i18n: Sync translations with Weblate

Still tracking 4.2 translations for now.

(cherry picked from commit 991454b8bdf4e90545d4ffe84a6bff865782bc6a)
This commit is contained in:
Rémi Verschelde
2024-02-02 10:47:57 +01:00
parent 9adb7c7d13
commit e0eccaeb60
57 changed files with 10232 additions and 9361 deletions

View File

@@ -88,13 +88,19 @@
# Rertsyd <rertsyd@outlook.com>, 2023.
# Calimelo <melo.j@lilo.org>, 2023.
# Roskai <angel.du.2558@gmail.com>, 2023.
# Elfège <HinviElfege@gmail.com>, 2023.
# peperoni <peperoni@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
# Octano <theo.huchard@gmail.com>, 2024.
# Mat <mathis-abdou@outlook.com>, 2024.
# Mileeam <Wileeam07@gmail.com>, 2024.
# Pandores <pandores.dr@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-14 03:37+0000\n"
"Last-Translator: Rertsyd <rertsyd@outlook.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Pandores <pandores.dr@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"class-reference/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -102,11 +108,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "All classes"
msgstr "Toutes les classes"
msgid "Globals"
msgstr "L'échelle globale"
msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
msgid "Editor-only"
msgstr "Éditeur-uniquement"
msgid "Other objects"
msgstr "Autres objets"
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -1144,24 +1165,6 @@ msgstr ""
"@export_flags_2d_navigation var navigation_layers: int\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Export an integer property as a bit flag field for 2D physics layers. The "
"widget in the Inspector dock will use the layer names defined in [member "
"ProjectSettings.layer_names/2d_physics/layer_1].\n"
"See also [constant PROPERTY_HINT_LAYERS_2D_PHYSICS].\n"
"[codeblock]\n"
"@export_flags_2d_physics var physics_layers: int\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Exporte une propriété entière en un champ de bit flag pour les calques de "
"physique 2D. Le widget dans la barre d'outils de l'Inspecteur utilisera les "
"noms des calques définis dans [member ProjectSettings.layer_names/2d_physics/"
"layer_1].\n"
"Voir également [constant PROPERTY_HINT_LAYERS_2D_PHYSICS].\n"
"[codeblock]\n"
"@export_flags_2d_physics var physics_layers: int\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Export an integer property as a bit flag field for 2D render layers. The "
"widget in the Inspector dock will use the layer names defined in [member "
@@ -1342,6 +1345,35 @@ msgstr ""
"@export_placeholder(\"Nom en minuscule\") var id_personnage: String\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Add a custom icon to the current script. The icon specified at [param "
"icon_path] is displayed in the Scene dock for every node of that class, as "
"well as in various editor dialogs.\n"
"[codeblock]\n"
"@icon(\"res://path/to/class/icon.svg\")\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Only the script can have a custom icon. Inner classes are not "
"supported.\n"
"[b]Note:[/b] As annotations describe their subject, the [annotation @icon] "
"annotation must be placed before the class definition and inheritance.\n"
"[b]Note:[/b] Unlike other annotations, the argument of the [annotation @icon] "
"annotation must be a string literal (constant expressions are not supported)."
msgstr ""
"Ajouter un icône personalisé à ce script. L'icône spécifié à [param "
"icon_path] est montré dans le Scene dock pour chaque nœud de cette class, et "
"dans divers fenêtres de l'éditeur.\n"
"[codeblock]\n"
"@icon(\"res://path/to/class/icon.svg\")\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Seulement le script peut avoid un icône personalisé. Les classes "
"internes ne sont pas supportées.\n"
"[b]Note:[/b] Comme les annotations décrivent leur sujet, l'[annotation "
"@icon] annotation doit être placée avant la définition de la classes et de "
"son héritage.\n"
"[b]Note:[/b] Contrairement aux autres annotations, le paramètre de "
"l' [annotation @icon] annotation doit être un string litéral (expressions "
"constantes ne sont pas supportées)."
