i18n: Sync translations with Weblate
Still tracking 4.2 translations for now. (cherry picked from commit 991454b8bdf4e90545d4ffe84a6bff865782bc6a)
This commit is contained in:
@@ -67,12 +67,16 @@
|
||||
# simomi 073 <arcemoyanomanuel@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Alejandro Ruiz Esclapez <ruizesa24@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Carlos Cortes Garcia <carlos.cortes.games@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Victor Gimenez <vitorium14@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Santiago Fagúndez <oberkom@gmail.com>, 2024.
|
||||
# el erok <amigosdealexis520@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Miguel de Dios Matias <tres.14159@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-11 21:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Cortes Garcia <carlos.cortes.games@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-02 09:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel de Dios Matias <tres.14159@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-class-reference/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -80,7 +84,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All classes"
|
||||
msgstr "Todas las clases"
|
||||
@@ -172,7 +176,7 @@ msgstr "Método de Acceso al Valor o Getter"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This method should typically be overridden by the user to have any effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normalmente, este método debería ser sobrescrito por el usuario para que "
|
||||
"Normalmente, este método debería ser sobreescrito por el usuario para que "
|
||||
"tenga algún efecto."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -853,6 +857,81 @@ msgstr ""
|
||||
"resultará en [constante NAN] y en su lugar arrojará un error en tiempo de "
|
||||
"ejecución."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mark the following property as exported (editable in the Inspector dock and "
|
||||
"saved to disk). To control the type of the exported property, use the type "
|
||||
"hint notation.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"extends Node\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"enum Direction {LEFT, RIGHT, UP, DOWN}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Built-in types.\n"
|
||||
"@export var string = \"\"\n"
|
||||
"@export var int_number = 5\n"
|
||||
"@export var float_number: float = 5\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Enums.\n"
|
||||
"@export var type: Variant.Type\n"
|
||||
"@export var format: Image.Format\n"
|
||||
"@export var direction: Direction\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Resources.\n"
|
||||
"@export var image: Image\n"
|
||||
"@export var custom_resource: CustomResource\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Nodes.\n"
|
||||
"@export var node: Node\n"
|
||||
"@export var custom_node: CustomNode\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Typed arrays.\n"
|
||||
"@export var int_array: Array[int]\n"
|
||||
"@export var direction_array: Array[Direction]\n"
|
||||
"@export var image_array: Array[Image]\n"
|
||||
"@export var node_array: Array[Node]\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Custom resources and nodes must be registered as global classes "
|
||||
"using [code]class_name[/code].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Node export is only supported in [Node]-derived classes and has "
|
||||
"a number of other limitations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque la siguiente propiedad como exportada (editable en el Inspector y "
|
||||
"guardada en disco). Para controlar el tipo de la propiedad exportada, utilice "
|
||||
"la notación de sugerencia de tipo.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"extends Node\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"enum Direction {LEFT, RIGHT, UP, DOWN}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Built-in types.\n"
|
||||
"@export var string = \"\"\n"
|
||||
"@export var int_number = 5\n"
|
||||
"@export var float_number: float = 5\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Enums.\n"
|
||||
"@export var type: Variant.Type\n"
|
||||
"@export var format: Image.Format\n"
|
||||
"@export var direction: Direction\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Resources.\n"
|
||||
"@export var image: Image\n"
|
||||
"@export var custom_resource: CustomResource\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Nodes.\n"
|
||||
"@export var node: Node\n"
|
||||
"@export var custom_node: CustomNode\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Typed arrays.\n"
|
||||
"@export var int_array: Array[int]\n"
|
||||
"@export var direction_array: Array[Direction]\n"
|
||||
"@export var image_array: Array[Image]\n"
|
||||
"@export var node_array: Array[Node]\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Los recursos y nodos personalizados deben registrarse como "
|
||||
"clases globales utilizando [code]class_name[/code].\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] La exportación de nodos sólo se admite en clases derivadas de "
|
||||
"[Node] y tiene otras limitaciones."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define a new category for the following exported properties. This helps to "
|
||||
"organize properties in the Inspector dock.\n"
|
||||
@@ -1246,6 +1325,24 @@ msgstr ""
|
||||
"@export_multiline var character_biography\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export a [NodePath] property with a filter for allowed node types.\n"
|
||||
"See also [constant PROPERTY_HINT_NODE_PATH_VALID_TYPES].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_node_path(\"Button\", \"TouchScreenButton\") var some_button\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] The type must be a native class or a globally registered script "
|
||||
