appends another array at the end of this array.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var array1 = [1, 2, 3]\n"
|
||||
"var array2 = [4, 5, 6]\n"
|
||||
"array1.append_array(array2)\n"
|
||||
"print(array1) # Prints [1, 2, 3, 4, 5, 6].\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute un autre tableau à la fin de ce tableau.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var array1 = [1, 2, 3]\n"
|
||||
"var array2 = [4, 5, 6]\n"
|
||||
"array1.append_array(array2)\n"
|
||||
"print(array1) # Affiche [1, 2, 3, 4, 5, 6].\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the last element of the array. Prints an error and returns "
|
||||
"[code]null[/code] if the array is empty.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Calling this function is not the same as writing [code]array[-1]"
|
||||
"[/code]. If the array is empty, accessing by index will pause project "
|
||||
"execution when running from the editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne le dernier élément du tableau. Affiche une erreur et retourne "
|
||||
"[code]null[/code] si le tableau est vide.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Appeler cette fonction n'est pas la même chose que "
|
||||
"[code]array[-1][/code]. Si le tableau est vide, y accéder avec un index "
|
||||
"mettre le projet en pause quand il sera lancé depuis l'éditeur."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clears the array. This is equivalent to using [method resize] with a size of "
|
||||
"[code]0[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efface le contenu du tableau. C'est équivalent à [method resize] avec une "
|
||||
"taille de [code]0[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the number of times an element is in the array."
|
||||
msgstr "Retourne le nombre de fois qu'un élément apparait dans le tableau."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the first element of the array. Prints an error and returns "
|
||||
"[code]null[/code] if the array is empty.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Calling this function is not the same as writing [code]array[0][/"
|
||||
"code]. If the array is empty, accessing by index will pause project execution "
|
||||
"when running from the editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le premier élément du tableau. Affiche une erreur et retourne "
|
||||
"[code]null[/code] si le tableau est vide.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] L'appel de cette fonction n'est pas le même que d'écrire "
|
||||
"[code]array[0][/code]. Si le tableau est vide, accéder à un élément par sa "
|
||||
"position va suspendre l'exécution de projet depuis l'éditeur."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a hashed 32-bit integer value representing the array and its "
|
||||
"contents.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [Array]s with equal content will always produce identical hash "
|
||||
"values. However, the reverse is not true. Returning identical hash values "
|
||||
"does [i]not[/i] imply the arrays are equal, because different arrays can have "
|
||||
"identical hash values due to hash collisions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie entier 32 bits de chachage représentant le tableau ainsi que son "
|
||||
"contenu.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Les [Array] avec le même contenu produira toujours la même "
|
||||
"hachage. Cependant, la réciproque n'est pas vrai. Retourner un hachage "
|
||||
"identiques [i]n'implique pas[/i] que les tableaux ont le même contenu, car "
|
||||
"différents tableaux peuvent avoir des hachages identiques à cause des "
|
||||
"collisions des hachages."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the array is empty."
|
||||
msgstr "Retourne [code]true[/code] si le tableau est vide."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes and returns the last element of the array. Returns [code]null[/code] "
|
||||
"if the array is empty, without printing an error message. See also [method "
|
||||
"pop_front]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retire et retourne le dernier élément du tableau. Retourne [code]null[/code] "
|
||||
"si le tableau est vide, sans affiche de message d'erreur. Voir aussi [method "
|
||||
"pop_front]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes and returns the first element of the array. Returns [code]null[/code] "
|
||||
"if the array is empty, without printing an error message. See also [method "
|
||||
"pop_back].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] On large arrays, this method is much slower than [method "
|
||||
"pop_back] as it will reindex all the array's elements every time it's called. "
|
||||
"The larger the array, the slower [method pop_front] will be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retire et retourne le premier élément du tableau. Retourne [code]null[/code] "
|
||||
"si le tableau est vide, sans afficher de message d'erreur. Voir aussi [method "
|
||||
"pop_back].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Pour les grands tableaux, cette méthode peut être plus lente "
|
||||
"que [method pop_back] car elle réindexera les éléments du tableau suivants "
|
||||
"chaque fois qu'elle est appelée. Plus le tableau est grand et plus la "
|
||||
"position de l'élément enlevé, plus [method pop_front] sera lent."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Appends an element at the end of the array. See also [method push_front]."