msgid ""
"Make a script with static variables to not persist after all references are "
"lost. If the script is loaded again the static variables will revert to their "
@@ -1377,6 +1409,24 @@ msgstr ""
msgid "Global scope constants and functions."
msgstr "Constantes et fonction à portée globale."
msgid ""
"A list of global scope enumerated constants and built-in functions. This is "
"all that resides in the globals, constants regarding error codes, keycodes, "
"property hints, etc.\n"
"Singletons are also documented here, since they can be accessed from "
"anywhere.\n"
"For the entries related to GDScript which can be accessed in any script see "
"[@GDScript]."
msgstr ""
"Constantes et variables globales. Ceci concerne tout ce qui est contenu dans "
"le registre global (accessible depuis n'importe quel script): constantes de "
"codes d'erreur, codes des touches du clavier, indices de configuration des "
"propriétés, etc.\n"
"Comme ils peuvent être accessibles de partout, les singletons sont aussi "
"documentés ici.\n"
"Pour les entrées liées à GDScript accessibles dans n'importe quel script, "
"voir [@GDScript]."
msgid "Random number generation"
msgstr "Génération de nombres aléatoires"
@@ -1566,6 +1616,19 @@ msgstr ""
"Alignement horizontal général, généralement utilisé pour les [Separator], "
"[ScrollBar], [Slider], etc."
msgid ""
"Clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image.rotate_90])."
msgstr ""
"Rotation horaire. Utilisée par certaines methodes (e.g. [method Image."
"rotate_90])."
msgid ""
"Counter-clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image."
"rotate_90])."
msgstr ""
"Rotation anti-horaire. Utilisée par certaines methodes (e.g. [method Image."
"rotate_90])."
msgid "Horizontal left alignment, usually for text-derived classes."
msgstr ""
"Alignement horizontal à gauche, généralement pour des classes dérivées de "
@@ -2096,6 +2159,19 @@ msgstr "Masque du bouton 1 de la souris supplémentaire."
msgid "Extra mouse button 2 mask."
msgstr "Masque du bouton de souris supplémentaire 2."
msgid ""
"The maximum number of game controller buttons supported by the engine. The "
"actual limit may be lower on specific platforms:\n"
"- [b]Android:[/b] Up to 36 buttons.\n"
"- [b]Linux:[/b] Up to 80 buttons.\n"
"- [b]Windows[/b] and [b]macOS:[/b] Up to 128 buttons."
msgstr ""
"Le nombre maximum de boutons de contrôleurs de jeu supporté par le moteur. La "
"limite réelle peut être plus basse sur des plateformes spécifiques.\n"
"- [b]Android: [/b]Jusqu'à 36 boutons.\n"
"- [b]Linux: [/b]Jusqu'à 80 boutons.\n"
"- [b]Window et macOS: [/b]Jusqu'à 128 boutons."
msgid ""
"MIDI aftertouch message. This message is most often sent by pressing down on "
"the key after it \"bottoms out\"."
@@ -2521,127 +2597,6 @@ msgstr "Mathématiques des vecteurs"
msgid "Advanced vector math"
msgstr "Mathématiques avancées des vecteurs"
msgid "Constructs an [AABB] from a position and size."
msgstr "Construit une [AABB] a partir d'une position et d'une taille."
msgid ""
"Returns an AABB with equivalent position and size, modified so that the most-"
"negative corner is the origin and the size is positive."
msgstr ""
"Retourne une AABB avec une position et taille équivalentes, modifiée de telle "
"sorte que le coin le plus négatif devienne l'origine et la taille soit "
"positive."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this [AABB] completely encloses another one."
msgstr ""
"Retourne [code]true[/code] si cette [AABB] en recouvre complètement une autre."
