i18n: Sync translations with Weblate

Still tracking 4.2 translations for now.

(cherry picked from commit 991454b8bdf4e90545d4ffe84a6bff865782bc6a)
This commit is contained in:
Rémi Verschelde
2024-02-02 10:47:57 +01:00
parent 9adb7c7d13
commit e0eccaeb60
57 changed files with 10232 additions and 9361 deletions

View File

@@ -67,12 +67,16 @@
# simomi 073 <arcemoyanomanuel@gmail.com>, 2023.
# Alejandro Ruiz Esclapez <ruizesa24@gmail.com>, 2023.
# Carlos Cortes Garcia <carlos.cortes.games@gmail.com>, 2023.
# Victor Gimenez <vitorium14@gmail.com>, 2024.
# Santiago Fagúndez <oberkom@gmail.com>, 2024.
# el erok <amigosdealexis520@gmail.com>, 2024.
# Miguel de Dios Matias <tres.14159@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-11 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Cortes Garcia <carlos.cortes.games@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-02 09:32+0000\n"
"Last-Translator: Miguel de Dios Matias <tres.14159@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-class-reference/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -80,7 +84,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "All classes"
msgstr "Todas las clases"
@@ -172,7 +176,7 @@ msgstr "Método de Acceso al Valor o Getter"
msgid ""
"This method should typically be overridden by the user to have any effect."
msgstr ""
"Normalmente, este método debería ser sobrescrito por el usuario para que "
"Normalmente, este método debería ser sobreescrito por el usuario para que "
"tenga algún efecto."
msgid ""
@@ -853,6 +857,81 @@ msgstr ""
"resultará en [constante NAN] y en su lugar arrojará un error en tiempo de "
"ejecución."
msgid ""
"Mark the following property as exported (editable in the Inspector dock and "
"saved to disk). To control the type of the exported property, use the type "
"hint notation.\n"
"[codeblock]\n"
"extends Node\n"
"\n"
"enum Direction {LEFT, RIGHT, UP, DOWN}\n"
"\n"
"# Built-in types.\n"
"@export var string = \"\"\n"
"@export var int_number = 5\n"
"@export var float_number: float = 5\n"
"\n"
"# Enums.\n"
"@export var type: Variant.Type\n"
"@export var format: Image.Format\n"
"@export var direction: Direction\n"
"\n"
"# Resources.\n"
"@export var image: Image\n"
"@export var custom_resource: CustomResource\n"
"\n"
"# Nodes.\n"
"@export var node: Node\n"
"@export var custom_node: CustomNode\n"
"\n"
"# Typed arrays.\n"
"@export var int_array: Array[int]\n"
"@export var direction_array: Array[Direction]\n"
"@export var image_array: Array[Image]\n"
"@export var node_array: Array[Node]\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Custom resources and nodes must be registered as global classes "
"using [code]class_name[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Node export is only supported in [Node]-derived classes and has "
"a number of other limitations."
msgstr ""
"Marque la siguiente propiedad como exportada (editable en el Inspector y "
"guardada en disco). Para controlar el tipo de la propiedad exportada, utilice "
"la notación de sugerencia de tipo.\n"
"[codeblock]\n"
"extends Node\n"
"\n"
"enum Direction {LEFT, RIGHT, UP, DOWN}\n"
"\n"
"# Built-in types.\n"
"@export var string = \"\"\n"
"@export var int_number = 5\n"
"@export var float_number: float = 5\n"
"\n"
"# Enums.\n"
"@export var type: Variant.Type\n"
"@export var format: Image.Format\n"
"@export var direction: Direction\n"
"\n"
"# Resources.\n"
"@export var image: Image\n"
"@export var custom_resource: CustomResource\n"
"\n"
"# Nodes.\n"
"@export var node: Node\n"
"@export var custom_node: CustomNode\n"
"\n"
"# Typed arrays.\n"
"@export var int_array: Array[int]\n"
"@export var direction_array: Array[Direction]\n"
"@export var image_array: Array[Image]\n"
"@export var node_array: Array[Node]\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Nota:[/b] Los recursos y nodos personalizados deben registrarse como "
"clases globales utilizando [code]class_name[/code].\n"
"[b]Nota:[/b] La exportación de nodos sólo se admite en clases derivadas de "
"[Node] y tiene otras limitaciones."
