Remove some translation templates which were empty or almost empty (less than 10 strings translated, years without further activity). (cherry picked from commit f1eab40cdaefc899a120e674a752347cf9ffdced)
27916 lines
715 KiB
Plaintext
27916 lines
715 KiB
Plaintext
# Korean translation of the Godot Engine editor
|
|
# Copyright (c) 2007-2022 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
|
# Copyright (c) 2014-2022 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
|
|
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
|
# Ch <ccwpc@hanmail.net>, 2017.
|
|
# paijai 송 (fivejobi) <xotjq237@gmail.com>, 2018.
|
|
# pgyage3263 <pgyage3263@naver.com>, 2018.
|
|
# Sun Kim <perplexingsun@gmail.com>, 2018.
|
|
# TheRedPlanet <junmo.moon8@gmail.com>, 2018.
|
|
# Xavier Cho <mysticfallband@gmail.com>, 2018.
|
|
# 박한얼 (volzhs) <volzhs@gmail.com>, 2016-2018.
|
|
# 송태섭 <xotjq237@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
|
|
# JY <yimjisoo@mailfence.com>, 2018.
|
|
# Ch. <ccwpc@hanmail.net>, 2018, 2020.
|
|
# moolow <copyhyeon@gmail.com>, 2019.
|
|
# Jiyoon Kim <kimjiy@dickinson.edu>, 2019.
|
|
# Ervin <zetsmart@gmail.com>, 2019.
|
|
# Tilto_ <tilto0822@develable.xyz>, 2020.
|
|
# Myeongjin Lee <aranet100@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
|
|
# Doyun Kwon <caen4516@gmail.com>, 2020.
|
|
# Jun Hyung Shin <shmishmi79@gmail.com>, 2020.
|
|
# Yongjin Jo <wnrhd114@gmail.com>, 2020.
|
|
# Yungjoong Song <yungjoong.song@gmail.com>, 2020.
|
|
# Henry LeRoux <henry.leroux@ocsbstudent.ca>, 2021.
|
|
# Postive_ Cloud <postive12@gmail.com>, 2021.
|
|
# dewcked <dewcked@protonmail.ch>, 2021.
|
|
# SteamB23 <steamb23@outlook.com>, 2021.
|
|
# Jaemin Park <ppparkje@naver.com>, 2021.
|
|
# 신동규 <rlsl0422@gmail.com>, 2021.
|
|
# Kiroo <elusive1102@naver.com>, 2021.
|
|
# JumpJetAvocado <dwkng@jbnu.ac.kr>, 2021.
|
|
# Lee Minhak <minarihak@gmail.com>, 2022.
|
|
# 한수현 <shh1473@ajou.ac.kr>, 2022.
|
|
# Taehun Yun <yooontehoon@naver.com>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-30 16:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Myeongjin Lee <aranet100@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
|
"godot/ko/>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
|
|
msgid "Tablet Driver"
|
|
msgstr "태블릿 드라이버"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "클립보드"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp
|
|
msgid "Current Screen"
|
|
msgstr "현재 화면"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp
|
|
msgid "Exit Code"
|
|
msgstr "종료 코드"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp
|
|
msgid "V-Sync Enabled"
|
|
msgstr "V-Sync 활성화"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
|
|
msgid "V-Sync Via Compositor"
|
|
msgstr "컴포지터를 통한 V-Sync"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
|
|
msgid "Delta Smoothing"
|
|
msgstr "델타 스무딩"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp
|
|
msgid "Low Processor Usage Mode"
|
|
msgstr "저사양 모드"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp
|
|
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
|
|
msgstr "저사양 모드 슬립 (마이크로초 단위)"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp
|
|
msgid "Keep Screen On"
|
|
msgstr "화면 항상 활성화"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp
|
|
msgid "Min Window Size"
|
|
msgstr "최소 창 크기"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp
|
|
msgid "Max Window Size"
|
|
msgstr "최대 창 크기"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp
|
|
msgid "Screen Orientation"
|
|
msgstr "화면 방향"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp main/main.cpp
|
|
#: platform/uwp/os_uwp.cpp
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "창"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Borderless"
|
|
msgstr "테두리 없는"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp
|
|
msgid "Per Pixel Transparency Enabled"
|
|
msgstr "픽셀 당 투명도 활성화"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "전체 화면"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp
|
|
msgid "Maximized"
|
|
msgstr "최대화"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp
|
|
msgid "Minimized"
|
|
msgstr "최소화"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp scene/gui/dialogs.cpp
|
|
#: scene/gui/graph_node.cpp
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "크기 조절 가능한"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp core/os/input_event.cpp scene/2d/node_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
|
|
#: scene/gui/control.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
#: main/main.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/2d/tile_map.cpp
|
|
#: scene/3d/camera.cpp scene/3d/light.cpp scene/gui/control.cpp
|
|
#: scene/gui/graph_edit.cpp scene/main/viewport.cpp