msgid ""
"Returns a copy of this [AABB] expanded to include a given point.\n"
"[b]Example:[/b]\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"# position (-3, 2, 0), size (1, 1, 1)\n"
"var box = AABB(Vector3(-3, 2, 0), Vector3(1, 1, 1))\n"
"# position (-3, -1, 0), size (3, 4, 2), so we fit both the original AABB and "
"Vector3(0, -1, 2)\n"
"var box2 = box.expand(Vector3(0, -1, 2))\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"// position (-3, 2, 0), size (1, 1, 1)\n"
"var box = new Aabb(new Vector3(-3, 2, 0), new Vector3(1, 1, 1));\n"
"// position (-3, -1, 0), size (3, 4, 2), so we fit both the original AABB and "
"Vector3(0, -1, 2)\n"
"var box2 = box.Expand(new Vector3(0, -1, 2));\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgstr ""
"Retourne une copie de ce [AABB] élargi afin d'inclure un point donné.\n"
"[b]Exemple :[/b]\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"# Occupe la position (-3, 2, 0) avec une taille de (1, 1, 1).\n"
"var box = AABB(Vector3(-3, 2, 0), Vector3(1, 1, 1))\n"
"# Occupe la position (-3, -1, 0) avec une taille de (3, 4, 2) afin d'inclure "
"le point défini par Vector3(0, -1, 2) en plus du AABB d'origine.\n"
"var box2 = box.expand(Vector3(0, -1, 2))\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"// Occupe la position (-3, 2, 0) avec une taille de (1, 1, 1).\n"
"var box = new Aabb(new Vector3(-3, 2, 0), new Vector3(1, 1, 1));\n"
"// Occupe la position (-3, -1, 0) avec une taille de (3, 4, 2) afin d'inclure "
"le point défini par Vector3(0, -1, 2) en plus du AABB d'origine.\n"
"var box2 = box.Expand(new Vector3(0, -1, 2));\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgid ""
"Returns the center of the [AABB], which is equal to [member position] + "
"([member size] / 2)."
msgstr ""
"Retourne le centre du [AABB], qui est égal à [member position] + ([member "
"size] / 2)."
msgid "Gets the position of the 8 endpoints of the [AABB] in space."
msgstr "Récupère la position des 8 extrémités de l'[AABB] dans l'espace."
msgid "Returns the normalized longest axis of the [AABB]."
msgstr "Retourne normalisé l'axe le plus long de l'[AABB]."
msgid ""
"Returns the index of the longest axis of the [AABB] (according to [Vector3]'s "
"[code]AXIS_*[/code] constants)."
msgstr ""
"Retourne l'index de l'axe le plus long de l'AABB] (d'après les constantes de "
"[code]AXIS_*[/code] de [Vector3])."
msgid "Returns the scalar length of the longest axis of the [AABB]."
msgstr "Retourne la longueur scalaire de l'axe le plus long de l'[AABB]."
msgid "Returns the normalized shortest axis of the [AABB]."
msgstr "Retourne l'axe le plus court normalisé de l'[AABB]."
msgid ""
"Returns the index of the shortest axis of the [AABB] (according to [Vector3]::"
"AXIS* enum)."
msgstr ""
"Retourne l'index de l'axe le plus court de l'[AABB] (d'après l'énumération "
"[Vector3]::AXIS*)."
msgid "Returns the scalar length of the shortest axis of the [AABB]."
msgstr "Retourne la longueur scalaire de laxe le plus court de l[AABB]."
msgid "Returns the volume of the [AABB]."
msgstr "Retourne le volume de l'[AABB]."
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] overlaps with another."
msgstr "Retourne [code]true[/code] si l'[AABB] chevauche une autre."
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] is on both sides of a plane."
msgstr ""
"Retourne [code]true[/code] si l'[AABB] est sur les deux côtés d'un plan."
msgid ""
"Ending corner. This is calculated as [code]position + size[/code]. Setting "
"this value will change the size."
msgstr ""
"Coin de fin. Calculé par [code]position + size[/code]. Changer cette valeur "
"changera aussi la taille."
msgid "Beginning corner. Typically has values lower than [member end]."
msgstr "Coin de départ. A généralement des valeurs inférieures à [member end]."
msgid ""
"Size from [member position] to [member end]. Typically, all components are "
"positive.\n"
"If the size is negative, you can use [method abs] to fix it."