"(using the [code]class_name[/code] keyword) that inherits [Node]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportar una propiedad [NodePath] con un filtro para los tipos de nodo "
|
||||
"permitidos.\n"
|
||||
"Ver también [constant PROPERTY_HINT_NODE_PATH_VALID_TYPES].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_node_path(\"Button\", \"TouchScreenButton\") var some_button\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] The type must be a native class or a globally registered script "
|
||||
"(using the [code]class_name[/code] keyword) that inherits [Node]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export a [String] property with a placeholder text displayed in the editor "
|
||||
"widget when no value is present.\n"
|
||||
@@ -1365,6 +1462,51 @@ msgstr ""
|
||||
"de profundidad. Así como el siguiente grupo finaliza el anterior, también lo "
|
||||
"hacen los consiguientes subgrupos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a custom icon to the current script. The icon specified at [param "
|
||||
"icon_path] is displayed in the Scene dock for every node of that class, as "
|
||||
"well as in various editor dialogs.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@icon(\"res://path/to/class/icon.svg\")\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Only the script can have a custom icon. Inner classes are not "
|
||||
"supported.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] As annotations describe their subject, the [annotation @icon] "
|
||||
"annotation must be placed before the class definition and inheritance.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Unlike other annotations, the argument of the [annotation @icon] "
|
||||
"annotation must be a string literal (constant expressions are not supported)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añade un icono personalizado al script actual. El icono especificado en "
|
||||
"[param icon_path] se muestra en el panel de la Escena por cada nodo de esa "
|
||||
"clase, así como en varios diálogos de edición.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@icon(\"res://path/to/class/icon.svg\")\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Solo el script puede tener un icono personalizado. Las clases "
|
||||
"internas no están soportadas.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Como las anotaciones describen su tema, la anotación "
|
||||
"[code]@icon[/code] se debe poner antes de definir la clase y su herencia.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] A diferencia de otras anotaciones, el argumento de la anotación "
|
||||
"[code]@icon[/code] debe ser un literal de cadena (las expresiones constantes "
|
||||
"no están soportadas)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mark the following property as assigned when the [Node] is ready. Values for "
|
||||
"these properties are not assigned immediately when the node is initialized "
|
||||
"([method Object._init]), and instead are computed and stored right before "
|
||||
"[method Node._ready].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@onready var character_name: Label = $Label\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marcar la siguiente propiedad como asignada cuando el [Node] esté listo. Los "
|
||||
"valores para esas propiedades no son asignadas inmediatamente cuando el nodo "
|
||||
"([method Object._init]) es inicializado, y en su lugar son computadas y "
|
||||
"almacenadas justo antes de [method Node._ready].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@onready var character_name: Label = $Label\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make a script with static variables to not persist after all references are "
|
||||
"lost. If the script is loaded again the static variables will revert to their "
|
||||
@@ -1421,6 +1563,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Random number generation"
|
||||
msgstr "Generación de números aleatorios"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the arc cosine of [param x] in radians. Use to get the angle of "
|
||||
"cosine [param x]. [param x] will be clamped between [code]-1.0[/code] and "
|
||||
"[code]1.0[/code] (inclusive), in order to prevent [method acos] from "
|
||||
"returning [constant @GDScript.NAN].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# c is 0.523599 or 30 degrees if converted with rad_to_deg(c)\n"
|
||||
"var c = acos(0.866025)\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve el arco coseno de [param x] en radianes. Se usa para obtener el "
|
||||
"ángulo del coseno de [param x]. [param x] debe estar entre [code]-1.0[/code] "
|
||||
"y [code]1.0[/code] (incluyéndolos); en otro caso, [method acos] devolverá "
|
||||
"[constant @GDScript.NAN].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# c es 0.523599 o 30 grados si se convierte con rad2deg(s)\n"
|
||||
"c = acos(0.866025)\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the difference between the two angles, in the range of [code][-PI, "
|
||||
"+PI][/code]. When [param from] and [param to] are opposite, returns [code]-"
|
||||
@@ -1431,9 +1592,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Cuando [param from] y [param to] son contrarios, devuelve [code]-PI[/code] si "
|
||||
"[param from] es menor que [param to], o [code]PI[/code] si no lo es."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the derivative at the given [param t] on a one-dimensional "
|
||||
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]Bézier curve[/url] "
|
||||
"defined by the given [param control_1], [param control_2], and [param end] "
|
||||
"points."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve el derivado que se le dio a [param t] en un unidimensional "
|
||||
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]curva de Bézier [/url] "
|
||||
"definida dados los puntos [param control_1], [param control_2], y [param end]."