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp scene/resources/sky.cpp
|
|
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp
|
|
#: scene/resources/visual_shader.cpp servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp
|
|
msgid "Endian Swap"
|
|
msgstr "Endian 스왑"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp
|
|
msgid "Editor Hint"
|
|
msgstr "에디터 힌트"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp
|
|
msgid "Print Error Messages"
|
|
msgstr "에러 메시지 출력"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp
|
|
msgid "Iterations Per Second"
|
|
msgstr "초당 반복 수"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp
|
|
msgid "Target FPS"
|
|
msgstr "목표 FPS"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp
|
|
msgid "Time Scale"
|
|
msgstr "시간 스케일"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
|
|
msgid "Physics Jitter Fix"
|
|
msgstr "물리 흐트러짐 고정"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp
|
|
msgid "Error String"
|
|
msgstr "오류 문자열"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp
|
|
msgid "Error Line"
|
|
msgstr "오류 줄"
|
|
|
|
#: core/bind/core_bind.cpp
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "결과"
|
|
|
|
#: core/command_queue_mt.cpp core/message_queue.cpp main/main.cpp
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "메모리"
|
|
|
|
#: core/command_queue_mt.cpp core/message_queue.cpp
|
|
#: core/register_core_types.cpp drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
|
|
#: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp
|
|
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h modules/websocket/websocket_macros.h
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "제한"
|
|
|
|
#: core/command_queue_mt.cpp
|
|
msgid "Command Queue"
|
|
msgstr "명령 대기열"
|
|
|
|
#: core/command_queue_mt.cpp
|
|
msgid "Multithreading Queue Size (KB)"
|
|
msgstr "멀티스레딩 대기열 크기 (KB)"
|
|
|
|
#: core/func_ref.cpp modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "함수"
|
|
|
|
#: core/image.cpp core/packed_data_container.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "데이터"
|
|
|
|
#: core/io/file_access_network.cpp core/register_core_types.cpp
|
|
#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
|
|
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
|
|
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h modules/websocket/websocket_macros.h
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
#: core/io/file_access_network.cpp
|
|
msgid "Remote FS"
|
|
msgstr "원격 FS"
|
|
|
|
#: core/io/file_access_network.cpp
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "페이지 크기"
|
|
|
|
#: core/io/file_access_network.cpp
|
|
msgid "Page Read Ahead"
|
|
msgstr "앞 페이지 읽기"
|
|
|
|
#: core/io/http_client.cpp
|
|
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
|
msgstr "Blocking 모드 활성화"
|
|
|
|
#: core/io/http_client.cpp
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
#: core/io/http_client.cpp
|
|
msgid "Read Chunk Size"
|
|
msgstr "청크 크기 읽기"
|
|
|
|
#: core/io/marshalls.cpp
|
|
msgid "Object ID"
|
|
msgstr "오브젝트 ID"
|
|
|
|
#: core/io/multiplayer_api.cpp core/io/packet_peer.cpp
|
|
msgid "Allow Object Decoding"
|
|
msgstr "오브젝트 디코딩 허용"
|
|
|
|
#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp
|
|
msgid "Refuse New Network Connections"
|
|
msgstr "새로운 네트워크 연결 거부"
|
|
|
|
#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp
|
|
msgid "Network Peer"
|
|
msgstr "네트워크 피어"
|
|
|
|
#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/animation/animation_player.cpp
|
|
msgid "Root Node"
|
|
msgstr "루트 노드"
|
|
|
|
#: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp
|
|
msgid "Refuse New Connections"
|
|
msgstr "새로운 연결 거부"
|
|
|
|
#: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp
|
|
msgid "Transfer Mode"
|
|
msgstr "전송 모드"
|
|
|
|
#: core/io/packet_peer.cpp
|
|
msgid "Encode Buffer Max Size"
|
|
msgstr "버퍼 최대 크기 인코딩"
|
|
|
|
#: core/io/packet_peer.cpp
|
|
msgid "Input Buffer Max Size"
|
|
msgstr "입력 버퍼 최대 크기"
|
|
|
|
#: core/io/packet_peer.cpp
|
|
msgid "Output Buffer Max Size"
|
|
msgstr "출력 버퍼 최대 크기"
|
|
|
|
#: core/io/packet_peer.cpp
|
|
msgid "Stream Peer"
|
|
msgstr "스트림 피어"
|
|
|
|
#: core/io/stream_peer.cpp
|
|
msgid "Big Endian"
|
|
msgstr "Big Endian"
|
|
|
|
#: core/io/stream_peer.cpp
|
|
msgid "Data Array"
|
|
msgstr "데이터 배열"
|
|
|
|
#: core/io/stream_peer_ssl.cpp
|
|
msgid "Blocking Handshake"
|
|
msgstr "Handshake 차단"
|
|
|
|
#: core/io/udp_server.cpp
|
|
msgid "Max Pending Connections"
|
|
msgstr "최대 대기 중인 연결 수"
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
|
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
|
msgstr ""
|
|
"convert() 메서드의 인수 타입이 올바르지 않습니다. TYPE_* 상수를 사용하세요."