msgid ""
"Define a new category for the following exported properties. This helps to "
"organize properties in the Inspector dock.\n"
@@ -1246,6 +1325,24 @@ msgstr ""
"@export_multiline var character_biography\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Export a [NodePath] property with a filter for allowed node types.\n"
"See also [constant PROPERTY_HINT_NODE_PATH_VALID_TYPES].\n"
"[codeblock]\n"
"@export_node_path(\"Button\", \"TouchScreenButton\") var some_button\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] The type must be a native class or a globally registered script "
"(using the [code]class_name[/code] keyword) that inherits [Node]."
msgstr ""
"Exportar una propiedad [NodePath] con un filtro para los tipos de nodo "
"permitidos.\n"
"Ver también [constant PROPERTY_HINT_NODE_PATH_VALID_TYPES].\n"
"[codeblock]\n"
"@export_node_path(\"Button\", \"TouchScreenButton\") var some_button\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] The type must be a native class or a globally registered script "
"(using the [code]class_name[/code] keyword) that inherits [Node]."
msgid ""
"Export a [String] property with a placeholder text displayed in the editor "
"widget when no value is present.\n"
@@ -1365,6 +1462,51 @@ msgstr ""
"de profundidad. Así como el siguiente grupo finaliza el anterior, también lo "
"hacen los consiguientes subgrupos."
msgid ""
"Add a custom icon to the current script. The icon specified at [param "
"icon_path] is displayed in the Scene dock for every node of that class, as "
"well as in various editor dialogs.\n"
"[codeblock]\n"
"@icon(\"res://path/to/class/icon.svg\")\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Only the script can have a custom icon. Inner classes are not "
"supported.\n"
"[b]Note:[/b] As annotations describe their subject, the [annotation @icon] "
"annotation must be placed before the class definition and inheritance.\n"
"[b]Note:[/b] Unlike other annotations, the argument of the [annotation @icon] "
"annotation must be a string literal (constant expressions are not supported)."
msgstr ""
"Añade un icono personalizado al script actual. El icono especificado en "
"[param icon_path] se muestra en el panel de la Escena por cada nodo de esa "
"clase, así como en varios diálogos de edición.\n"
"[codeblock]\n"
"@icon(\"res://path/to/class/icon.svg\")\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Nota:[/b] Solo el script puede tener un icono personalizado. Las clases "
"internas no están soportadas.\n"
"[b]Nota:[/b] Como las anotaciones describen su tema, la anotación "
"[code]@icon[/code] se debe poner antes de definir la clase y su herencia.\n"
"[b]Nota:[/b] A diferencia de otras anotaciones, el argumento de la anotación "
"[code]@icon[/code] debe ser un literal de cadena (las expresiones constantes "
"no están soportadas)."
msgid ""
"Mark the following property as assigned when the [Node] is ready. Values for "
"these properties are not assigned immediately when the node is initialized "
"([method Object._init]), and instead are computed and stored right before "
"[method Node._ready].\n"
"[codeblock]\n"
"@onready var character_name: Label = $Label\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Marcar la siguiente propiedad como asignada cuando el [Node] esté listo. Los "
"valores para esas propiedades no son asignadas inmediatamente cuando el nodo "
"([method Object._init]) es inicializado, y en su lugar son computadas y "
"almacenadas justo antes de [method Node._ready].\n"
"[codeblock]\n"
"@onready var character_name: Label = $Label\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Make a script with static variables to not persist after all references are "
"lost. If the script is loaded again the static variables will revert to their "
@@ -1421,6 +1563,25 @@ msgstr ""
msgid "Random number generation"
msgstr "Generación de números aleatorios"
msgid ""
"Returns the arc cosine of [param x] in radians. Use to get the angle of "
"cosine [param x]. [param x] will be clamped between [code]-1.0[/code] and "
"[code]1.0[/code] (inclusive), in order to prevent [method acos] from "
"returning [constant @GDScript.NAN].\n"
"[codeblock]\n"
"# c is 0.523599 or 30 degrees if converted with rad_to_deg(c)\n"
"var c = acos(0.866025)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Devuelve el arco coseno de [param x] en radianes. Se usa para obtener el "
"ángulo del coseno de [param x]. [param x] debe estar entre [code]-1.0[/code] "
"y [code]1.0[/code] (incluyéndolos); en otro caso, [method acos] devolverá "
"[constant @GDScript.NAN].\n"
"[codeblock]\n"
"# c es 0.523599 o 30 grados si se convierte con rad2deg(s)\n"
"c = acos(0.866025)\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Returns the difference between the two angles, in the range of [code][-PI, "
"+PI][/code]. When [param from] and [param to] are opposite, returns [code]-"
@@ -1431,9 +1592,37 @@ msgstr ""
"Cuando [param from] y [param to] son contrarios, devuelve [code]-PI[/code] si "
"[param from] es menor que [param to], o [code]PI[/code] si no lo es."