msgstr ""
"La taille depuis [member position] jusqu'à [member end]. Généralement toutes "
"les composantes sont positives.\n"
"Si cette taille est négative, vous pouvez utiliser [method abs] pour la "
"rendre positive."
msgid ""
"Returns the label used for built-in text.\n"
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may "
@@ -4199,17 +4154,6 @@ msgstr ""
"et peuvent provoquer des craquements audibles si le CPU n'est pas assez "
"puissant."
msgid ""
"The pitch scale to use. [code]1.0[/code] is the default pitch and plays "
"sounds unaltered. [member pitch_scale] can range from [code]0.0[/code] "
"(infinitely low pitch, inaudible) to [code]16[/code] (16 times higher than "
"the initial pitch)."
msgstr ""
"L'échelle de pitch à utiliser. [code]1.0[/code] est le pitch par défaut et "
"joue des sons non modifiés. [member pitch_scale] peut aller de [code]0.0[/"
"code] (une hauteur infiniment basse, inaudible) à [code]16[/code] (16 fois "
"supérieur à la hauteur initiale)."
msgid ""
"Use a buffer of 256 samples for the Fast Fourier transform. Lowest latency, "
"but least stable over time."
@@ -6195,17 +6139,6 @@ msgstr ""
"plus élevées rendront la forme plus épaisse, et fonctionneront mieux pour les "
"objets entrant en collision quand ils vont à une vitesse élevée."
msgid ""
"The polygon's list of vertices. Each point will be connected to the next, and "
"the final point will be connected to the first.\n"
"[b]Warning:[/b] The returned value is a clone of the [PackedVector2Array], "
"not a reference."
msgstr ""
"La liste des sommets du polygone. Chaque point sera connecté au suivant et le "
"dernier point sera relié au premier.\n"
"[b]Attention :[/b] La valeur retournée est une copie du [PackedVector2Array], "
"et non une référence."
msgid "If [code]true[/code], no collision will be produced."
msgstr "Si [code]true[/code], aucune collision ne sera produite."
@@ -10395,15 +10328,6 @@ msgstr ""
msgid "Removes all connections between nodes."
msgstr "Supprime toutes les connexions entre les nœuds."
msgid ""
"Returns an Array containing the list of connections. A connection consists in "
"a structure of the form [code]{ from_port: 0, from: \"GraphNode name 0\", "
"to_port: 1, to: \"GraphNode name 1\" }[/code]."
msgstr ""
"Retourne un Array contenant la liste des connexions. Une connexion se compose "
"d'une structure de la forme [code]{ from_port: 0, from: \"GraphNode name 0\", "
"to_port: 1, to: \"GraphNode name 1\" }[/code]."
msgid ""
"Gets the [HBoxContainer] that contains the zooming and grid snap controls in "
"the top left of the graph. You can use this method to reposition the toolbar "
@@ -10459,18 +10383,6 @@ msgstr "La valeur minimale du zoom."
msgid "The step of each zoom level."
msgstr "La différence entre chaque niveau de zoom."
msgid "Emitted at the beginning of a GraphNode movement."
msgstr "Émis au début d'un mouvement d'un GraphNode."
msgid "Emitted when a GraphNode is attempted to be duplicated in the GraphEdit."
msgstr "Émis quand un GraphNode serait dupliqué d'un GraphEdit."
msgid "Emitted at the end of a GraphNode movement."
msgstr "Émis à la fin d'un mouvement d'un GraphNode."
msgid "Emitted when a GraphNode is selected."
msgstr "Émis lorsquun GraphNode est sélectionné."
msgid "Color of major grid lines."
msgstr "La couleur des lignes principales de la grille."