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
|
|
msgstr "길이가 1인 문자열(단일 문자)이 필요합니다."
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
|
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
|
msgstr "디코딩할 바이트가 모자라거나 잘못된 형식입니다."
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
|
msgstr "표현식의 입력 %i (전달되지 않음) 이(가) 올바르지 않습니다"
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
|
msgstr "인스턴스가 null(전달되지 않음)이므로 self 명령어는 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
|
msgstr "연산자 %s, %s, %s의 피연산자가 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
|
|
msgstr "타입 %s의 인덱스가 기본 타입 %s에 올바르지 않습니다"
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
|
|
msgstr "타입 '%s'의 인덱스 이름이 기본 타입 %s에 올바르지 않습니다"
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 를 생성하기 위한 인수가 올바르지 않습니다"
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
msgid "On call to '%s':"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 호출 시:"
|
|
|
|
#: core/math/random_number_generator.cpp
|
|
#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "시드"
|
|
|
|
#: core/math/random_number_generator.cpp
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: core/message_queue.cpp
|
|
msgid "Message Queue"
|
|
msgstr "메시지 대기열"
|
|
|
|
#: core/message_queue.cpp
|
|
msgid "Max Size (KB)"
|
|
msgstr "최대 크기(KB)"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#: servers/audio_server.cpp
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "기기"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "조작"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "메타"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "명령"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp
|
|
#: scene/gui/base_button.cpp scene/gui/texture_button.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "눌림"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Scancode"
|
|
msgstr "스캔코드"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Physical Scancode"
|
|
msgstr "물리적 스캔코드"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "유니코드"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Echo"
|
|
msgstr "반복"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp
|
|
msgid "Button Mask"
|
|
msgstr "버튼 마스크"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp scene/2d/node_2d.cpp scene/gui/control.cpp
|
|
msgid "Global Position"
|
|
msgstr "전역 위치"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "공식"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Button Index"
|
|
msgstr "버튼 인덱스"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Doubleclick"
|
|
msgstr "더블 클릭"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "기울이기"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "압력"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "상대적"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/interpolated_camera.cpp
|
|
#: scene/animation/animation_player.cpp scene/resources/environment.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "속력"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "축"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Axis Value"
|
|
msgstr "축 값"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "인덱스"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "액션"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp scene/resources/environment.cpp
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Strength"
|
|
msgstr "힘"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "델타"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "채널"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp main/main.cpp
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "메시지"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "피치"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr "속도"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Instrument"
|
|
msgstr "장비"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Controller Number"
|
|
msgstr "컨트롤러 번호"
|
|
|
|
#: core/os/input_event.cpp
|
|
msgid "Controller Value"
|
|
msgstr "컨트롤러 값"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp main/main.cpp
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "어플리케이션"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp main/main.cpp
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "구성"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Project Settings Override"
|
|
msgstr "프로젝트 설정 덮어쓰기"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp core/resource.cpp
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
|
#: scene/3d/skeleton.cpp scene/main/node.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
|
|
#: scene/resources/skin.cpp
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp editor/editor_help.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "서술"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp main/main.cpp
|
|
msgid "Main Scene"
|
|
msgstr "메인 씬"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Disable stdout"
|
|
msgstr "표준 출력 비활성화"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Disable stderr"
|
|
msgstr "표준 에러 비활성화"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
|
|
msgstr "프로젝트의 숨겨진 데이터 디렉토리 사용"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Use Custom User Dir"
|
|
msgstr "사용자 지정 디렉토리 사용"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Custom User Dir Name"
|
|
msgstr "사용자 지정 디렉토리 이름"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp main/main.cpp
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
|
#: platform/uwp/os_uwp.cpp
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "표시"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp scene/2d/line_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/texture.cpp
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "너비"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
#: modules/gltf/gltf_node.cpp modules/opensimplex/noise_texture.cpp
|
|
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/resources/capsule_shape.cpp
|
|
#: scene/resources/capsule_shape_2d.cpp scene/resources/cylinder_shape.cpp
|
|
#: scene/resources/font.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp scene/resources/texture.cpp
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "높이"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Always On Top"
|
|
msgstr "항상 맨 위에"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Test Width"
|
|
msgstr "테스트 너비"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Test Height"
|
|
msgstr "테스트 높이"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp main/main.cpp servers/audio_server.cpp
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "오디오"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Default Bus Layout"
|
|
msgstr "기본 버스 레이아웃"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp editor/editor_export.cpp
|
|
#: editor/editor_file_system.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/editor_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/main/node.cpp
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "에디터"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Main Run Args"
|
|
msgstr "메인 실행 인자"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Search In File Extensions"
|
|