|
||||
msgstr "Ajout un élément à la fin du tableau. Voir aussi [method push_front]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds an element at the beginning of the array. See also [method push_back].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] On large arrays, this method is much slower than [method "
|
||||
"push_back] as it will reindex all the array's elements every time it's "
|
||||
"called. The larger the array, the slower [method push_front] will be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute un élément au début du tableau. Voir aussi [method push_back].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Pour les grands tableaux, cette méthode peut être plus lente "
|
||||
"que [method push_back] car elle réindexera les éléments du tableau suivants "
|
||||
"chaque fois qu'elle est appelée. Plus le tableau est grand et plus la "
|
||||
"position de l'élément enlevé, plus [method push_front] sera lent."
|
||||
|
||||
msgid "Reverses the order of the elements in the array."
|
||||
msgstr "Inverse l'ordre des éléments du tableau."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the number of elements in the array."
|
||||
msgstr "Retourne le nombre d'éléments dans le tableau."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"[Mesh] type that provides utility for constructing a surface from arrays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3594,12 +3596,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Si [code]true[/code], le son sera enregistré. Notez que le redémarrage de "
|
||||
"l'enregistrement supprimera l'échantillon précédemment enregistré."
|
||||
|
||||
msgid "Use the average value as magnitude."
|
||||
msgstr "Utiliser la valeur moyenne comme magnitude."
|
||||
|
||||
msgid "Use the maximum value as magnitude."
|
||||
msgstr "Utilisez la valeur maximale comme magnitude."
|
||||
|
||||
msgid "Overrides the location sounds are heard from."
|
||||
msgstr "Remplace la position d'où les sons sont entendus."
|
||||
|
||||
@@ -3889,24 +3885,6 @@ msgid "Audio format. See [enum Format] constants for values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format audio. Voir les constantes [enum Format] pour les valeurs possibles."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The loop start point (in number of samples, relative to the beginning of the "
|
||||
"sample). This information will be imported automatically from the WAV file if "
|
||||
"present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le point de départ de la boucle (en nombre de frames depuis le début de "
|
||||
"l'échantillon). Ces informations seront automatiquement importées depuis le "
|
||||
"fichier WAV si elles y sont présentes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The loop end point (in number of samples, relative to the beginning of the "
|
||||
"sample). This information will be imported automatically from the WAV file if "
|
||||
"present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le point de fin de la boucle (en nombre de frames depuis le début de "
|
||||
"l'échantillon). Ces informations seront automatiquement importées depuis le "
|
||||
"fichier WAV si elles y sont présentes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The loop mode. This information will be imported automatically from the WAV "
|
||||
"file if present. See [enum LoopMode] constants for values."
|
||||
@@ -4485,6 +4463,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The name of the attached bone."
|
||||
msgstr "Le nom de l’os attaché."
|
||||
|
||||
msgid "Retargeting 3D Skeletons"
|
||||
msgstr "Re-ciblage des squelettes 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Number of extra edge loops inserted along the Z axis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre de boucles de bord supplémentaires insérées le long de l'axe Z."
|
||||
@@ -4762,6 +4743,9 @@ msgstr ""
|
||||
"ces objets affectent la façon dont l'audio est perçu (changement de la "
|
||||
"hauteur [member AudioStreamPlayer3D.pitch_scale])."
|
||||
|
||||
msgid "Physically-based camera settings."
|
||||
msgstr "Paramètres de caméra basés sur la physique."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A camera feed gives you access to a single physical camera attached to your "
|
||||
"device."
|
||||
@@ -6125,6 +6109,9 @@ msgstr ""
|
||||
"La notification pour le tri des enfants, à laquelle faut l'obéir "
|
||||
"immédiatement."
|
||||
|
||||
msgid "GUI documentation index"
|
||||
msgstr "Index de documentation GUI"
|
||||
|
||||
msgid "Control node gallery"
|
||||
msgstr "Galerie des nœuds de contrôle"
|
||||
|
||||
@@ -6616,9 +6603,15 @@ msgstr ""
|
||||
"[code]anchor_*[/code], comme [member anchor_left]. Pour modifier les 4 ancres "
|
||||
"à la fois, utilisez [method set_anchors_preset]."