msgid ""
"Returns the derivative at the given [param t] on a one-dimensional "
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]Bézier curve[/url] "
"defined by the given [param control_1], [param control_2], and [param end] "
"points."
msgstr ""
"Devuelve el derivado que se le dio a [param t] en un unidimensional "
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]curva de Bézier [/url] "
"definida dados los puntos [param control_1], [param control_2], y [param end]."
msgid "Converts from decibels to linear energy (audio)."
msgstr "Convierte de decibeles a energía lineal (audio)."
msgid ""
"Returns a human-readable name for the given [enum Error] code.\n"
"[codeblock]\n"
"print(OK) # Prints 0\n"
"print(error_string(OK)) # Prints OK\n"
"print(error_string(ERR_BUSY)) # Prints Busy\n"
"print(error_string(ERR_OUT_OF_MEMORY)) # Prints Out of memory\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Devuelve un nombre entendible para los humanos para el siguiente código [enum "
"Error].\n"
"[codeblock]\n"
"print(OK) # Prints 0\n"
"print(error_string(OK)) # Prints OK\n"
"print(error_string(ERR_BUSY)) # Prints Busy\n"
"print(error_string(ERR_OUT_OF_MEMORY)) # Prints Out of memory\n"
"[/codeblock]"
msgid "The [AudioServer] singleton."
msgstr "El singleton [AudioServer]."
@@ -2327,69 +2516,6 @@ msgstr "Operador lógico In ([code]in[/code])."
msgid "Represents the size of the [enum Variant.Operator] enum."
msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Variant.Operator]."
msgid "Constructs an [AABB] from a position and size."
msgstr "Construye un [AABB] a partir de una posición y un tamaño."
msgid ""
"Returns an AABB with equivalent position and size, modified so that the most-"
"negative corner is the origin and the size is positive."
msgstr ""
"Devuelve un AABB con posición y tamaño equivalentes, modificado para que la "
"esquina más negativa sea el origen y el tamaño sea positivo."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this [AABB] completely encloses another one."
msgstr ""
"Devuelve [code]true[/code] si este [AABB] contiene completamente a otro."
msgid "Gets the position of the 8 endpoints of the [AABB] in space."
msgstr "Obtiene la posición de los 8 puntos finales del [AABB] en el espacio."
msgid "Returns the normalized longest axis of the [AABB]."
msgstr "Devuelve el eje más largo normalizado del [AABB]."
msgid ""
"Returns the index of the longest axis of the [AABB] (according to [Vector3]'s "
"[code]AXIS_*[/code] constants)."
msgstr ""
"Devuelve el indice del eje mas grande de [AABB] (segun la constante [Vector3] "
"[code]AXIS_*[/code])."
msgid "Returns the scalar length of the longest axis of the [AABB]."
msgstr "Devuelve la longitud escalar del eje más largo del [AABB]."
msgid "Returns the normalized shortest axis of the [AABB]."
msgstr "Devuelve el eje más corto normalizado de la [AABB]."
msgid ""
"Returns the index of the shortest axis of the [AABB] (according to [Vector3]::"
"AXIS* enum)."
msgstr ""
"Devuelve el índice del eje más corto del [AABB] (según el enumerado "
"[Vector3]::AXIS* )."
msgid "Returns the scalar length of the shortest axis of the [AABB]."
msgstr "Devuelve la longitud escalar del eje más corto del [AABB]."
msgid "Returns the volume of the [AABB]."
msgstr "Devuelve el volumen del [AABB]."
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] overlaps with another."
msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el [AABB] se solapa con otro."