|
||||
|
||||
msgid "Converts from decibels to linear energy (audio)."
|
||||
msgstr "Convierte de decibeles a energía lineal (audio)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a human-readable name for the given [enum Error] code.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"print(OK) # Prints 0\n"
|
||||
"print(error_string(OK)) # Prints OK\n"
|
||||
"print(error_string(ERR_BUSY)) # Prints Busy\n"
|
||||
"print(error_string(ERR_OUT_OF_MEMORY)) # Prints Out of memory\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve un nombre entendible para los humanos para el siguiente código [enum "
|
||||
"Error].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"print(OK) # Prints 0\n"
|
||||
"print(error_string(OK)) # Prints OK\n"
|
||||
"print(error_string(ERR_BUSY)) # Prints Busy\n"
|
||||
"print(error_string(ERR_OUT_OF_MEMORY)) # Prints Out of memory\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid "The [AudioServer] singleton."
|
||||
msgstr "El singleton [AudioServer]."
|
||||
|
||||
@@ -2327,69 +2516,6 @@ msgstr "Operador lógico In ([code]in[/code])."
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum Variant.Operator] enum."
|
||||
msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Variant.Operator]."
|
||||
|
||||
msgid "Constructs an [AABB] from a position and size."
|
||||
msgstr "Construye un [AABB] a partir de una posición y un tamaño."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an AABB with equivalent position and size, modified so that the most-"
|
||||
"negative corner is the origin and the size is positive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve un AABB con posición y tamaño equivalentes, modificado para que la "
|
||||
"esquina más negativa sea el origen y el tamaño sea positivo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this [AABB] completely encloses another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve [code]true[/code] si este [AABB] contiene completamente a otro."
|
||||
|
||||
msgid "Gets the position of the 8 endpoints of the [AABB] in space."
|
||||
msgstr "Obtiene la posición de los 8 puntos finales del [AABB] en el espacio."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the normalized longest axis of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Devuelve el eje más largo normalizado del [AABB]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the index of the longest axis of the [AABB] (according to [Vector3]'s "
|
||||
"[code]AXIS_*[/code] constants)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve el indice del eje mas grande de [AABB] (segun la constante [Vector3] "
|
||||
"[code]AXIS_*[/code])."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the scalar length of the longest axis of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Devuelve la longitud escalar del eje más largo del [AABB]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the normalized shortest axis of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Devuelve el eje más corto normalizado de la [AABB]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the index of the shortest axis of the [AABB] (according to [Vector3]::"
|
||||
"AXIS* enum)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve el índice del eje más corto del [AABB] (según el enumerado "
|
||||
"[Vector3]::AXIS* )."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the scalar length of the shortest axis of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Devuelve la longitud escalar del eje más corto del [AABB]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the volume of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Devuelve el volumen del [AABB]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] overlaps with another."
|
||||
msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el [AABB] se solapa con otro."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] is on both sides of a plane."
|
||||
msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el [AABB] está a ambos lados de un plano."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ending corner. This is calculated as [code]position + size[/code]. Setting "
|
||||
"this value will change the size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esquina final. Esto se calcula como [code]position + size[/code]. Cambiar "
|
||||
"esta propiedad cambia el tamaño."
|
||||
|
||||
msgid "Beginning corner. Typically has values lower than [member end]."
|
||||
msgstr "Esquina de inicio. Normalmente tiene valores inferiores a [member end]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the OK [Button] instance.\n"
|
||||
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may "
|
||||
@@ -7320,6 +7446,9 @@ msgstr "Hace que el cursor del ratón se oculte si es visible."
|
||||
msgid "Helper class to implement a DTLS server."
|
||||
msgstr "Clase de ayuda para implementar un servidor DTLS."
|
||||
|
||||
msgid "Deprecated."
|
||||
msgstr "Obsoleto."
|
||||
|
||||
msgid "Exporting for iOS"
|
||||
msgstr "Exportando para iOS"
|
||||
|
||||
@@ -9272,15 +9401,6 @@ msgstr "El número de muestras de color que se obtendrán del [Gradient]."