|
||||
|
||||
msgid "Right-to-left layout direction."
|
||||
msgstr "Disposition de direction de droite à gauche."
|
||||
|
||||
msgid "The list of 3D points forming the convex polygon shape."
|
||||
msgstr "La liste des points 3D formant le polygone convexe."
|
||||
|
||||
msgid "Particle systems (2D)"
|
||||
msgstr "Système de particules (2D)"
|
||||
|
||||
msgid "Returns the [Curve] of the parameter specified by [enum Parameter]."
|
||||
msgstr "Retourne la [Curve] du paramètre spécifié par [enum Parameter]."
|
||||
|
||||
@@ -6896,6 +6889,12 @@ msgstr ""
|
||||
"La quantité d'éparpillement [member spread] dans le plan Y/Z. Une valeur de "
|
||||
"[code]1[/code] limite les particules au plan X/Z."
|
||||
|
||||
msgid "Maximum hue variation."
|
||||
msgstr "Variation de teinte maximum."
|
||||
|
||||
msgid "Minimum hue variation."
|
||||
msgstr "Variation de teinte minimum."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The [Mesh] used for each particle. If [code]null[/code], particles will be "
|
||||
"spheres."
|
||||
@@ -6903,6 +6902,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Le [Mesh] utilisé pour chaque particule. Si [code]null[/code], les particules "
|
||||
"seront des sphères."
|
||||
|
||||
msgid "Maximum orbit velocity."
|
||||
msgstr "Vélocité d'orbite maximum."
|
||||
|
||||
msgid "Minimum orbit velocity."
|
||||
msgstr "Vélocité d'orbite minimum."
|
||||
|
||||
msgid "Maximum scale."
|
||||
msgstr "Échelle maximale."
|
||||
|
||||
@@ -6917,6 +6922,9 @@ msgstr ""
|
||||
"code] à [code]-spread[/code] degrés. Appliquée aux plans sur X/Z et aux plans "
|
||||
"sur Y/Z."
|
||||
|
||||
msgid "Minimum tangent acceleration."
|
||||
msgstr "Accélération de tangente minimum."
|
||||
|
||||
msgid "Particles are drawn in order of depth."
|
||||
msgstr "Les particules sont affichées suivant leur profondeur à l'écran."
|
||||
|
||||
@@ -8104,6 +8112,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Supprime tout dans le gizmo, y compris les meshes, les collisions et les "
|
||||
"poignées."
|
||||
|
||||
msgid "Node3D gizmo plugins"
|
||||
msgstr "Plugins de manipulateurs Node3D"
|
||||
|
||||
msgid "Used by the editor to extend its functionality."
|
||||
msgstr "Utiliser par l'éditeur pour augmenter ses fonctionnalités."
|
||||
|
||||
@@ -8514,9 +8525,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Cette méthode est exécutée par l'éditeur quand [b]Ficher > Exécuter[/b] est "
|
||||
"utilisé."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the Editor's currently active scene."
|
||||
msgstr "Retourne la scène actuellement active de l’éditeur."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Godot editor's control for selecting the [code]script[/code] property of a "
|
||||
"[Node]."
|
||||
@@ -8709,6 +8717,9 @@ msgstr ""
|
||||
"L'encodage intégré d'ENet. Fonctionne bien sur les petits paquets, mais n'est "
|
||||
"pas l'algorithme le plus efficace pour les paquets de plus de 4 KB."
|
||||
|
||||
msgid "Total data received."
|
||||
msgstr "Total de donnés reçues."
|
||||
|
||||
msgid "High-level multiplayer"
|
||||
msgstr "API multijoueur de haut niveau"
|
||||
|
||||
@@ -8723,6 +8734,9 @@ msgstr ""
|
||||
"disponibles. L'adresse donnée doit être au format IPv4 ou IPv6, par exemple : "
|
||||
"[code]\"192.168.1.1\"[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "Packet loss variance."
|
||||
msgstr "Variance de paquets perdus."