msgstr "파일 확장자로 찾기"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Script Templates Search Path"
|
|
msgstr "스크립트 템플릿 검색 경로"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "버전 컨트롤"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Autoload On Startup"
|
|
msgstr "스타트업으로 자동 로드"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Plugin Name"
|
|
msgstr "플러그인 이름"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/collision_object.cpp scene/gui/control.cpp
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "입력"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "UI Accept"
|
|
msgstr "UI 적용"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "UI Select"
|
|
msgstr "UI 선택"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "UI Cancel"
|
|
msgstr "UI 취소"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "UI Focus Next"
|
|
msgstr "다음 UI 포커스"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "UI Focus Prev"
|
|
msgstr "이전 UI 포커스"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "UI Left"
|
|
msgstr "왼쪽 UI"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "UI Right"
|
|
msgstr "오른쪽 UI"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "UI Up"
|
|
msgstr "위쪽 UI"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "UI Down"
|
|
msgstr "아래쪽 UI"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "UI Page Up"
|
|
msgstr "페이지 업 UI"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "UI Page Down"
|
|
msgstr "페이지 다운 UI"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "UI Home"
|
|
msgstr "Home UI"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "UI End"
|
|
msgstr "End UI"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/bullet/register_types.cpp
|
|
#: modules/bullet/space_bullet.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
|
|
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
|
|
#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
|
|
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h
|
|
#: servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp servers/physics_2d_server.cpp
|
|
#: servers/physics_server.cpp
|
|
msgid "Physics"
|
|
msgstr "물리"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp main/main.cpp
|
|
#: modules/bullet/register_types.cpp modules/bullet/space_bullet.cpp
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/resources/world.cpp
|
|
#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "3D"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Smooth Trimesh Collision"
|
|
msgstr "부드러운 삼각매쉬 충돌"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
|
|
#: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp
|
|
#: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp
|
|
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp scene/main/scene_tree.cpp
|
|
#: scene/main/viewport.cpp servers/visual/visual_server_scene.cpp
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "렌더링"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp
|
|
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/environment.cpp
|
|
#: scene/resources/multimesh.cpp servers/visual/visual_server_scene.cpp
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "품질"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid "Sharpen Intensity"
|
|
msgstr "날카로운 강도"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp editor/editor_export.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/project_export.cpp main/main.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp scene/3d/room_manager.cpp
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/shape_2d.cpp
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "디버그"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp editor/script_editor_debugger.cpp main/main.cpp
|
|
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
|
|
msgid "Profiler"
|
|
msgstr "프로파일러"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Max Functions"
|
|
msgstr "최대 함수 수"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "압축"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Formats"
|
|
msgstr "형식"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Zstd"
|
|
msgstr "Zstd 압축 알고리즘"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Long Distance Matching"
|
|
msgstr "장거리 매칭"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Compression Level"
|
|
msgstr "압축 레벨"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Window Log Size"
|
|
msgstr "창 로그 크기"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Zlib"
|
|
msgstr "Zlib 압축 라이브러리"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Gzip"
|
|
msgstr "Gzip"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid "Android"
|
|
msgstr "Android"
|
|
|
|
#: core/project_settings.cpp
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "모듈"
|
|
|
|
#: core/register_core_types.cpp
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP (전송 제어 프로토콜)"
|
|
|
|
#: core/register_core_types.cpp
|
|
msgid "Connect Timeout Seconds"
|
|
msgstr "연결 타임아웃 시간"
|
|
|
|
#: core/register_core_types.cpp
|
|
msgid "Packet Peer Stream"
|
|
msgstr "패킷 피어 스트림"
|
|
|
|
#: core/register_core_types.cpp
|
|
msgid "Max Buffer (Power of 2)"
|
|
msgstr "최대 버퍼 (2의 제곱수)"
|
|
|
|
#: core/register_core_types.cpp editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: core/register_core_types.cpp main/main.cpp
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "인증"
|
|
|
|
#: core/resource.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
|
#: editor/editor_resource_picker.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "리소스"
|
|
|
|
#: core/resource.cpp
|
|
msgid "Local To Scene"
|
|
msgstr "로컬에서 씬으로"
|
|
|
|
#: core/resource.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: core/script_language.cpp
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "소스 코드"
|
|
|
|
#: core/translation.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: core/translation.cpp
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "테스트"
|
|
|
|
#: core/translation.cpp scene/resources/font.cpp
|
|
msgid "Fallback"
|
|
msgstr "폴백"
|
|
|
|
#: core/ustring.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: core/ustring.cpp
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: core/ustring.cpp
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: core/ustring.cpp
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: core/ustring.cpp
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
#: core/ustring.cpp
|
|
msgid "PiB"
|
|
msgstr "PiB"
|
|
|
|
#: core/ustring.cpp
|
|
msgid "EiB"
|
|
msgstr "EiB"
|
|
|
|
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
|
|
#: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "버퍼"
|
|
|
|
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
|
|
msgid "Canvas Polygon Buffer Size (KB)"
|
|
msgstr "캔버스 폴리곤 버퍼 크기 (KB)"
|
|
|
|
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
|
|
msgid "Canvas Polygon Index Buffer Size (KB)"
|
|
msgstr "캔버스 폴리곤 인덱스 버퍼 크기 (KB)"
|
|
|
|
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp main/main.cpp
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/resources/world_2d.cpp
|
|
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
|
|
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h
|
|
