i18n: Sync translations with Weblate
Still tracking 4.2 translations for now. (cherry picked from commit 991454b8bdf4e90545d4ffe84a6bff865782bc6a)
This commit is contained in:
@@ -88,13 +88,19 @@
|
||||
# Rertsyd <rertsyd@outlook.com>, 2023.
|
||||
# Calimelo <melo.j@lilo.org>, 2023.
|
||||
# Roskai <angel.du.2558@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Elfège <HinviElfege@gmail.com>, 2023.
|
||||
# peperoni <peperoni@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
# Octano <theo.huchard@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Mat <mathis-abdou@outlook.com>, 2024.
|
||||
# Mileeam <Wileeam07@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Pandores <pandores.dr@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-14 03:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rertsyd <rertsyd@outlook.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 17:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pandores <pandores.dr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"class-reference/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -102,11 +108,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All classes"
|
||||
msgstr "Toutes les classes"
|
||||
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "L'échelle globale"
|
||||
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Nœuds"
|
||||
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr "Ressources"
|
||||
|
||||
msgid "Editor-only"
|
||||
msgstr "Éditeur-uniquement"
|
||||
|
||||
msgid "Other objects"
|
||||
msgstr "Autres objets"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
@@ -1144,24 +1165,6 @@ msgstr ""
|
||||
"@export_flags_2d_navigation var navigation_layers : int\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export an integer property as a bit flag field for 2D physics layers. The "
|
||||
"widget in the Inspector dock will use the layer names defined in [member "
|
||||
"ProjectSettings.layer_names/2d_physics/layer_1].\n"
|
||||
"See also [constant PROPERTY_HINT_LAYERS_2D_PHYSICS].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_flags_2d_physics var physics_layers: int\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exporte une propriété entière en un champ de bit flag pour les calques de "
|
||||
"physique 2D. Le widget dans la barre d'outils de l'Inspecteur utilisera les "
|
||||
"noms des calques définis dans [member ProjectSettings.layer_names/2d_physics/"
|
||||
"layer_1].\n"
|
||||
"Voir également [constant PROPERTY_HINT_LAYERS_2D_PHYSICS].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_flags_2d_physics var physics_layers: int\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export an integer property as a bit flag field for 2D render layers. The "
|
||||
"widget in the Inspector dock will use the layer names defined in [member "
|
||||
@@ -1342,6 +1345,35 @@ msgstr ""
|
||||
"@export_placeholder(\"Nom en minuscule\") var id_personnage: String\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a custom icon to the current script. The icon specified at [param "
|
||||
"icon_path] is displayed in the Scene dock for every node of that class, as "
|
||||
"well as in various editor dialogs.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@icon(\"res://path/to/class/icon.svg\")\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Only the script can have a custom icon. Inner classes are not "
|
||||
"supported.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] As annotations describe their subject, the [annotation @icon] "
|
||||
"annotation must be placed before the class definition and inheritance.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Unlike other annotations, the argument of the [annotation @icon] "
|
||||
"annotation must be a string literal (constant expressions are not supported)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajouter un icône personalisé à ce script. L'icône spécifié à [param "
|
||||
"icon_path] est montré dans le Scene dock pour chaque nœud de cette class, et "
|
||||
"dans divers fenêtres de l'éditeur.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@icon(\"res://path/to/class/icon.svg\")\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Seulement le script peut avoid un icône personalisé. Les classes "
|
||||
"internes ne sont pas supportées.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Comme les annotations décrivent leur sujet, l'[annotation "
|
||||
"@icon] annotation doit être placée avant la définition de la classes et de "
|
||||
"son héritage.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Contrairement aux autres annotations, le paramètre de "
|
||||
"l' [annotation @icon] annotation doit être un string litéral (expressions "
|
||||
"constantes ne sont pas supportées)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make a script with static variables to not persist after all references are "
|
||||
"lost. If the script is loaded again the static variables will revert to their "
|
||||
@@ -1377,6 +1409,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Global scope constants and functions."