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] is on both sides of a plane."
msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el [AABB] está a ambos lados de un plano."
msgid ""
"Ending corner. This is calculated as [code]position + size[/code]. Setting "
"this value will change the size."
msgstr ""
"Esquina final. Esto se calcula como [code]position + size[/code]. Cambiar "
"esta propiedad cambia el tamaño."
msgid "Beginning corner. Typically has values lower than [member end]."
msgstr "Esquina de inicio. Normalmente tiene valores inferiores a [member end]."
msgid ""
"Returns the OK [Button] instance.\n"
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may "
@@ -7320,6 +7446,9 @@ msgstr "Hace que el cursor del ratón se oculte si es visible."
msgid "Helper class to implement a DTLS server."
msgstr "Clase de ayuda para implementar un servidor DTLS."
msgid "Deprecated."
msgstr "Obsoleto."
msgid "Exporting for iOS"
msgstr "Exportando para iOS"
@@ -9272,15 +9401,6 @@ msgstr "El número de muestras de color que se obtendrán del [Gradient]."
msgid "Removes all connections between nodes."
msgstr "Elimina todas las conexiones entre los nodos."
msgid ""
"Returns an Array containing the list of connections. A connection consists in "
"a structure of the form [code]{ from_port: 0, from: \"GraphNode name 0\", "
"to_port: 1, to: \"GraphNode name 1\" }[/code]."
msgstr ""
"Devuelve un Array que contiene la lista de conexiones. Una conexión consiste "
"en una estructura de la forma [code]{ from_port: 0, from: \"GraphNode name "
"0\", to_port: 1, to: \"GraphNode name 1\" }[/code]."
msgid ""
"If [code]true[/code], enables disconnection of existing connections in the "
"GraphEdit by dragging the right end."
@@ -9297,18 +9417,6 @@ msgstr "Si [code]true[/code], habilita el snapping."
msgid "The current zoom value."
msgstr "El valor de zoom actual."
msgid "Emitted at the beginning of a GraphNode movement."
msgstr "Emitido al principio de un movimiento de GraphNode."
msgid "Emitted when a GraphNode is attempted to be duplicated in the GraphEdit."
msgstr "Emitido cuando se intenta duplicar un GraphNode en el GraphEdit."
msgid "Emitted at the end of a GraphNode movement."
msgstr "Emitido al principio de un GraphNode."
msgid "Emitted when a GraphNode is selected."
msgstr "Emitido cuando se selecciona un GraphNode."
msgid ""
"Emitted when the scroll offset is changed by the user. It will not be emitted "
"when changed in code."
@@ -10748,14 +10856,6 @@ msgstr ""
"borrosa. Este modo a menudo da mejores resultados en comparación con "
"[constant INTERPOLATE_BILINEAR], a costa de ser más lento."
msgid ""
"Performs Lanczos interpolation. This is the slowest image resizing mode, but "
"it typically gives the best results, especially when downscalng images."
msgstr ""
"Realiza la interpolación de Lanczos. Es el modo de redimensionamiento de "
"imágenes más lento, pero suele dar los mejores resultados, especialmente "
"cuando se reducen las imágenes."
msgid "Image does not have alpha."
msgstr "La imagen no tiene alfa."
@@ -12592,21 +12692,6 @@ msgstr "El recurso de textura del nodo."
msgid "Emitted when the node's texture changes."
msgstr "Emitido cuando la textura del nodo cambia."
msgid ""
"Called when the node enters the [SceneTree] (e.g. upon instancing, scene "
"changing, or after calling [method add_child] in a script). If the node has "
"children, its [method _enter_tree] callback will be called first, and then "
"that of the children.\n"
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] notification in [method "
"Object._notification]."
msgstr ""
"Llamado cuando el nodo entra en el [SceneTree] (por ejemplo, al instalarse, "
"al cambiar de escena o después de llamar a [method add_child] en un script). "
"Si el nodo tiene hijos, su llamada a [method _enter_tree] se llamará primero, "
"y luego la de los hijos.\n"
"Corresponde a la notificación [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] en [method "
"Object._notification]."
msgid ""
"Called when the node is about to leave the [SceneTree] (e.g. upon freeing, "
"scene changing, or after calling [method remove_child] in a script). If the "
@@ -12626,72 +12711,6 @@ msgstr ""
"cuando el nodo ya ha dejado el árbol activo, conéctese al [signal "
"tree_exited]."
msgid ""
"Returns the absolute path of the current node. This only works if the current "
"node is inside the scene tree (see [method is_inside_tree])."
msgstr ""
"Devuelve la ruta absoluta del nodo actual. Esto sólo funciona si el nodo "
"actual está dentro del árbol de la escena (ver [method is_inside_tree])."
msgid ""
"Returns the time elapsed (in seconds) since the last process callback. This "
"value may vary from frame to frame."