@@ -13343,21 +13255,6 @@ msgstr ""
msgid "All Demos"
msgstr "Toutes les démos"
msgid ""
"Called when the node enters the [SceneTree] (e.g. upon instancing, scene "
"changing, or after calling [method add_child] in a script). If the node has "
"children, its [method _enter_tree] callback will be called first, and then "
"that of the children.\n"
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] notification in [method "
"Object._notification]."
msgstr ""
"Appelé lorsque le nœud entre dans la [SceneTree] (par exemple en étant "
"instancié, au changement de scène, ou après avoir appelé [method add_child] "
"dans un script). Si le nœud a des enfants, sa méthode [méthod enter_tree] "
"sera appelée d'abord, puis ensuite celle de ses enfants.\n"
"Correspond à la notification [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] dans [method "
"Object._notification]."
msgid ""
"Called when the node is about to leave the [SceneTree] (e.g. upon freeing, "
"scene changing, or after calling [method remove_child] in a script). If the "
@@ -13378,81 +13275,6 @@ msgstr ""
"lorsque le nœud a déjà quitté l'arborescence active, connectez-vous à [signal "
"tree_exited]."
msgid ""
"Returns the parent node of the current node, or [code]null[/code] if the node "
"lacks a parent."
msgstr ""
"Retourne le nœud parent du nœud actuel, ou [code]null[/code] si le nœud n'a "
"pas de parent."
msgid ""
"Returns the absolute path of the current node. This only works if the current "
"node is inside the scene tree (see [method is_inside_tree])."
msgstr ""
"Retourne le chemin absolu du nœud actuel. Cela ne fonctionne que si le nœud "
"actuel est à l'intérieur de l'arborescence de la scène (voir [method "
"is_inside_tree)]."
msgid ""
"Returns the time elapsed (in seconds) since the last process callback. This "
"value may vary from frame to frame."
msgstr ""
"Retourne le temps écoulé (en secondes) depuis le dernier rappel de process. "
"Cette valeur peut varier d'une trame à l'autre."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this is an instance load placeholder. See "
"[InstancePlaceholder]."
msgstr ""
"Retourne [code]true[/code] si c'est une instance fictive pour charger un "
"scène. Voir [InstancePlaceholder]."
msgid "Returns the node's [Viewport]."
msgstr "Retourne le [Viewport] du nœud."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node that the [NodePath] points to exists."
msgstr ""
"Retourne [code]true[/code] si le nœud à l'emplacement [NodePath] existe."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the [NodePath] points to a valid node and its "
"subname points to a valid resource, e.g. [code]Area2D/CollisionShape2D:shape[/"
"code]. Properties with a non-[Resource] type (e.g. nodes or primitive math "
"types) are not considered resources."
msgstr ""
"Retourne [code]true[/code] si le [NodePath] désigne un nœud valide et son "
"sous-nom désigne une ressource valide, par exemple [code]Area2D/"
"CollisionShape2D:shape[/code]. Les propriétés avec un type qui n'est pas une "
"[Resource] (par exemple les nœuds ou les types mathématiques primitifs) ne "
"sont pas considérées comme des ressources."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given node is a direct or indirect child of "
"the current node."
msgstr ""
"Retourne [code]true[/code] si le nœud donné est un enfant direct ou indirect "
"du nœud actuel."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given node occurs later in the scene "
"hierarchy than the current node."
msgstr ""
"Retourne [code]true[/code] si le nœud donné apparait plus tard dans la "
"hiérarchie de la scène que le nœud actuel."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this node is in the specified group. See notes "
"in the description, and the group methods in [SceneTree]."
msgstr ""
"Retourne [code]true[/code] si ce nœud est dans le groupe spécifié. Voir les "
"notes dans la description, et les méthodes de groupe dans [SceneTree]."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this node is currently inside a [SceneTree]."
msgstr ""
"Retourne [code]true[/code] si le nœud est actuellement dans le [SceneTree]."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if physics processing is enabled (see [method "
"set_physics_process])."