|
||||
msgstr "Constantes et fonction à portée globale."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of global scope enumerated constants and built-in functions. This is "
|
||||
"all that resides in the globals, constants regarding error codes, keycodes, "
|
||||
"property hints, etc.\n"
|
||||
"Singletons are also documented here, since they can be accessed from "
|
||||
"anywhere.\n"
|
||||
"For the entries related to GDScript which can be accessed in any script see "
|
||||
"[@GDScript]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Constantes et variables globales. Ceci concerne tout ce qui est contenu dans "
|
||||
"le registre global (accessible depuis n'importe quel script) : constantes de "
|
||||
"codes d'erreur, codes des touches du clavier, indices de configuration des "
|
||||
"propriétés, etc.\n"
|
||||
"Comme ils peuvent être accessibles de partout, les singletons sont aussi "
|
||||
"documentés ici.\n"
|
||||
"Pour les entrées liées à GDScript accessibles dans n'importe quel script, "
|
||||
"voir [@GDScript]."
|
||||
|
||||
msgid "Random number generation"
|
||||
msgstr "Génération de nombres aléatoires"
|
||||
|
||||
@@ -1566,6 +1616,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Alignement horizontal général, généralement utilisé pour les [Separator], "
|
||||
"[ScrollBar], [Slider], etc."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image.rotate_90])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rotation horaire. Utilisée par certaines methodes (e.g. [method Image."
|
||||
"rotate_90])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Counter-clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image."
|
||||
"rotate_90])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rotation anti-horaire. Utilisée par certaines methodes (e.g. [method Image."
|
||||
"rotate_90])."
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal left alignment, usually for text-derived classes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alignement horizontal à gauche, généralement pour des classes dérivées de "
|
||||
@@ -2096,6 +2159,19 @@ msgstr "Masque du bouton 1 de la souris supplémentaire."
|
||||
msgid "Extra mouse button 2 mask."
|
||||
msgstr "Masque du bouton de souris supplémentaire 2."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum number of game controller buttons supported by the engine. The "
|
||||
"actual limit may be lower on specific platforms:\n"
|
||||
"- [b]Android:[/b] Up to 36 buttons.\n"
|
||||
"- [b]Linux:[/b] Up to 80 buttons.\n"
|
||||
"- [b]Windows[/b] and [b]macOS:[/b] Up to 128 buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre maximum de boutons de contrôleurs de jeu supporté par le moteur. La "
|
||||
"limite réelle peut être plus basse sur des plateformes spécifiques.\n"
|
||||
"- [b]Android : [/b]Jusqu'à 36 boutons.\n"
|
||||
"- [b]Linux : [/b]Jusqu'à 80 boutons.\n"
|
||||
"- [b]Window et macOS : [/b]Jusqu'à 128 boutons."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"MIDI aftertouch message. This message is most often sent by pressing down on "
|
||||
"the key after it \"bottoms out\"."
|
||||
@@ -2521,127 +2597,6 @@ msgstr "Mathématiques des vecteurs"
|
||||
msgid "Advanced vector math"
|
||||
msgstr "Mathématiques avancées des vecteurs"
|
||||
|
||||
msgid "Constructs an [AABB] from a position and size."