|
||||
msgid "Removes all connections between nodes."
|
||||
msgstr "Elimina todas las conexiones entre los nodos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an Array containing the list of connections. A connection consists in "
|
||||
"a structure of the form [code]{ from_port: 0, from: \"GraphNode name 0\", "
|
||||
"to_port: 1, to: \"GraphNode name 1\" }[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve un Array que contiene la lista de conexiones. Una conexión consiste "
|
||||
"en una estructura de la forma [code]{ from_port: 0, from: \"GraphNode name "
|
||||
"0\", to_port: 1, to: \"GraphNode name 1\" }[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], enables disconnection of existing connections in the "
|
||||
"GraphEdit by dragging the right end."
|
||||
@@ -9297,18 +9417,6 @@ msgstr "Si [code]true[/code], habilita el snapping."
|
||||
msgid "The current zoom value."
|
||||
msgstr "El valor de zoom actual."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted at the beginning of a GraphNode movement."
|
||||
msgstr "Emitido al principio de un movimiento de GraphNode."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when a GraphNode is attempted to be duplicated in the GraphEdit."
|
||||
msgstr "Emitido cuando se intenta duplicar un GraphNode en el GraphEdit."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted at the end of a GraphNode movement."
|
||||
msgstr "Emitido al principio de un GraphNode."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when a GraphNode is selected."
|
||||
msgstr "Emitido cuando se selecciona un GraphNode."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emitted when the scroll offset is changed by the user. It will not be emitted "
|
||||
"when changed in code."
|
||||
@@ -10748,14 +10856,6 @@ msgstr ""
|
||||
"borrosa. Este modo a menudo da mejores resultados en comparación con "
|
||||
"[constant INTERPOLATE_BILINEAR], a costa de ser más lento."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performs Lanczos interpolation. This is the slowest image resizing mode, but "
|
||||
"it typically gives the best results, especially when downscalng images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Realiza la interpolación de Lanczos. Es el modo de redimensionamiento de "
|
||||
"imágenes más lento, pero suele dar los mejores resultados, especialmente "
|
||||
"cuando se reducen las imágenes."
|
||||
|
||||
msgid "Image does not have alpha."
|
||||
msgstr "La imagen no tiene alfa."
|
||||
|
||||
@@ -12592,21 +12692,6 @@ msgstr "El recurso de textura del nodo."
|
||||
msgid "Emitted when the node's texture changes."
|
||||
msgstr "Emitido cuando la textura del nodo cambia."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called when the node enters the [SceneTree] (e.g. upon instancing, scene "
|
||||
"changing, or after calling [method add_child] in a script). If the node has "
|
||||
"children, its [method _enter_tree] callback will be called first, and then "
|
||||
"that of the children.\n"
|
||||
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] notification in [method "
|
||||
"Object._notification]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llamado cuando el nodo entra en el [SceneTree] (por ejemplo, al instalarse, "
|
||||
"al cambiar de escena o después de llamar a [method add_child] en un script). "
|
||||
"Si el nodo tiene hijos, su llamada a [method _enter_tree] se llamará primero, "
|
||||
"y luego la de los hijos.\n"
|
||||
"Corresponde a la notificación [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] en [method "
|
||||
"Object._notification]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called when the node is about to leave the [SceneTree] (e.g. upon freeing, "
|
||||
"scene changing, or after calling [method remove_child] in a script). If the "
|
||||
@@ -12626,72 +12711,6 @@ msgstr ""
|
||||
"cuando el nodo ya ha dejado el árbol activo, conéctese al [signal "
|
||||
"tree_exited]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the absolute path of the current node. This only works if the current "
|
||||
"node is inside the scene tree (see [method is_inside_tree])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve la ruta absoluta del nodo actual. Esto sólo funciona si el nodo "
|
||||
"actual está dentro del árbol de la escena (ver [method is_inside_tree])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the time elapsed (in seconds) since the last process callback. This "
|
||||
"value may vary from frame to frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve el tiempo transcurrido (en segundos) desde la última llamada del "
|
||||
"proceso. Este valor puede variar de un fotograma a otro."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this is an instance load placeholder. See "
|
||||
"[InstancePlaceholder]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve [code]true[/code] si se trata de un marcador de posición de carga de "
|
||||
"instancia. Ver [InstancePlaceholder]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the node's [Viewport]."