msgstr ""
"Devuelve el tiempo transcurrido (en segundos) desde la última llamada del "
"proceso. Este valor puede variar de un fotograma a otro."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this is an instance load placeholder. See "
"[InstancePlaceholder]."
msgstr ""
"Devuelve [code]true[/code] si se trata de un marcador de posición de carga de "
"instancia. Ver [InstancePlaceholder]."
msgid "Returns the node's [Viewport]."
msgstr "Devuelve el [Viewport] del nodo."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node that the [NodePath] points to exists."
msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el nodo al que apunta [NodePath] existe."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the [NodePath] points to a valid node and its "
"subname points to a valid resource, e.g. [code]Area2D/CollisionShape2D:shape[/"
"code]. Properties with a non-[Resource] type (e.g. nodes or primitive math "
"types) are not considered resources."
msgstr ""
"Devuelve [code]true[/code] si el [NodePath] apunta a un nodo válido y su "
"subnombre apunta a un recurso válido, por ejemplo, [code]Area2D/"
"CollisionShape2D:shape[/code]. Las propiedades que no son de tipo [Resource] "
"(por ejemplo, nodos o tipos matemáticos primitivos) no se consideran recursos."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given node is a direct or indirect child of "
"the current node."
msgstr ""
"Devuelve [code]true[/code] si el nodo dado es un hijo directo o indirecto del "
"nodo actual."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given node occurs later in the scene "
"hierarchy than the current node."
msgstr ""
"Devuelve [code]true[/code] si el nodo dado se produce más tarde en la "
"jerarquía de la escena que el nodo actual."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this node is in the specified group. See notes "
"in the description, and the group methods in [SceneTree]."
msgstr ""
"Devuelve [code]true[/code] si este nodo está en el grupo especificado. Vea "
"las notas en la descripción, y los métodos de grupo en [SceneTree]."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this node is currently inside a [SceneTree]."
msgstr ""
"Devuelve [code]true[/code] si este nodo está actualmente dentro de un "
"[SceneTree]."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if physics processing is enabled (see [method "
"set_physics_process])."
@@ -12740,186 +12759,12 @@ msgstr ""
"Devuelve [code]true[/code] si el nodo está procesando una entrada de clave no "
"manejada (ver [method set_process_unhandled_key_input])."
msgid ""
"Prints the tree to stdout. Used mainly for debugging purposes. This version "
"displays the path relative to the current node, and is good for copy/pasting "
"into the [method get_node] function.\n"
"[b]Example output:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"TheGame\n"
"TheGame/Menu\n"
"TheGame/Menu/Label\n"
"TheGame/Menu/Camera2D\n"
"TheGame/SplashScreen\n"
"TheGame/SplashScreen/Camera2D\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Imprime el árbol a stdout. Se utiliza principalmente para fines de "
"depuración. Esta versión muestra la ruta relativa al nodo actual, y es buena "
"para copiar/pegar en la función [method get_node].\n"
"[b]Ejemplo de salida:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"ElJuego\n"
"ElJuego/Menu\n"
"ElJuego/Menu/Label\n"
"ElJuego/Menu/Camera2D\n"
"ElJuego/PantallaInicial\n"
"ElJuego/PantallaInicial/Camera2D\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Notifies the current node and all its children recursively by calling [method "
"Object.notification] on all of them."
msgstr ""
"Notifica al nodo actual y a todos sus hijos de forma recursiva llamando al "
"[method Object.notification] en todos ellos."
msgid ""
"Enables or disables processing. When a node is being processed, it will "
"receive a [constant NOTIFICATION_PROCESS] on every drawn frame (and the "
"[method _process] callback will be called if exists). Enabled automatically "
"if [method _process] is overridden. Any calls to this before [method _ready] "
"will be ignored."
msgstr ""
"Habilita o deshabilita el procesamiento. Cuando un nodo está siendo "
"procesado, recibirá una [constant NOTIFICATION_PROCESS] en cada fotograma "
"dibujado (y se llamará a la devolución de llamada [method _process] si "
"existe). Se habilita automáticamente si se anula [method _process]. Cualquier "
"llamada a esto antes de [method _ready] será ignorada."
msgid ""
"Enables or disables input processing. This is not required for GUI controls! "
"Enabled automatically if [method _input] is overridden. Any calls to this "
"before [method _ready] will be ignored."