|
||||
msgstr "Construit une [AABB] a partir d'une position et d'une taille."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an AABB with equivalent position and size, modified so that the most-"
|
||||
"negative corner is the origin and the size is positive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne une AABB avec une position et taille équivalentes, modifiée de telle "
|
||||
"sorte que le coin le plus négatif devienne l'origine et la taille soit "
|
||||
"positive."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this [AABB] completely encloses another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si cette [AABB] en recouvre complètement une autre."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a copy of this [AABB] expanded to include a given point.\n"
|
||||
"[b]Example:[/b]\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"# position (-3, 2, 0), size (1, 1, 1)\n"
|
||||
"var box = AABB(Vector3(-3, 2, 0), Vector3(1, 1, 1))\n"
|
||||
"# position (-3, -1, 0), size (3, 4, 2), so we fit both the original AABB and "
|
||||
"Vector3(0, -1, 2)\n"
|
||||
"var box2 = box.expand(Vector3(0, -1, 2))\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"// position (-3, 2, 0), size (1, 1, 1)\n"
|
||||
"var box = new Aabb(new Vector3(-3, 2, 0), new Vector3(1, 1, 1));\n"
|
||||
"// position (-3, -1, 0), size (3, 4, 2), so we fit both the original AABB and "
|
||||
"Vector3(0, -1, 2)\n"
|
||||
"var box2 = box.Expand(new Vector3(0, -1, 2));\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne une copie de ce [AABB] élargi afin d'inclure un point donné.\n"
|
||||
"[b]Exemple :[/b]\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"# Occupe la position (-3, 2, 0) avec une taille de (1, 1, 1).\n"
|
||||
"var box = AABB(Vector3(-3, 2, 0), Vector3(1, 1, 1))\n"
|
||||
"# Occupe la position (-3, -1, 0) avec une taille de (3, 4, 2) afin d'inclure "
|
||||
"le point défini par Vector3(0, -1, 2) en plus du AABB d'origine.\n"
|
||||
"var box2 = box.expand(Vector3(0, -1, 2))\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"// Occupe la position (-3, 2, 0) avec une taille de (1, 1, 1).\n"
|
||||
"var box = new Aabb(new Vector3(-3, 2, 0), new Vector3(1, 1, 1));\n"
|
||||
"// Occupe la position (-3, -1, 0) avec une taille de (3, 4, 2) afin d'inclure "
|
||||
"le point défini par Vector3(0, -1, 2) en plus du AABB d'origine.\n"
|
||||
"var box2 = box.Expand(new Vector3(0, -1, 2));\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the center of the [AABB], which is equal to [member position] + "
|
||||
"([member size] / 2)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne le centre du [AABB], qui est égal à [member position] + ([member "
|
||||
"size] / 2)."
|
||||
|
||||
msgid "Gets the position of the 8 endpoints of the [AABB] in space."
|
||||
msgstr "Récupère la position des 8 extrémités de l'[AABB] dans l'espace."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the normalized longest axis of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Retourne normalisé l'axe le plus long de l'[AABB]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the index of the longest axis of the [AABB] (according to [Vector3]'s "
|
||||
"[code]AXIS_*[/code] constants)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne l'index de l'axe le plus long de l'AABB] (d'après les constantes de "
|
||||
"[code]AXIS_*[/code] de [Vector3])."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the scalar length of the longest axis of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Retourne la longueur scalaire de l'axe le plus long de l'[AABB]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the normalized shortest axis of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Retourne l'axe le plus court normalisé de l'[AABB]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the index of the shortest axis of the [AABB] (according to [Vector3]::"
|
||||
"AXIS* enum)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne l'index de l'axe le plus court de l'[AABB] (d'après l'énumération "
|
||||
"[Vector3]::AXIS*)."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the scalar length of the shortest axis of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Retourne la longueur scalaire de l’axe le plus court de l’[AABB]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the volume of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Retourne le volume de l'[AABB]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] overlaps with another."
|
||||
msgstr "Retourne [code]true[/code] si l'[AABB] chevauche une autre."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] is on both sides of a plane."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si l'[AABB] est sur les deux côtés d'un plan."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ending corner. This is calculated as [code]position + size[/code]. Setting "
|
||||
"this value will change the size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coin de fin. Calculé par [code]position + size[/code]. Changer cette valeur "
|
||||
"changera aussi la taille."
|
||||
|
||||
msgid "Beginning corner. Typically has values lower than [member end]."