|
||||
|
||||
msgid "Environment and post-processing"
|
||||
msgstr "Les environnements et les effets post-rendu"
|
||||
|
||||
@@ -8760,6 +8774,9 @@ msgstr "Évaluation des expressions"
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if [method execute] has failed."
|
||||
msgstr "Retourne [code]true[/code] si [method execute] a échoué."
|
||||
|
||||
msgid "No fractal noise."
|
||||
msgstr "Pas de bruit de fractal."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the next 8 bits from the file as an integer. See [method store_8] for "
|
||||
"details on what values can be stored and retrieved this way."
|
||||
@@ -8893,18 +8910,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Clear all the added filters in the dialog."
|
||||
msgstr "Efface tous les filtres ajoutés au dialogue."
|
||||
|
||||
msgid "The current working directory of the file dialog."
|
||||
msgstr "L'actuel dossier dans le dialogue de choix de fichier."
|
||||
|
||||
msgid "The currently selected file of the file dialog."
|
||||
msgstr "L'actuel fichier sélectionné dans le dialogue de choix de fichier."
|
||||
|
||||
msgid "The currently selected file path of the file dialog."
|
||||
msgstr "L'actuel chemin de fichier sélectionné dans le dialogue de fichier."
|
||||
|
||||
msgid "If [code]true[/code], the dialog will show hidden files."
|
||||
msgstr "Si [code]true[/code], le dialogue affichera les fichiers masqués."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when the user selects a directory."
|
||||
msgstr "Émis quand l'utilisateur sélectionne un dossier."
|
||||
|
||||
@@ -8970,6 +8981,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Returns the current line count."
|
||||
msgstr "Retourne le numéro de la ligne actuelle."
|
||||
|
||||
msgid "GDExtension overview"
|
||||
msgstr "Vue d'ensemble GDExtension"
|
||||
|
||||
msgid "A script implemented in the GDScript programming language."
|
||||
msgstr "Un script implémenté dans le langage de programmation GDScript."
|
||||
|
||||
@@ -10838,6 +10852,9 @@ msgstr "[Font] utilisée pour le texte du [Label]."
|
||||
msgid "Background [StyleBox] for the [Label]."
|
||||
msgstr "Le [StyleBox] d'arrière-plan pour le [Label]."
|
||||
|
||||
msgid "3D text"
|
||||
msgstr "3D text"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], the specified flag will be enabled. See [enum Label3D."
|
||||
"DrawFlags] for a list of flags."
|
||||
@@ -12594,6 +12611,18 @@ msgstr "Ajouter un ensemble d'actions."
|
||||
msgid "Add an interaction profile."
|
||||
msgstr "Ajouter un profil d'interaction."
|
||||
|
||||
msgid "Left hand."
|
||||
msgstr "Main gauche."
|
||||
|
||||
msgid "Right hand."
|
||||
msgstr "Main droite."
|
||||
|
||||
msgid "Palm joint."
|
||||
msgstr "Articulation de la paume."
|
||||
|
||||
msgid "Wrist joint."
|
||||
msgstr "Articulation du poignet."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generates and sets an optimized translation from the given [Translation] "
|
||||
"resource."
|
||||
@@ -12699,15 +12728,37 @@ msgstr ""
|
||||
"[b]Note :[/b] Ces identifiants ne sont pas déterministes et peuvent être "
|
||||
"réutilisés durant plusieurs lancement de l'application."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Appends an element at the end of the array (alias of [method push_back])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute un élément à la fin du tableau (c'est un raccourci vers [method "
|
||||
"push_back])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clears the array. This is equivalent to using [method resize] with a size of "
|
||||
"[code]0[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efface le contenu du tableau. C'est équivalent à [method resize] avec une "
|
||||
"taille de [code]0[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the array is empty."
|
||||
msgstr "Retourne [code]true[/code] si le tableau est vide."
|
||||
|
||||
msgid "Appends an element at the end of the array."
|
||||
msgstr "Ajoute un élément à la fin du tableau."
|
||||
|
||||
msgid "Removes an element from the array by index."
|
||||
msgstr "Retire l' élément du tableau à l'index donné."
|
||||
|
||||
msgid "Reverses the order of the elements in the array."