|
||||
msgstr "Devuelve el [Viewport] del nodo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the node that the [NodePath] points to exists."
|
||||
msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el nodo al que apunta [NodePath] existe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the [NodePath] points to a valid node and its "
|
||||
"subname points to a valid resource, e.g. [code]Area2D/CollisionShape2D:shape[/"
|
||||
"code]. Properties with a non-[Resource] type (e.g. nodes or primitive math "
|
||||
"types) are not considered resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve [code]true[/code] si el [NodePath] apunta a un nodo válido y su "
|
||||
"subnombre apunta a un recurso válido, por ejemplo, [code]Area2D/"
|
||||
"CollisionShape2D:shape[/code]. Las propiedades que no son de tipo [Resource] "
|
||||
"(por ejemplo, nodos o tipos matemáticos primitivos) no se consideran recursos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the given node is a direct or indirect child of "
|
||||
"the current node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve [code]true[/code] si el nodo dado es un hijo directo o indirecto del "
|
||||
"nodo actual."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the given node occurs later in the scene "
|
||||
"hierarchy than the current node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve [code]true[/code] si el nodo dado se produce más tarde en la "
|
||||
"jerarquía de la escena que el nodo actual."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this node is in the specified group. See notes "
|
||||
"in the description, and the group methods in [SceneTree]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve [code]true[/code] si este nodo está en el grupo especificado. Vea "
|
||||
"las notas en la descripción, y los métodos de grupo en [SceneTree]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this node is currently inside a [SceneTree]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve [code]true[/code] si este nodo está actualmente dentro de un "
|
||||
"[SceneTree]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if physics processing is enabled (see [method "
|
||||
"set_physics_process])."
|
||||
@@ -12740,186 +12759,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Devuelve [code]true[/code] si el nodo está procesando una entrada de clave no "
|
||||
"manejada (ver [method set_process_unhandled_key_input])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prints the tree to stdout. Used mainly for debugging purposes. This version "
|
||||
"displays the path relative to the current node, and is good for copy/pasting "
|
||||
"into the [method get_node] function.\n"
|
||||
"[b]Example output:[/b]\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"TheGame\n"
|
||||
"TheGame/Menu\n"
|
||||
"TheGame/Menu/Label\n"
|
||||
"TheGame/Menu/Camera2D\n"
|
||||
"TheGame/SplashScreen\n"
|
||||
"TheGame/SplashScreen/Camera2D\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imprime el árbol a stdout. Se utiliza principalmente para fines de "
|
||||
"depuración. Esta versión muestra la ruta relativa al nodo actual, y es buena "
|
||||
"para copiar/pegar en la función [method get_node].\n"
|
||||
"[b]Ejemplo de salida:[/b]\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"ElJuego\n"
|
||||
"ElJuego/Menu\n"
|
||||
"ElJuego/Menu/Label\n"
|
||||
"ElJuego/Menu/Camera2D\n"
|
||||
"ElJuego/PantallaInicial\n"
|
||||
"ElJuego/PantallaInicial/Camera2D\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifies the current node and all its children recursively by calling [method "
|
||||
"Object.notification] on all of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notifica al nodo actual y a todos sus hijos de forma recursiva llamando al "
|
||||
"[method Object.notification] en todos ellos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables or disables processing. When a node is being processed, it will "
|
||||
"receive a [constant NOTIFICATION_PROCESS] on every drawn frame (and the "
|
||||
"[method _process] callback will be called if exists). Enabled automatically "
|
||||
"if [method _process] is overridden. Any calls to this before [method _ready] "
|
||||
"will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita o deshabilita el procesamiento. Cuando un nodo está siendo "
|
||||
"procesado, recibirá una [constant NOTIFICATION_PROCESS] en cada fotograma "
|
||||
"dibujado (y se llamará a la devolución de llamada [method _process] si "
|
||||
"existe). Se habilita automáticamente si se anula [method _process]. Cualquier "
|
||||
"llamada a esto antes de [method _ready] será ignorada."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables or disables input processing. This is not required for GUI controls! "
|
||||
"Enabled automatically if [method _input] is overridden. Any calls to this "
|
||||
"before [method _ready] will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita o deshabilita el procesamiento de la entrada. ¡Esto no es necesario "
|
||||
"para los controles GUI! Se activa automáticamente si se anula [method "
|
||||
"_input]. Cualquier llamada a esto antes de [method _ready] será ignorada."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables unhandled input processing. This is not required for GUI controls! It "
|
||||
"enables the node to receive all input that was not previously handled "
|
||||
"(usually by a [Control]). Enabled automatically if [method _unhandled_input] "