|
||||
msgstr "Coin de départ. A généralement des valeurs inférieures à [member end]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Size from [member position] to [member end]. Typically, all components are "
|
||||
"positive.\n"
|
||||
"If the size is negative, you can use [method abs] to fix it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La taille depuis [member position] jusqu'à [member end]. Généralement toutes "
|
||||
"les composantes sont positives.\n"
|
||||
"Si cette taille est négative, vous pouvez utiliser [method abs] pour la "
|
||||
"rendre positive."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the label used for built-in text.\n"
|
||||
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may "
|
||||
@@ -4199,17 +4154,6 @@ msgstr ""
|
||||
"et peuvent provoquer des craquements audibles si le CPU n'est pas assez "
|
||||
"puissant."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pitch scale to use. [code]1.0[/code] is the default pitch and plays "
|
||||
"sounds unaltered. [member pitch_scale] can range from [code]0.0[/code] "
|
||||
"(infinitely low pitch, inaudible) to [code]16[/code] (16 times higher than "
|
||||
"the initial pitch)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'échelle de pitch à utiliser. [code]1.0[/code] est le pitch par défaut et "
|
||||
"joue des sons non modifiés. [member pitch_scale] peut aller de [code]0.0[/"
|
||||
"code] (une hauteur infiniment basse, inaudible) à [code]16[/code] (16 fois "
|
||||
"supérieur à la hauteur initiale)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use a buffer of 256 samples for the Fast Fourier transform. Lowest latency, "
|
||||
"but least stable over time."
|
||||
@@ -6195,17 +6139,6 @@ msgstr ""
|
||||
"plus élevées rendront la forme plus épaisse, et fonctionneront mieux pour les "
|
||||
"objets entrant en collision quand ils vont à une vitesse élevée."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The polygon's list of vertices. Each point will be connected to the next, and "
|
||||
"the final point will be connected to the first.\n"
|
||||
"[b]Warning:[/b] The returned value is a clone of the [PackedVector2Array], "
|
||||
"not a reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La liste des sommets du polygone. Chaque point sera connecté au suivant et le "
|
||||
"dernier point sera relié au premier.\n"
|
||||
"[b]Attention :[/b] La valeur retournée est une copie du [PackedVector2Array], "
|
||||
"et non une référence."
|
||||
|
||||
msgid "If [code]true[/code], no collision will be produced."
|
||||
msgstr "Si [code]true[/code], aucune collision ne sera produite."
|
||||
|
||||
@@ -10395,15 +10328,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Removes all connections between nodes."
|
||||
msgstr "Supprime toutes les connexions entre les nœuds."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an Array containing the list of connections. A connection consists in "
|
||||
"a structure of the form [code]{ from_port: 0, from: \"GraphNode name 0\", "
|
||||
"to_port: 1, to: \"GraphNode name 1\" }[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne un Array contenant la liste des connexions. Une connexion se compose "
|
||||
"d'une structure de la forme [code]{ from_port: 0, from: \"GraphNode name 0\", "
|
||||
"to_port: 1, to: \"GraphNode name 1\" }[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gets the [HBoxContainer] that contains the zooming and grid snap controls in "
|
||||
"the top left of the graph. You can use this method to reposition the toolbar "
|
||||
@@ -10459,18 +10383,6 @@ msgstr "La valeur minimale du zoom."
|
||||
msgid "The step of each zoom level."
|
||||
msgstr "La différence entre chaque niveau de zoom."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted at the beginning of a GraphNode movement."
|
||||
msgstr "Émis au début d'un mouvement d'un GraphNode."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when a GraphNode is attempted to be duplicated in the GraphEdit."
|
||||
msgstr "Émis quand un GraphNode serait dupliqué d'un GraphEdit."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted at the end of a GraphNode movement."
|
||||
msgstr "Émis à la fin d'un mouvement d'un GraphNode."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when a GraphNode is selected."
|
||||
msgstr "Émis lorsqu’un GraphNode est sélectionné."
|
||||
|
||||
msgid "Color of major grid lines."
|
||||
msgstr "La couleur des lignes principales de la grille."