@@ -13501,94 +13323,6 @@ msgstr ""
"Retourne [code]true[/code] si le nœud gère l'entrée de touche non traitée "
"(voir [method set_process_unhandled_key_input)]."
msgid ""
"Prints the tree to stdout. Used mainly for debugging purposes. This version "
"displays the path relative to the current node, and is good for copy/pasting "
"into the [method get_node] function.\n"
"[b]Example output:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"TheGame\n"
"TheGame/Menu\n"
"TheGame/Menu/Label\n"
"TheGame/Menu/Camera2D\n"
"TheGame/SplashScreen\n"
"TheGame/SplashScreen/Camera2D\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Imprime l'arborescence dans la console. Utilisé principalement à des fins de "
"débogage. Cette version affiche le chemin par rapport au nœud actuel, ce qui "
"est utile pour le copier/coller dans la fonction [method get_node].\n"
"[b]Exemple de sortie:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"TheGame\n"
"TheGame/Menu\n"
"TheGame/Menu/Label\n"
"TheGame/Menu/Camera2D\n"
"TheGame/SplashScreen\n"
"TheGame/SplashScreen/Camera2D\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Notifies the current node and all its children recursively by calling [method "
"Object.notification] on all of them."
msgstr ""
"Notifie le nœud actuel et tous ses enfants de façon récursive en les appelant "
"[method Object.notification] sur tous."
msgid ""
"Removes a child node. The node is NOT deleted and must be deleted manually.\n"
"[b]Note:[/b] This function may set the [member owner] of the removed Node (or "
"its descendants) to be [code]null[/code], if that [member owner] is no longer "
"a parent or ancestor."
msgstr ""
"Retire un nœud d'enfant. Le nœud n'est PAS supprimé et doit être supprimé "
"manuellement.\n"
"[b]Note :[/b] Cette fonction peut définir le [member owner] du nœud enlevé "
"(ou ses descendants) comme [code]null[/code], si ce [member owner] n'est plus "
"un parent."
msgid ""
"Enables unhandled key input processing. Enabled automatically if [method "
"_unhandled_key_input] is overridden. Any calls to this before [method _ready] "
"will be ignored."
msgstr ""
"Permet un traitement des touches d'entrée non traitées. Activé "
"automatiquement si [method unhandled_key_input] est surchargé. Tout appel à "
"cela avant [method _ready] sera ignoré."
msgid ""
"Sets whether this is an instance load placeholder. See [InstancePlaceholder]."
msgstr ""
"Définit s'il s'agit d'un chargeur fictif d'instance. Voir "
"[InstancePlaceholder]."
msgid ""
"The node's priority in the execution order of the enabled processing "
"callbacks (i.e. [constant NOTIFICATION_PROCESS], [constant "
"NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] and their internal counterparts). Nodes whose "
"process priority value is [i]lower[/i] will have their processing callbacks "
"executed first."
msgstr ""
"La priorité du nœud dans l'ordre d'exécution des appels de traitement activés "
"(c'est-à-dire [constant NOTIFICATION_PROCESS], [constant "
"NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] et leurs homologues internes). Les nœuds dont "
"la valeur de priorité d'exécution est [i]plus basse[/i] auront leurs appels "
"de traitement exécutés en premier."
msgid ""
"Emitted when a child node enters the scene tree, either because it entered on "
"its own or because this node entered with it.\n"
"This signal is emitted [i]after[/i] the child node's own [constant "
"NOTIFICATION_ENTER_TREE] and [signal tree_entered]."
msgstr ""
"Émis lorsqu'un nœud enfant entre dans l'arborescence, soit parce qu'il est "
"entré seul ou parce que ce nœud est entré avec lui.\n"
"Ce signal est émis [i]après[/i] [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] et [signal "
"tree_entered] de cet enfant."
msgid "Emitted when the node is renamed."
msgstr "Émis quand le nœud est renommé."
msgid ""
"Emitted when the node enters the tree.\n"
"This signal is emitted [i]after[/i] the related [constant "
@@ -13598,75 +13332,9 @@ msgstr ""
"Ce signal est émis [i]après[/i] la notification correspondante [constant "
"NOTIFICATION_ENTER_TREE]."
msgid "Emitted after the node exits the tree and is no longer active."