#: servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp servers/physics_2d_server.cpp
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "2D"
|
|
msgstr "2D"
|
|
|
|
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
|
|
msgid "Snapping"
|
|
msgstr "스내핑"
|
|
|
|
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
|
|
msgid "Use GPU Pixel Snap"
|
|
msgstr "GPU 픽셀 스냅 사용"
|
|
|
|
#: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
|
msgid "Immediate Buffer Size (KB)"
|
|
msgstr "Immediate 버퍼 크기 (KB)"
|
|
|
|
#: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
|
|
msgid "Lightmapping"
|
|
msgstr "라이트 매핑"
|
|
|
|
#: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
|
|
msgid "Use Bicubic Sampling"
|
|
msgstr "Bicubic 샘플링 사용"
|
|
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
|
msgid "Max Renderable Elements"
|
|
msgstr "최대 렌더 요소 수"
|
|
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
|
msgid "Max Renderable Lights"
|
|
msgstr "최대 렌더 광원 수"
|
|
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
|
msgid "Max Renderable Reflections"
|
|
msgstr "최대 렌더 반사 수"
|
|
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
|
msgid "Max Lights Per Object"
|
|
msgstr "오브젝트당 최대 광원 수"
|
|
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
|
msgid "Subsurface Scattering"
|
|
msgstr "서브서피스 산란"
|
|
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
|
|
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/node_2d.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/3d/remote_transform.cpp scene/3d/spatial.cpp
|
|
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp scene/gui/control.cpp
|
|
#: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/environment.cpp
|
|
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
|
msgid "Follow Surface"
|
|
msgstr "서피스 따르기"
|
|
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
|
msgid "Weight Samples"
|
|
msgstr "가중치 샘플"
|
|
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
|
msgid "Voxel Cone Tracing"
|
|
msgstr "원뿔 추적"
|
|
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "고품질"
|
|
|
|
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
|
|
msgid "Blend Shape Max Buffer Size (KB)"
|
|
msgstr "블렌드 도형 최대 버퍼 크기 (KB)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Adjective, refers to the mode for Bezier handles (Free, Balanced, Mirror).
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "자유"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr "균형"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "거울"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "시간:"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "값:"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
msgid "Insert Key Here"
|
|
msgstr "여기에 키 삽입"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
|
|
msgstr "선택한 키 복제"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
msgid "Delete Selected Key(s)"
|
|
msgstr "선택한 키 삭제"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
msgid "Add Bezier Point"
|
|
msgstr "베지어 점 추가"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
msgid "Move Bezier Points"
|
|
msgstr "베지어 점 이동"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Duplicate Keys"
|
|
msgstr "애니메이션 키 복제"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Delete Keys"
|
|
msgstr "애니메이션 키 삭제"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Keyframe Time"
|
|
msgstr "애니메이션 키프레임 시간 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Transition"
|
|
msgstr "애니메이션 전환 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Transform"
|
|
msgstr "애니메이션 변형 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Keyframe Value"
|
|
msgstr "애니메이션 키프레임 값 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Call"
|
|
msgstr "애니메이션 호출 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp scene/2d/animated_sprite.cpp
|
|
#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "프레임"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
|
|
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/remote_transform.cpp scene/3d/spatial.cpp scene/gui/control.cpp
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "회전"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/gui/range.cpp
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Arg Count"
|
|
msgstr "인수 개수"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp main/main.cpp
|
|
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
|
|
msgid "Args"
|
|
msgstr "인수"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
|
#: modules/gltf/gltf_light.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "타입"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "In Handle"
|
|
msgstr "입력 핸들"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Out Handle"
|
|
msgstr "출력 핸들"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
|
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "스트림"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Start Offset"
|
|
msgstr "시작 오프셋"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "End Offset"
|
|
msgstr "끝 오프셋"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "애니메이션"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Easing"
|
|
msgstr "속도 완화"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
|
|
msgstr "애니메이션 여러 키프레임 시간 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Multi Change Transition"
|
|
msgstr "애니메이션 여러 전환 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Multi Change Transform"
|
|
msgstr "애니메이션 여러 변형 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
|
|
msgstr "애니메이션 여러 키프레임 값 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Multi Change Call"
|
|
msgstr "애니메이션 여러 호출 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Change Animation Length"
|
|
msgstr "애니메이션 길이 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Animation Loop"
|
|
msgstr "애니메이션 루프 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Property Track"
|
|
msgstr "속성 트랙"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "3D Transform Track"
|
|
msgstr "3D 변형 트랙"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Call Method Track"
|
|
msgstr "메서드 호출 트랙"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Bezier Curve Track"
|
|
msgstr "베지어 곡선 트랙"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Audio Playback Track"
|
|
msgstr "오디오 재생 트랙"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Animation Playback Track"
|
|
msgstr "애니메이션 재생 트랙"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Animation length (frames)"
|
|
msgstr "애니메이션 길이 (프레임)"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Animation length (seconds)"
|
|
msgstr "애니메이션 길이 (초)"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Add Track"
|
|
msgstr "트랙 추가"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Animation Looping"
|
|
msgstr "애니메이션 반복"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Functions:"
|
|
msgstr "함수:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Audio Clips:"
|
|
msgstr "오디오 클립:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Clips:"
|
|
msgstr "애니메이션 클립:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Change Track Path"
|
|
msgstr "트랙 경로 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle this track on/off."
|
|
msgstr "이 트랙을 켜기/끄기를 토글합니다."