|
||||
|
||||
@@ -13343,21 +13255,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Demos"
|
||||
msgstr "Toutes les démos"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called when the node enters the [SceneTree] (e.g. upon instancing, scene "
|
||||
"changing, or after calling [method add_child] in a script). If the node has "
|
||||
"children, its [method _enter_tree] callback will be called first, and then "
|
||||
"that of the children.\n"
|
||||
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] notification in [method "
|
||||
"Object._notification]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appelé lorsque le nœud entre dans la [SceneTree] (par exemple en étant "
|
||||
"instancié, au changement de scène, ou après avoir appelé [method add_child] "
|
||||
"dans un script). Si le nœud a des enfants, sa méthode [méthod enter_tree] "
|
||||
"sera appelée d'abord, puis ensuite celle de ses enfants.\n"
|
||||
"Correspond à la notification [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] dans [method "
|
||||
"Object._notification]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called when the node is about to leave the [SceneTree] (e.g. upon freeing, "
|
||||
"scene changing, or after calling [method remove_child] in a script). If the "
|
||||
@@ -13378,81 +13275,6 @@ msgstr ""
|
||||
"lorsque le nœud a déjà quitté l'arborescence active, connectez-vous à [signal "
|
||||
"tree_exited]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the parent node of the current node, or [code]null[/code] if the node "
|
||||
"lacks a parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne le nœud parent du nœud actuel, ou [code]null[/code] si le nœud n'a "
|
||||
"pas de parent."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the absolute path of the current node. This only works if the current "
|
||||
"node is inside the scene tree (see [method is_inside_tree])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne le chemin absolu du nœud actuel. Cela ne fonctionne que si le nœud "
|
||||
"actuel est à l'intérieur de l'arborescence de la scène (voir [method "
|
||||
"is_inside_tree)]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the time elapsed (in seconds) since the last process callback. This "
|
||||
"value may vary from frame to frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne le temps écoulé (en secondes) depuis le dernier rappel de process. "
|
||||
"Cette valeur peut varier d'une trame à l'autre."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this is an instance load placeholder. See "
|
||||
"[InstancePlaceholder]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si c'est une instance fictive pour charger un "
|
||||
"scène. Voir [InstancePlaceholder]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the node's [Viewport]."
|
||||
msgstr "Retourne le [Viewport] du nœud."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the node that the [NodePath] points to exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si le nœud à l'emplacement [NodePath] existe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the [NodePath] points to a valid node and its "
|
||||
"subname points to a valid resource, e.g. [code]Area2D/CollisionShape2D:shape[/"
|
||||
"code]. Properties with a non-[Resource] type (e.g. nodes or primitive math "
|
||||
"types) are not considered resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si le [NodePath] désigne un nœud valide et son "
|
||||
"sous-nom désigne une ressource valide, par exemple [code]Area2D/"
|
||||
"CollisionShape2D:shape[/code]. Les propriétés avec un type qui n'est pas une "
|
||||
"[Resource] (par exemple les nœuds ou les types mathématiques primitifs) ne "
|
||||
"sont pas considérées comme des ressources."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the given node is a direct or indirect child of "
|
||||
"the current node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si le nœud donné est un enfant direct ou indirect "
|
||||
"du nœud actuel."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the given node occurs later in the scene "
|
||||
"hierarchy than the current node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si le nœud donné apparait plus tard dans la "
|
||||
"hiérarchie de la scène que le nœud actuel."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this node is in the specified group. See notes "
|
||||
"in the description, and the group methods in [SceneTree]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si ce nœud est dans le groupe spécifié. Voir les "
|
||||
"notes dans la description, et les méthodes de groupe dans [SceneTree]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this node is currently inside a [SceneTree]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si le nœud est actuellement dans le [SceneTree]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if physics processing is enabled (see [method "
|
||||
"set_physics_process])."