msgstr ""
"Habilita o deshabilita el procesamiento de la entrada. ¡Esto no es necesario "
"para los controles GUI! Se activa automáticamente si se anula [method "
"_input]. Cualquier llamada a esto antes de [method _ready] será ignorada."
msgid ""
"Enables unhandled input processing. This is not required for GUI controls! It "
"enables the node to receive all input that was not previously handled "
"(usually by a [Control]). Enabled automatically if [method _unhandled_input] "
"is overridden. Any calls to this before [method _ready] will be ignored."
msgstr ""
"Permite el procesamiento de entradas sin manejar. ¡Esto no es necesario para "
"los controles GUI! Permite que el nodo reciba todas las entradas que no hayan "
"sido manejadas previamente (normalmente por un [Control]). Se habilita "
"automáticamente si se anula [method _unhandled_input]. Cualquier llamada a "
"esto antes de [method _ready] será ignorada."
msgid ""
"Enables unhandled key input processing. Enabled automatically if [method "
"_unhandled_key_input] is overridden. Any calls to this before [method _ready] "
"will be ignored."
msgstr ""
"Permite el procesamiento de entradas de claves sin manejar. Se activa "
"automáticamente si se anula [method _unhandled_key_input]. Cualquier llamada "
"a esto antes de [method _ready] será ignorada."
msgid ""
"Sets whether this is an instance load placeholder. See [InstancePlaceholder]."
msgstr ""
"Establece si se trata de un marcador de posición de carga de instancia. Ver "
"[InstancePlaceholder]."
msgid ""
"The node's priority in the execution order of the enabled processing "
"callbacks (i.e. [constant NOTIFICATION_PROCESS], [constant "
"NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] and their internal counterparts). Nodes whose "
"process priority value is [i]lower[/i] will have their processing callbacks "
"executed first."
msgstr ""
"La prioridad del nodo en el orden de ejecución de las llamadas de "
"procesamiento habilitadas (es decir, [constant NOTIFICATION_PROCESS], "
"[constant NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] y sus contrapartes internas). Los "
"nodos cuyo valor de prioridad de proceso sea [i]lower[/i] tendrán sus "
"devoluciones de procesamiento ejecutadas primero."
msgid "Emitted when the node is renamed."
msgstr "Emitido cuando el nodo es renombrado."
msgid "Emitted after the node exits the tree and is no longer active."
msgstr "Emitido después de que el nodo sale del árbol y ya no está activo."
msgid "Notification received when the node is ready. See [method _ready]."
msgstr "Notificación recibida cuando el nodo esté listo. Véase [method _ready]."
msgid "Notification received when the node is paused."
msgstr "Notificación recibida cuando el nodo está en pausa."
msgid "Notification received when the node is unpaused."
msgstr "Notificación recibida cuando el nodo no está en pausa."
msgid ""
"Notification received every frame when the physics process flag is set (see "
"[method set_physics_process])."
msgstr ""
"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el indicador de "
"proceso físico (ver [method set_physics_process])."
msgid ""
"Notification received every frame when the process flag is set (see [method "
"set_process])."
msgstr ""
"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el indicador de "
"proceso (véase [method set_process])."
msgid ""
"Notification received when a node is set as a child of another node.\n"
"[b]Note:[/b] This doesn't mean that a node entered the [SceneTree]."
msgstr ""
"Notificación recibida cuando un nodo se establece como hijo de otro nodo.\n"
"[b]Nota:[/b] Esto no significa que un nodo haya entrado en el [SceneTree]."
msgid ""
"Notification received when a node is unparented (parent removed it from the "
"list of children)."
msgstr ""
"Notificación recibida cuando un nodo no tiene padre (el padre o la madre lo "
"ha eliminado de la lista de hijos)."
msgid ""
"Notification received every frame when the internal process flag is set (see "
"[method set_process_internal])."
msgstr ""
"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el indicador de "
"proceso interno (véase [method set_process_internal])."
msgid ""
"Notification received every frame when the internal physics process flag is "
"set (see [method set_physics_process_internal])."
msgstr ""
"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el flag de proceso de "
"física interna (véase [method set_physics_process_internal])."
msgid ""
"Notification received from the OS when a go back request is sent (e.g. "
"pressing the \"Back\" button on Android).\n"
"Specific to the Android platform."
msgstr ""
"Notificación recibida del sistema operativo cuando se envía una solicitud de "
"retroceso (por ejemplo, pulsando el botón \"Back\" en Android).\n"
"Específico de la plataforma Android."
msgid "Duplicate the node's signals."
msgstr "Duplica las señales del nodo."
msgid "Duplicate the node's groups."
msgstr "Duplica los grupos del nodo."
msgid "Duplicate the node's scripts."
msgstr "Duplica los scripts del nodo."
msgid ""
"Duplicate using instancing.\n"
"An instance stays linked to the original so when the original changes, the "
"instance changes too."
msgstr ""
"Duplicar usando instancias.\n"
"Una instancia permanece ligado al original, así que cuando el original "
"cambia, la instancia también cambia."
msgid ""
"A 2D game object, inherited by all 2D-related nodes. Has a position, "
"rotation, scale, and Z index."