|
||||
"is overridden. Any calls to this before [method _ready] will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite el procesamiento de entradas sin manejar. ¡Esto no es necesario para "
|
||||
"los controles GUI! Permite que el nodo reciba todas las entradas que no hayan "
|
||||
"sido manejadas previamente (normalmente por un [Control]). Se habilita "
|
||||
"automáticamente si se anula [method _unhandled_input]. Cualquier llamada a "
|
||||
"esto antes de [method _ready] será ignorada."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables unhandled key input processing. Enabled automatically if [method "
|
||||
"_unhandled_key_input] is overridden. Any calls to this before [method _ready] "
|
||||
"will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite el procesamiento de entradas de claves sin manejar. Se activa "
|
||||
"automáticamente si se anula [method _unhandled_key_input]. Cualquier llamada "
|
||||
"a esto antes de [method _ready] será ignorada."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets whether this is an instance load placeholder. See [InstancePlaceholder]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece si se trata de un marcador de posición de carga de instancia. Ver "
|
||||
"[InstancePlaceholder]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The node's priority in the execution order of the enabled processing "
|
||||
"callbacks (i.e. [constant NOTIFICATION_PROCESS], [constant "
|
||||
"NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] and their internal counterparts). Nodes whose "
|
||||
"process priority value is [i]lower[/i] will have their processing callbacks "
|
||||
"executed first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prioridad del nodo en el orden de ejecución de las llamadas de "
|
||||
"procesamiento habilitadas (es decir, [constant NOTIFICATION_PROCESS], "
|
||||
"[constant NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] y sus contrapartes internas). Los "
|
||||
"nodos cuyo valor de prioridad de proceso sea [i]lower[/i] tendrán sus "
|
||||
"devoluciones de procesamiento ejecutadas primero."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when the node is renamed."
|
||||
msgstr "Emitido cuando el nodo es renombrado."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted after the node exits the tree and is no longer active."
|
||||
msgstr "Emitido después de que el nodo sale del árbol y ya no está activo."
|
||||
|
||||
msgid "Notification received when the node is ready. See [method _ready]."
|
||||
msgstr "Notificación recibida cuando el nodo esté listo. Véase [method _ready]."
|
||||
|
||||
msgid "Notification received when the node is paused."
|
||||
msgstr "Notificación recibida cuando el nodo está en pausa."
|
||||
|
||||
msgid "Notification received when the node is unpaused."
|
||||
msgstr "Notificación recibida cuando el nodo no está en pausa."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received every frame when the physics process flag is set (see "
|
||||
"[method set_physics_process])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el indicador de "
|
||||
"proceso físico (ver [method set_physics_process])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received every frame when the process flag is set (see [method "
|
||||
"set_process])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el indicador de "
|
||||
"proceso (véase [method set_process])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received when a node is set as a child of another node.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This doesn't mean that a node entered the [SceneTree]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notificación recibida cuando un nodo se establece como hijo de otro nodo.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Esto no significa que un nodo haya entrado en el [SceneTree]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received when a node is unparented (parent removed it from the "
|
||||
"list of children)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notificación recibida cuando un nodo no tiene padre (el padre o la madre lo "
|
||||
"ha eliminado de la lista de hijos)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received every frame when the internal process flag is set (see "
|
||||
"[method set_process_internal])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el indicador de "
|
||||
"proceso interno (véase [method set_process_internal])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received every frame when the internal physics process flag is "
|
||||
"set (see [method set_physics_process_internal])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el flag de proceso de "
|
||||
"física interna (véase [method set_physics_process_internal])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received from the OS when a go back request is sent (e.g. "
|
||||
"pressing the \"Back\" button on Android).\n"
|
||||
"Specific to the Android platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notificación recibida del sistema operativo cuando se envía una solicitud de "
|
||||
"retroceso (por ejemplo, pulsando el botón \"Back\" en Android).\n"
|
||||
"Específico de la plataforma Android."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate the node's signals."
|
||||
msgstr "Duplica las señales del nodo."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate the node's groups."