|
||||
@@ -13501,94 +13323,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si le nœud gère l'entrée de touche non traitée "
|
||||
"(voir [method set_process_unhandled_key_input)]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prints the tree to stdout. Used mainly for debugging purposes. This version "
|
||||
"displays the path relative to the current node, and is good for copy/pasting "
|
||||
"into the [method get_node] function.\n"
|
||||
"[b]Example output:[/b]\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"TheGame\n"
|
||||
"TheGame/Menu\n"
|
||||
"TheGame/Menu/Label\n"
|
||||
"TheGame/Menu/Camera2D\n"
|
||||
"TheGame/SplashScreen\n"
|
||||
"TheGame/SplashScreen/Camera2D\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imprime l'arborescence dans la console. Utilisé principalement à des fins de "
|
||||
"débogage. Cette version affiche le chemin par rapport au nœud actuel, ce qui "
|
||||
"est utile pour le copier/coller dans la fonction [method get_node].\n"
|
||||
"[b]Exemple de sortie:[/b]\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"TheGame\n"
|
||||
"TheGame/Menu\n"
|
||||
"TheGame/Menu/Label\n"
|
||||
"TheGame/Menu/Camera2D\n"
|
||||
"TheGame/SplashScreen\n"
|
||||
"TheGame/SplashScreen/Camera2D\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifies the current node and all its children recursively by calling [method "
|
||||
"Object.notification] on all of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notifie le nœud actuel et tous ses enfants de façon récursive en les appelant "
|
||||
"[method Object.notification] sur tous."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes a child node. The node is NOT deleted and must be deleted manually.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This function may set the [member owner] of the removed Node (or "
|
||||
"its descendants) to be [code]null[/code], if that [member owner] is no longer "
|
||||
"a parent or ancestor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retire un nœud d'enfant. Le nœud n'est PAS supprimé et doit être supprimé "
|
||||
"manuellement.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Cette fonction peut définir le [member owner] du nœud enlevé "
|
||||
"(ou ses descendants) comme [code]null[/code], si ce [member owner] n'est plus "
|
||||
"un parent."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables unhandled key input processing. Enabled automatically if [method "
|
||||
"_unhandled_key_input] is overridden. Any calls to this before [method _ready] "
|
||||
"will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet un traitement des touches d'entrée non traitées. Activé "
|
||||
"automatiquement si [method unhandled_key_input] est surchargé. Tout appel à "
|
||||
"cela avant [method _ready] sera ignoré."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets whether this is an instance load placeholder. See [InstancePlaceholder]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit s'il s'agit d'un chargeur fictif d'instance. Voir "
|
||||
"[InstancePlaceholder]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The node's priority in the execution order of the enabled processing "
|
||||
"callbacks (i.e. [constant NOTIFICATION_PROCESS], [constant "
|
||||
"NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] and their internal counterparts). Nodes whose "
|
||||
"process priority value is [i]lower[/i] will have their processing callbacks "
|
||||
"executed first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La priorité du nœud dans l'ordre d'exécution des appels de traitement activés "
|
||||
"(c'est-à-dire [constant NOTIFICATION_PROCESS], [constant "
|
||||
"NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] et leurs homologues internes). Les nœuds dont "
|
||||
"la valeur de priorité d'exécution est [i]plus basse[/i] auront leurs appels "
|
||||
"de traitement exécutés en premier."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emitted when a child node enters the scene tree, either because it entered on "
|
||||
"its own or because this node entered with it.\n"
|
||||
"This signal is emitted [i]after[/i] the child node's own [constant "
|
||||
"NOTIFICATION_ENTER_TREE] and [signal tree_entered]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Émis lorsqu'un nœud enfant entre dans l'arborescence, soit parce qu'il est "
|
||||
"entré seul ou parce que ce nœud est entré avec lui.\n"
|
||||
"Ce signal est émis [i]après[/i] [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] et [signal "
|
||||
"tree_entered] de cet enfant."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when the node is renamed."
|
||||
msgstr "Émis quand le nœud est renommé."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emitted when the node enters the tree.\n"
|
||||
"This signal is emitted [i]after[/i] the related [constant "
|
||||
@@ -13598,75 +13332,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Ce signal est émis [i]après[/i] la notification correspondante [constant "
|
||||
"NOTIFICATION_ENTER_TREE]."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted after the node exits the tree and is no longer active."