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Update Mode (How this property is set)"
|
|
msgstr "업데이트 모드 (이 속성이 설정되는 방법)"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp scene/resources/gradient.cpp
|
|
msgid "Interpolation Mode"
|
|
msgstr "보간 모드"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
|
|
msgstr "루프 래핑 모드 (시작 루프와 끝을 보간)"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Remove this track."
|
|
msgstr "이 트랙을 제거합니다."
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time (s):"
|
|
msgstr "시간 (초): "
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "회전"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "스케일:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "타입:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
|
|
msgstr "잘못된 내보내기 템플릿:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Easing:"
|
|
msgstr "속도 완화"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In-Handle:"
|
|
msgstr "입력 핸들"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out-Handle:"
|
|
msgstr "출력 핸들"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream:"
|
|
msgstr "스트림"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start (s):"
|
|
msgstr "재시작 (초):"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End (s):"
|
|
msgstr "페이드 인 (초):"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animation Clip:"
|
|
msgstr "애니메이션:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle Track Enabled"
|
|
msgstr "트랙 활성화 토글"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Continuous"
|
|
msgstr "연속적"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "비연속적"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "트리거"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "캡처"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr "가장 가까움"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/property_editor.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "입방형"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Clamp Loop Interp"
|
|
msgstr "루프 보간 고정"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Wrap Loop Interp"
|
|
msgstr "루프 보간 래핑"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Key"
|
|
msgstr "키 삽입"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Duplicate Key(s)"
|
|
msgstr "키 복제"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Add RESET Value(s)"
|
|
msgstr "초기화 값 추가"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Delete Key(s)"
|
|
msgstr "키 삭제"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Change Animation Update Mode"
|
|
msgstr "애니메이션 업데이트 모드 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
|
|
msgstr "애니메이션 보간 모드 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Change Animation Loop Mode"
|
|
msgstr "애니메이션 루프 모드 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Anim Track"
|
|
msgstr "애니메이션 트랙 제거"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "에디터"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Confirm Insert Track"
|
|
msgstr "트랙 삽입하기"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track.
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
|
|
msgstr "%s을(를) 위해 새 트랙을 만들고 키를 삽입할까요?"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
|
|
msgstr "%d개의 새 트랙을 만들고 키를 삽입할까요?"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "만들기"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Insert"
|
|
msgstr "애니메이션 삽입"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "node '%s'"
|
|
msgstr "노드 '%s'"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "animation"
|
|
msgstr "애니메이션"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
|
|
msgstr ""
|
|
"AnimationPlayer는 자신이 아닌 다른 플레이어에만 애니메이션을 부여할 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "property '%s'"
|
|
msgstr "속성 '%s'"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Create & Insert"
|
|
msgstr "애니메이션 만들기 & 삽입"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Insert Track & Key"
|
|
msgstr "애니메이션 트랙 & 키 삽입"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Insert Key"
|
|
msgstr "애니메이션 키 삽입"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Change Animation Step"
|
|
msgstr "애니메이션 단계 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Rearrange Tracks"
|
|
msgstr "트랙 다시 정렬"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
|
|
msgstr "변형 트랙은 오직 Spatial 기반 노드에만 해당됩니다."
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer3D"
|
|
msgstr ""
|
|
"오디오 트랙은 다음 타입의 노드만 가리킬 수 있습니다:\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer3D"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
|
|
msgstr "애니메이션 트랙은 오직 AnimationPlayer 노드만 가리킬 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Not possible to add a new track without a root"
|
|
msgstr "루트 없이 새 트랙을 추가할 수 없음"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
|
|
msgstr "베지어에 알맞지 않은 트랙 (적당한 하위 속성이 없음)"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Add Bezier Track"
|
|
msgstr "베지어 트랙 추가"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
|
msgstr "트랙 경로가 올바르지 않아 키를 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
|
|
msgstr "트랙이 Spatial 타입이 아니므로 키를 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Add Transform Track Key"
|
|
msgstr "변형 트랙 키 추가"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Add Track Key"
|
|
msgstr "트랙 키 추가"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
|
msgstr "트랙 경로가 올바르지 않아 메서드 키를 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Add Method Track Key"
|
|
msgstr "메서드 트랙 키 추가"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Method not found in object:"
|
|
msgstr "오브젝트에 메서드가 없음: "
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Move Keys"
|
|
msgstr "애니메이션 키 이동"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp scene/2d/node_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/spatial.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
|
|
#: servers/camera/camera_feed.cpp servers/physics_2d_server.cpp
|
|
#: servers/physics_server.cpp
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "변형"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "메서드"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "베지어"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Clipboard is empty!"