|
||||
msgstr "Inverse l'ordre des éléments du tableau."
|
||||
|
||||
msgid "Changes the byte at the given index."
|
||||
msgstr "Change l'octet à la position donnée."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the number of elements in the array."
|
||||
msgstr "Retourne le nombre d'éléments dans le tableau."
|
||||
|
||||
msgid "Sorts the elements of the array in ascending order."
|
||||
msgstr "Tris les éléments du tableau dans l'ordre croissant."
|
||||
|
||||
@@ -15212,10 +15263,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si le script, ou sa classe parente, définit un "
|
||||
"signal avec le nom donné."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the script contains non-empty source code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si le script contient un code source non vide."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the script is a tool script. A tool script can "
|
||||
"run in the editor."
|
||||
@@ -16916,50 +16963,6 @@ msgstr "Toujours visible."
|
||||
msgid "Visible on touch screens only."
|
||||
msgstr "Visible que sur les écrans tactiles."
|
||||
|
||||
msgid "Constructs the transform from a given angle (in radians) and position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Construit le transform à partir d’un angle donné (en radians) et la position."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the transform's origin (translation)."
|
||||
msgstr "Retourne l’origine de la transformation (position)."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the transform's rotation (in radians)."
|
||||
msgstr "Retourne la rotation du transform (en radians)."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the scale."
|
||||
msgstr "Retourne l’échelle."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the transform with the basis orthogonal (90 degrees), and normalized "
|
||||
"axis vectors (scale of 1 or -1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne le transform avec la base orthogonale (90 degrés) et les vecteurs "
|
||||
"d’axe normalisé (échelle de 1 ou -1)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The origin vector (column 2, the third column). Equivalent to array index "
|
||||
"[code]2[/code]. The origin vector represents translation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le vecteur d'origine (colonne 2, la troisième colonne). Équivalent à l'index "
|
||||
"du tableau [code]2[/code]. Le vecteur d'origine représente la translation."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basis matrix's X vector (column 0). Equivalent to array index [code]0[/"
|
||||
"code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le vecteur X (la colonne 0) de la matrice de la base. Équivalent à l'index de "
|
||||
"tableau [code]0[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basis matrix's Y vector (column 1). Equivalent to array index [code]1[/"
|
||||
"code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le vecteur Y (la colonne 1) de la matrice de la base. Équivalent à l'index de "
|
||||
"tableau [code]1[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "The [Transform2D] that will flip something along the X axis."
|
||||
msgstr "Le [Transform2D] qui va retourner quelque chose le long de l’axe X."
|
||||
|
||||
msgid "Internationalizing games"
|
||||
msgstr "Internationalisation des jeux"
|
||||
|
||||
@@ -18920,6 +18923,18 @@ msgstr ""
|
||||
"rapporte à une table dans le monde réel, c’est la taille estimée de la "
|
||||
"surface de cette table."
|
||||
|
||||
msgid "Hips joint."
|
||||
msgstr "Articulation de la hanche."
|
||||
|
||||
msgid "Spine joint."
|
||||
msgstr "Articulation de colonne vertébrale."
|
||||
|
||||
msgid "Neck joint."
|
||||
msgstr "Articulation du cou."
|
||||
|
||||
msgid "Head joint."
|
||||
msgstr "Articulation de la tête."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A camera node with a few overrules for AR/VR applied, such as location "
|
||||
"tracking."
|
||||
@@ -18936,6 +18951,15 @@ msgstr "Émis lorsqu’un bouton de ce contrôleur est appuyé."
|
||||
msgid "Emitted when a button on this controller is released."
|
||||
msgstr "Émis lorsqu'un bouton de ce contrôleur est relâché."
|
||||
|
||||
msgid "Opens jawbone."
|
||||
msgstr "Ouvre le maxillaire."
|
||||
|
||||
msgid "Mouth stretches."
|
||||
msgstr "La bouche s'étire."
|
||||
|
||||
msgid "Mouth tightens."
|
||||
msgstr "La bouche se serre."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is an AR interface that requires displaying a camera feed as the "
|
||||
"background, this method returns the feed ID in the [CameraServer] for this "
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user