|
||||
msgstr "Émis quand le nœud quitte l'arborescence et n'est plus actif."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emitted when the node is still active but about to exit the tree. This is the "
|
||||
"right place for de-initialization (or a \"destructor\", if you will).\n"
|
||||
"This signal is emitted [i]before[/i] the related [constant "
|
||||
"NOTIFICATION_EXIT_TREE] notification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Émis quand le nœud est encore actif mais sur le point de quitter "
|
||||
"l'arborescence. C'est le bon endroit pour la de-initialisation (ou d'appel au "
|
||||
"\"destructeur\").\n"
|
||||
"Ce signal est émis [i]avant[/i] la notification correspondante [constant "
|
||||
"NOTIFICATION_EXIT_TREE]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received when the node enters a [SceneTree].\n"
|
||||
"This notification is emitted [i]before[/i] the related [signal tree_entered]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La notification reçue lorsque le nœud entre dans un [SceneTree].\n"
|
||||
"Cette notification est émise [i]avant[/i] la [signal tree_entered]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received when the node is about to exit a [SceneTree].\n"
|
||||
"This notification is emitted [i]after[/i] the related [signal tree_exiting]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La notification reçue quand le nœud va quitter le [SceneTree].\n"
|
||||
"Cette notification est émise [i]après[/i] le signal [signal tree_exiting] "
|
||||
"correspondant."
|
||||
|
||||
msgid "Notification received when the node is ready. See [method _ready]."
|
||||
msgstr "La notification reçue quand le nœud est prêt. Voir [method _ready]."
|
||||
|
||||
msgid "Notification received when the node is paused."
|
||||
msgstr "La notification reçue quand ce nœud est en pause."
|
||||
|
||||
msgid "Notification received when the node is unpaused."
|
||||
msgstr "La notification reçue quand le nœud n'est plus en pause."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received every frame when the physics process flag is set (see "
|
||||
"[method set_physics_process])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La notification reçue chaque trame lorsque le drapeau du processus de "
|
||||
"physique est défini (voir [method set_physics_process])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received every frame when the process flag is set (see [method "
|
||||
"set_process])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La notification a reçu chaque trame lorsque le drapeau de processus est "
|
||||
"défini (voir [method set_process])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received when a node is set as a child of another node.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This doesn't mean that a node entered the [SceneTree]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La notification reçue lorsqu'un nœud est défini comme un enfant d'un autre "
|
||||
"nœud.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Cela ne signifie pas que le nœud est nécessairement entré dans "
|
||||
"le [SceneTree]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received when a node is unparented (parent removed it from the "
|
||||
"list of children)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La notification reçue lorsqu'un nœud n'a plus de parent (le parent l'a retiré "
|
||||
"de sa liste d'enfants)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received when a drag operation ends.\n"
|
||||
"Use [method Viewport.gui_is_drag_successful] to check if the drag succeeded."
|
||||
@@ -13675,38 +13343,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Utilisez [method Viewport.gui_is_drag_successful] pour vérifier si "
|
||||
"l'opération a réussi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received every frame when the internal process flag is set (see "
|
||||
"[method set_process_internal])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La notification a reçu chaque trame lorsque le drapeau interne du processus "
|
||||
"est défini (voir [method set_process_internal])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received every frame when the internal physics process flag is "
|
||||
"set (see [method set_physics_process_internal])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La notification a reçu chaque trame lorsque le drapeau du processus physique "
|
||||
"interne est défini (voir [method set_physics_process_internal])."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate the node's signals."
|
||||
msgstr "Dupliquer les signaux du nœud."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate the node's groups."
|
||||
msgstr "Dupliquer les groupes du nœud."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate the node's scripts."
|
||||
msgstr "Dupliquer les scripts du nœud."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Duplicate using instancing.\n"
|
||||
"An instance stays linked to the original so when the original changes, the "
|
||||
"instance changes too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duplique via instanciation.\n"
|
||||
"Une instance reste liée à l'original de sorte que lorsque l'original change, "
|
||||
"l'instance change aussi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2D game object, inherited by all 2D-related nodes. Has a position, "
|
||||
"rotation, scale, and Z index."