|
||||
msgstr "Duplica los grupos del nodo."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate the node's scripts."
|
||||
msgstr "Duplica los scripts del nodo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Duplicate using instancing.\n"
|
||||
"An instance stays linked to the original so when the original changes, the "
|
||||
"instance changes too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duplicar usando instancias.\n"
|
||||
"Una instancia permanece ligado al original, así que cuando el original "
|
||||
"cambia, la instancia también cambia."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2D game object, inherited by all 2D-related nodes. Has a position, "
|
||||
"rotation, scale, and Z index."
|
||||
@@ -13344,13 +13189,6 @@ msgstr "Concatena un elemen al final del array."
|
||||
msgid "Removes an element from the array by index."
|
||||
msgstr "Elimina un elemento del array por indice."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the size of the array. If the array is grown, reserves elements at the "
|
||||
"end of the array. If the array is shrunk, truncates the array to the new size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece el tamaño del conjunto. Si el array crece, reserva elementos al "
|
||||
"final del array. Si el array se reduce, trunca el array al nuevo tamaño."
|
||||
|
||||
msgid "Changes the byte at the given index."
|
||||
msgstr "Cambia el byte en el índice dado."
|
||||
|
||||
@@ -15113,13 +14951,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Archivo de recursos [AudioBusLayout] por defecto para usar en el proyecto, a "
|
||||
"menos que sea sobreescrito por la escena."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting to hardcode audio delay when playing video. Best to leave this "
|
||||
"untouched unless you know what you are doing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajustar el retardo de audio hardcode cuando se reproduce el video. Es mejor "
|
||||
"dejar esto intacto a menos que sepas lo que estás haciendo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default compression level for gzip. Affects compressed scenes and "
|
||||
"resources. Higher levels result in smaller files at the cost of compression "
|
||||
@@ -15667,14 +15498,6 @@ msgstr ""
|
||||
"[code]0[/code] si no hay ningún objeto que intersecte el rayo (es decir, "
|
||||
"[method is_colliding] devuelve [code]false[/code])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the collision point at which the ray intersects the closest object.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This point is in the [b]global[/b] coordinate system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve el punto de colisión en el que el rayo intersecta el objeto más "
|
||||
"cercano.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Este punto está en el sistema de coordenadas [b]global[/b]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns whether any object is intersecting with the ray's vector (considering "
|
||||
"the vector length)."
|
||||
@@ -17574,9 +17397,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "If [code]true[/code], texture is centered."
|
||||
msgstr "Si [code]true[/code], la textura se centra."
|
||||
|
||||
msgid "The number of columns in the sprite sheet."
|
||||
msgstr "El número de columnas en la hoja de sprites."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], texture is cut from a larger atlas texture. See [member "
|
||||
"region_rect]."
|
||||
@@ -17591,9 +17411,6 @@ msgstr ""
|
||||
"La región de la textura del atlas a mostrar. [member region_enabled] debe ser "
|
||||
"[code]true[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "The number of rows in the sprite sheet."
|
||||
msgstr "El número de filas en la hoja de sprites."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when the [member frame] changes."
|
||||
msgstr "Emitido cuando el [member frame] cambia."
|
||||
|
||||
@@ -17758,12 +17575,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Devuelve una copia de la string con caracteres especiales escapados usando el "
|
||||
"estándar del lenguaje C."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the string converted to lowercase."
|
||||
msgstr "Devuelve la string convertida en minúsculas."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the string converted to uppercase."
|
||||
msgstr "Devuelve la string convertida en mayúsculas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a copy of the string with escaped characters replaced by their "
|
||||
"meanings according to the XML standard."
|
||||
@@ -20004,15 +19815,6 @@ msgstr ""
|
||||
"hacia abajo a la posición en la que debería estar cuando el auto esté en "
|
||||
"reposo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value affects the roll of your vehicle. If set to 1.0 for all wheels, "
|
||||
"your vehicle will be prone to rolling over, while a value of 0.0 will resist "
|
||||
"body roll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor afecta al balanceo de su vehículo. Si se establece en 1,0 para "
|
||||
"todas las ruedas, tu vehículo será propenso a volcarse, mientras que un valor "
|
||||
"de 0.0 resistirá el balanceo de la carrocería."
|
||||
|
||||
msgid "Base resource for video streams."
|
||||
msgstr "Recurso base para los streams de video."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user