@@ -13344,13 +13189,6 @@ msgstr "Concatena un elemen al final del array."
msgid "Removes an element from the array by index."
msgstr "Elimina un elemento del array por indice."
msgid ""
"Sets the size of the array. If the array is grown, reserves elements at the "
"end of the array. If the array is shrunk, truncates the array to the new size."
msgstr ""
"Establece el tamaño del conjunto. Si el array crece, reserva elementos al "
"final del array. Si el array se reduce, trunca el array al nuevo tamaño."
msgid "Changes the byte at the given index."
msgstr "Cambia el byte en el índice dado."
@@ -15113,13 +14951,6 @@ msgstr ""
"Archivo de recursos [AudioBusLayout] por defecto para usar en el proyecto, a "
"menos que sea sobreescrito por la escena."
msgid ""
"Setting to hardcode audio delay when playing video. Best to leave this "
"untouched unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Ajustar el retardo de audio hardcode cuando se reproduce el video. Es mejor "
"dejar esto intacto a menos que sepas lo que estás haciendo."
msgid ""
"The default compression level for gzip. Affects compressed scenes and "
"resources. Higher levels result in smaller files at the cost of compression "
@@ -15667,14 +15498,6 @@ msgstr ""
"[code]0[/code] si no hay ningún objeto que intersecte el rayo (es decir, "
"[method is_colliding] devuelve [code]false[/code])."
msgid ""
"Returns the collision point at which the ray intersects the closest object.\n"
"[b]Note:[/b] This point is in the [b]global[/b] coordinate system."
msgstr ""
"Devuelve el punto de colisión en el que el rayo intersecta el objeto más "
"cercano.\n"
"[b]Nota:[/b] Este punto está en el sistema de coordenadas [b]global[/b]."
msgid ""
"Returns whether any object is intersecting with the ray's vector (considering "
"the vector length)."
@@ -17574,9 +17397,6 @@ msgstr ""
msgid "If [code]true[/code], texture is centered."
msgstr "Si [code]true[/code], la textura se centra."
msgid "The number of columns in the sprite sheet."
msgstr "El número de columnas en la hoja de sprites."
msgid ""
"If [code]true[/code], texture is cut from a larger atlas texture. See [member "
"region_rect]."
@@ -17591,9 +17411,6 @@ msgstr ""
"La región de la textura del atlas a mostrar. [member region_enabled] debe ser "
"[code]true[/code]."
msgid "The number of rows in the sprite sheet."
msgstr "El número de filas en la hoja de sprites."
msgid "Emitted when the [member frame] changes."
msgstr "Emitido cuando el [member frame] cambia."
@@ -17758,12 +17575,6 @@ msgstr ""
"Devuelve una copia de la string con caracteres especiales escapados usando el "
"estándar del lenguaje C."
msgid "Returns the string converted to lowercase."
msgstr "Devuelve la string convertida en minúsculas."
msgid "Returns the string converted to uppercase."
msgstr "Devuelve la string convertida en mayúsculas."
msgid ""
"Returns a copy of the string with escaped characters replaced by their "
"meanings according to the XML standard."
@@ -20004,15 +19815,6 @@ msgstr ""
"hacia abajo a la posición en la que debería estar cuando el auto esté en "
"reposo."
msgid ""
"This value affects the roll of your vehicle. If set to 1.0 for all wheels, "
"your vehicle will be prone to rolling over, while a value of 0.0 will resist "
"body roll."
msgstr ""
"Este valor afecta al balanceo de su vehículo. Si se establece en 1,0 para "
"todas las ruedas, tu vehículo será propenso a volcarse, mientras que un valor "
"de 0.0 resistirá el balanceo de la carrocería."
msgid "Base resource for video streams."
msgstr "Recurso base para los streams de video."