msgstr "Émis quand le nœud quitte l'arborescence et n'est plus actif."
msgid ""
"Emitted when the node is still active but about to exit the tree. This is the "
"right place for de-initialization (or a \"destructor\", if you will).\n"
"This signal is emitted [i]before[/i] the related [constant "
"NOTIFICATION_EXIT_TREE] notification."
msgstr ""
"Émis quand le nœud est encore actif mais sur le point de quitter "
"l'arborescence. C'est le bon endroit pour la de-initialisation (ou d'appel au "
"\"destructeur\").\n"
"Ce signal est émis [i]avant[/i] la notification correspondante [constant "
"NOTIFICATION_EXIT_TREE]."
msgid ""
"Notification received when the node enters a [SceneTree].\n"
"This notification is emitted [i]before[/i] the related [signal tree_entered]."
msgstr ""
"La notification reçue lorsque le nœud entre dans un [SceneTree].\n"
"Cette notification est émise [i]avant[/i] la [signal tree_entered]."
msgid ""
"Notification received when the node is about to exit a [SceneTree].\n"
"This notification is emitted [i]after[/i] the related [signal tree_exiting]."
msgstr ""
"La notification reçue quand le nœud va quitter le [SceneTree].\n"
"Cette notification est émise [i]après[/i] le signal [signal tree_exiting] "
"correspondant."
msgid "Notification received when the node is ready. See [method _ready]."
msgstr "La notification reçue quand le nœud est prêt. Voir [method _ready]."
msgid "Notification received when the node is paused."
msgstr "La notification reçue quand ce nœud est en pause."
msgid "Notification received when the node is unpaused."
msgstr "La notification reçue quand le nœud n'est plus en pause."
msgid ""
"Notification received every frame when the physics process flag is set (see "
"[method set_physics_process])."
msgstr ""
"La notification reçue chaque trame lorsque le drapeau du processus de "
"physique est défini (voir [method set_physics_process])."
msgid ""
"Notification received every frame when the process flag is set (see [method "
"set_process])."
msgstr ""
"La notification a reçu chaque trame lorsque le drapeau de processus est "
"défini (voir [method set_process])."
msgid ""
"Notification received when a node is set as a child of another node.\n"
"[b]Note:[/b] This doesn't mean that a node entered the [SceneTree]."
msgstr ""
"La notification reçue lorsqu'un nœud est défini comme un enfant d'un autre "
"nœud.\n"
"[b]Note :[/b] Cela ne signifie pas que le nœud est nécessairement entré dans "
"le [SceneTree]."
msgid ""
"Notification received when a node is unparented (parent removed it from the "
"list of children)."
msgstr ""
"La notification reçue lorsqu'un nœud n'a plus de parent (le parent l'a retiré "
"de sa liste d'enfants)."
msgid ""
"Notification received when a drag operation ends.\n"
"Use [method Viewport.gui_is_drag_successful] to check if the drag succeeded."
@@ -13675,38 +13343,9 @@ msgstr ""
"Utilisez [method Viewport.gui_is_drag_successful] pour vérifier si "
"l'opération a réussi."
msgid ""
"Notification received every frame when the internal process flag is set (see "
"[method set_process_internal])."
msgstr ""
"La notification a reçu chaque trame lorsque le drapeau interne du processus "
"est défini (voir [method set_process_internal])."
msgid ""
"Notification received every frame when the internal physics process flag is "
"set (see [method set_physics_process_internal])."
msgstr ""
"La notification a reçu chaque trame lorsque le drapeau du processus physique "
"interne est défini (voir [method set_physics_process_internal])."
msgid "Duplicate the node's signals."
msgstr "Dupliquer les signaux du nœud."
msgid "Duplicate the node's groups."
msgstr "Dupliquer les groupes du nœud."
msgid "Duplicate the node's scripts."
msgstr "Dupliquer les scripts du nœud."
msgid ""
"Duplicate using instancing.\n"
"An instance stays linked to the original so when the original changes, the "
"instance changes too."
msgstr ""
"Duplique via instanciation.\n"
"Une instance reste liée à l'original de sorte que lorsque l'original change, "
"l'instance change aussi."
msgid ""
"A 2D game object, inherited by all 2D-related nodes. Has a position, "
"rotation, scale, and Z index."