|
||||
@@ -16014,14 +15653,6 @@ msgstr ""
|
||||
"[code]0[/code] si aucun objet n'intersecte le rayon (c'est-à-dire [method "
|
||||
"is_colliding] renvoie [code]false[/code])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the collision point at which the ray intersects the closest object.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This point is in the [b]global[/b] coordinate system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne le point de collision où le rayon intersecte l'objet le plus "
|
||||
"proche.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Ce point se trouve dans le système de coordonnées [b]global[/b]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns whether any object is intersecting with the ray's vector (considering "
|
||||
"the vector length)."
|
||||
@@ -17162,13 +16793,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "If [code]true[/code], texture is centered."
|
||||
msgstr "Si [code]true[/code], la texture est centrée."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current frame to display from sprite sheet. [member hframes] or [member "
|
||||
"vframes] must be greater than 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La trame actuelle à afficher dans la feuille de sprite. [membres hframes] ou "
|
||||
"[membres vframes] doivent être supérieurs à 1."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinates of the frame to display from sprite sheet. This is as an alias "
|
||||
"for the [member frame] property. [member hframes] or [member vframes] must be "
|
||||
@@ -17178,9 +16802,6 @@ msgstr ""
|
||||
"d'un raccourci de la propriété [member frame]. [membres hframes] ou [membres "
|
||||
"vframes] doivent être supérieurs à 1."
|
||||
|
||||
msgid "The number of columns in the sprite sheet."
|
||||
msgstr "Nombre de colonnes dans la feuille de sprite."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], texture is cut from a larger atlas texture. See [member "
|
||||
"region_rect]."
|
||||
@@ -17195,9 +16816,6 @@ msgstr ""
|
||||
"La région de la texture atlas à afficher. [member region_enabled] doit être "
|
||||
"[code]true[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "The number of rows in the sprite sheet."
|
||||
msgstr "Le nombre de lignes dans la feuille de sprites."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when the [member frame] changes."
|
||||
msgstr "Émis quand une [member frame] changes."
|
||||
|
||||
@@ -17428,12 +17046,6 @@ msgstr ""
|
||||
"tabulations et les espaces) retirée. Voir aussi [method indent] pour ajouter "
|
||||
"une indentation."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the string converted to lowercase."
|
||||
msgstr "Retourne la chaîne de caractères convertie en minuscules."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the string converted to uppercase."
|
||||
msgstr "Retourne la chaîne de caractères convertie en majuscules."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a copy of the string with escaped characters replaced by their "
|
||||
"meanings according to the XML standard."
|
||||
@@ -19555,15 +19167,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The radius of the wheel in meters."
|
||||
msgstr "La rayon de la roue en mètres."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value affects the roll of your vehicle. If set to 1.0 for all wheels, "
|
||||
"your vehicle will be prone to rolling over, while a value of 0.0 will resist "
|
||||
"body roll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette valeur affecte le roulade de votre véhicule. Si définit à 1.0 pour "
|
||||
"toutes les roues, votre véhicule sera sujet aux roulades, tandis qu'une "
|
||||
"valeur de 0.0 résistera au roulade du corps."
|
||||
|
||||
msgid "Base resource for video streams."
|
||||
msgstr "Ressource de base pour les flux vidéo."
|
||||
|
||||
@@ -20873,3 +20476,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne réinitialise pas l'orientation du visiocasque, centre seulement la "
|
||||
"position du joueur."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Append a new zip archive to the end of the already existing file at the given "
|
||||
"path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute une nouvelle archive zip à la fin du fichier existant à l'emplacement "
|
||||
"donné."
|
||||
|
||||
msgid "Add new files to the existing zip archive at the given path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute de nouveaux fichiers à l'archive zip existante à l'emplacement "
|
||||
"spécifié."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user