|
|
msgstr "클립보드가 비었습니다!"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Paste Tracks"
|
|
msgstr "트랙 붙여 넣기"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Scale Keys"
|
|
msgstr "애니메이션 키 스케일"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정은 단일 트랙에만 적용 가능하므로 베지어 편집에 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Add RESET Keys"
|
|
msgstr "애니메이션 리셋 키 추가"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
|
|
"will not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import "
|
|
"settings and set\n"
|
|
"\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom "
|
|
"Tracks\", then re-import.\n"
|
|
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 애니메이션은 가져온 씬에 속해 있습니다. 가져온 트랙의 변경사항은 저장되지 "
|
|
"않습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"저장 기능을 활성화하려면 커스텀 트랙을 추가하고, 씬의 가져오기 설정으로 가"
|
|
"서\n"
|
|
"\"Animation > Storage\" 설정을 \"Files\"로, \"Animation > Keep Custom "
|
|
"Tracks\" 설정을 활성화한 뒤, 다시 가져오십시오.\n"
|
|
"아니면 가져오기 프리셋으로 애니메이션을 별도의 파일로 가져올 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
|
msgstr "경고: 가져온 애니메이션을 편집하고 있음"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
|
msgstr "애니메이션을 만들고 편집하려면 AnimationPlayer노드를 선택하세요."
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
|
msgstr "트리에서 선택한 노드만 트랙에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
|
msgstr "노드 별로 트랙을 묶어서 보거나, 묶지 않고 나열해서 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Snap:"
|
|
msgstr "스냅:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Animation step value."
|
|
msgstr "애니메이션 단계 값."
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "초"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp main/main.cpp
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "초당 프레임"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import/resource_importer_wav.cpp
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Animation properties."
|
|
msgstr "애니메이션 속성."
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Copy Tracks"
|
|
msgstr "트랙 복사"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Scale Selection"
|
|
msgstr "선택 항목 스케일 조절"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Scale From Cursor"
|
|
msgstr "커서 위치에서 스케일 조절"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Duplicate Selection"
|
|
msgstr "선택 항목 복제"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Duplicate Transposed"
|
|
msgstr "선택된 트랙에 복제"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Delete Selection"
|
|
msgstr "선택 항목 삭제"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Go to Next Step"
|
|
msgstr "다음 단계로 이동"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Go to Previous Step"
|
|
msgstr "이전 단계로 이동"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Apply Reset"
|
|
msgstr "재설정 적용"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Optimize Animation"
|
|
msgstr "애니메이션 최적화"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Clean-Up Animation"
|
|
msgstr "애니메이션 정리"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Pick the node that will be animated:"
|
|
msgstr "애니메이션을 줄 노드를 선택하세요:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Use Bezier Curves"
|
|
msgstr "베지어 곡선 사용"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Create RESET Track(s)"
|
|
msgstr "재설정 트랙 만들기"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim. Optimizer"
|
|
msgstr "애니메이션 최적화"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Max. Linear Error:"
|
|
msgstr "최대 선형 오류:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Max. Angular Error:"
|
|
msgstr "최대 각도 오류:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Max Optimizable Angle:"
|
|
msgstr "최적화 가능한 최대 각도:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp scene/3d/room_manager.cpp
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "최적화"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Remove invalid keys"
|
|
msgstr "잘못된 키 제거"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
|
msgstr "해결되지 않고 빈 트랙 제거"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Clean-up all animations"
|
|
msgstr "모든 애니메이션 정리"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
|
msgstr "애니메이션 정리 (되돌릴 수 없습니다!)"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Clean-Up"
|
|
msgstr "정리"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "스케일 비율:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Select Tracks to Copy"
|
|
msgstr "복사할 트랙 선택"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp
|
|
#: editor/editor_resource_picker.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Select All/None"
|
|
msgstr "모두 선택/해제"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
|
|
msgid "Add Audio Track Clip"
|
|
msgstr "오디오 트랙 클립 추가"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
|
|
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
|
|
msgstr "오디오 트랙 클립 시작 오프셋 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
|
|
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
|
|
msgstr "오디오 트랙 클립 종료 오프셋 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/array_property_edit.cpp
|
|
msgid "Resize Array"
|
|
msgstr "배열 크기 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/array_property_edit.cpp
|
|
msgid "Change Array Value Type"
|
|
msgstr "배열 값 타입 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/array_property_edit.cpp
|
|
msgid "Change Array Value"
|
|
msgstr "배열 값 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgstr "행으로 이동"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Line Number:"
|
|
msgstr "행 번호:"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "%d replaced."
|
|
msgstr "%d개 찾아 바꿈."
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "%d match."
|
|
msgstr "%d개 일치."
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "%d matches."
|
|
msgstr "%d개 일치."