@@ -16014,14 +15653,6 @@ msgstr ""
"[code]0[/code] si aucun objet n'intersecte le rayon (c'est-à-dire [method "
"is_colliding] renvoie [code]false[/code])."
msgid ""
"Returns the collision point at which the ray intersects the closest object.\n"
"[b]Note:[/b] This point is in the [b]global[/b] coordinate system."
msgstr ""
"Retourne le point de collision où le rayon intersecte l'objet le plus "
"proche.\n"
"[b]Note :[/b] Ce point se trouve dans le système de coordonnées [b]global[/b]."
msgid ""
"Returns whether any object is intersecting with the ray's vector (considering "
"the vector length)."
@@ -17162,13 +16793,6 @@ msgstr ""
msgid "If [code]true[/code], texture is centered."
msgstr "Si [code]true[/code], la texture est centrée."
msgid ""
"Current frame to display from sprite sheet. [member hframes] or [member "
"vframes] must be greater than 1."
msgstr ""
"La trame actuelle à afficher dans la feuille de sprite. [membres hframes] ou "
"[membres vframes] doivent être supérieurs à 1."
msgid ""
"Coordinates of the frame to display from sprite sheet. This is as an alias "
"for the [member frame] property. [member hframes] or [member vframes] must be "
@@ -17178,9 +16802,6 @@ msgstr ""
"d'un raccourci de la propriété [member frame]. [membres hframes] ou [membres "
"vframes] doivent être supérieurs à 1."
msgid "The number of columns in the sprite sheet."
msgstr "Nombre de colonnes dans la feuille de sprite."
msgid ""
"If [code]true[/code], texture is cut from a larger atlas texture. See [member "
"region_rect]."
@@ -17195,9 +16816,6 @@ msgstr ""
"La région de la texture atlas à afficher. [member region_enabled] doit être "
"[code]true[/code]."
msgid "The number of rows in the sprite sheet."
msgstr "Le nombre de lignes dans la feuille de sprites."
msgid "Emitted when the [member frame] changes."
msgstr "Émis quand une [member frame] changes."
@@ -17428,12 +17046,6 @@ msgstr ""
"tabulations et les espaces) retirée. Voir aussi [method indent] pour ajouter "
"une indentation."
msgid "Returns the string converted to lowercase."
msgstr "Retourne la chaîne de caractères convertie en minuscules."
msgid "Returns the string converted to uppercase."
msgstr "Retourne la chaîne de caractères convertie en majuscules."
msgid ""
"Returns a copy of the string with escaped characters replaced by their "
"meanings according to the XML standard."
@@ -19555,15 +19167,6 @@ msgstr ""
msgid "The radius of the wheel in meters."
msgstr "La rayon de la roue en mètres."
msgid ""
"This value affects the roll of your vehicle. If set to 1.0 for all wheels, "
"your vehicle will be prone to rolling over, while a value of 0.0 will resist "
"body roll."
msgstr ""
"Cette valeur affecte le roulade de votre véhicule. Si définit à 1.0 pour "
"toutes les roues, votre véhicule sera sujet aux roulades, tandis qu'une "
"valeur de 0.0 résistera au roulade du corps."
msgid "Base resource for video streams."
msgstr "Ressource de base pour les flux vidéo."
@@ -20873,3 +20476,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne réinitialise pas l'orientation du visiocasque, centre seulement la "
"position du joueur."
msgid ""
"Append a new zip archive to the end of the already existing file at the given "
"path."
msgstr ""
"Ajoute une nouvelle archive zip à la fin du fichier existant à l'emplacement "
"donné."
msgid "Add new files to the existing zip archive at the given path."
msgstr ""
"Ajoute de nouveaux fichiers à l'archive zip existante à l'emplacement "
"spécifié."