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "Match Case"
|
|
msgstr "대소문자 구분"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "Whole Words"
|
|
msgstr "단어 단위로"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "모두 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
msgstr "선택 영역만"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "표준"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle Scripts Panel"
|
|
msgstr "스크립트 패널 토글"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "줌 인"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "줌 아웃"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
msgstr "줌 재설정"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Line and column numbers."
|
|
msgstr "행 및 열 번호."
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Method in target node must be specified."
|
|
msgstr "대상 노드에 있는 메서드는 반드시 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Method name must be a valid identifier."
|
|
msgstr "메서드 이름은 올바른 식별자여야 합니다."
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
|
|
"target node."
|
|
msgstr ""
|
|
"대상 메서드를 찾을 수 없습니다. 올바른 메서드를 지정하거나 대상 노드에 스크립"
|
|
"트를 붙여보세요."
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connect to Node:"
|
|
msgstr "이 노드에 연결:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connect to Script:"
|
|
msgstr "이 스크립트에 연결:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "From Signal:"
|
|
msgstr "이 시그널에서:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Scene does not contain any script."
|
|
msgstr "씬에 스크립트가 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
|
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "제거"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Add Extra Call Argument:"
|
|
msgstr "별도의 호출 인수 추가:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Extra Call Arguments:"
|
|
msgstr "별도의 호출 인수:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Receiver Method:"
|
|
msgstr "받는 메서드:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp scene/3d/room_manager.cpp
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "고급"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Deferred"
|
|
msgstr "지연"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
|
|
msgstr ""
|
|
"시그널을 지연합니다. 지연된 시그널은 큐에 보관되었다가 대기 상태가 되면 발생"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp scene/resources/texture.cpp
|
|
msgid "Oneshot"
|
|
msgstr "1회"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
|
|
msgstr "시그널이 처음 발생된 이후 시그널의 연결을 끊습니다."
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Cannot connect signal"
|
|
msgstr "시그널을 연결할 수 없음"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Signal:"
|
|
msgstr "시그널:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) '%s'에 연결"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) '%s'에서 연결 끊기"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
|
|
msgstr "모두 시그널에서 연결 끊기: '%s'"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connect..."
|
|
msgstr "연결..."
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "연결 끊기"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connect a Signal to a Method"
|
|
msgstr "시그널을 메서드에 연결"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Edit Connection:"
|
|
msgstr "연결 변경:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
|
|
msgstr "\"%s\" 시그널의 모든 연결을 제거하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "시그널"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Filter signals"
|
|
msgstr "시그널 필터"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
|
msgstr "이 시그널의 모든 연결을 제거하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Disconnect All"
|
|
msgstr "연결 모두 끊기"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "편집..."
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Go to Method"
|
|
msgstr "메서드로 이동"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp
|
|
msgid "Change %s Type"
|
|
msgstr "%s 타입 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp
|
|
msgid "Create New %s"
|
|
msgstr "새 %s 만들기"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No results for \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\"에 대한 결과가 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/property_selector.cpp
|
|
msgid "No description available for %s."
|
|
msgstr "%s의 사용 가능한 설명이 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Favorites:"
|
|
msgstr "즐겨찾기:"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Recent:"
|
|
msgstr "최근 기록:"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "검색:"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
|
msgid "Matches:"
|
|
msgstr "일치함:"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "설명:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Search Replacement For:"
|
|
msgstr "바꿀 대상 찾기:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Dependencies For:"
|
|
msgstr "종속 관계:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
|
"Changes will only take effect when reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"씬 '%s'이(가) 현재 편집되고 있습니다.\n"
|
|
"변경사항은 다시 불러온 뒤에 반영됩니다."
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Resource '%s' is in use.\n"
|
|
"Changes will only take effect when reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"리소스 '%s'이(가) 현재 사용 중입니다.\n"
|
|
"변경사항은 다시 불러온 뒤에 반영됩니다."
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "종속 관계"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Dependencies:"
|
|
msgstr "종속 관계:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Fix Broken"
|
|
msgstr "망가진 부분 고치기"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Dependency Editor"
|
|
msgstr "종속 관계 에디터"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
|
msgstr "대체 리소스 검색:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "열기"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Owners Of:"
|
|
msgstr "소유자:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
|
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
|
|
"to the system trash or deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝트에서 선택된 파일을 제거하시겠습니까? (되돌릴 수 없습니다.)\n"
|
|
"파일시스템 구성에 따라, 파일은 시스템 휴지동으로 이동되거나 완전히 삭제됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
|
"work.\n"
|
|
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
|
|
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
|
|
"to the system trash or deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"제거하려는 파일은 다른 리소스가 동작하기 위해 필요합니다.\n"
|
|
"무시하고 제거하시겠습니까? (되돌릴 수 없습니다.)\n"
|
|
"파일시스템 구성에 따라 파일은 시스템 휴지통으로 이동되거나 완전히 삭제됩니다."
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Cannot remove:"
|
|
msgstr "제거할 수 없음:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Error loading:"
|
|
msgstr "불러오기 오류:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
|
|
msgstr "종속 관계가 누락되어서 불러오기에 실패함:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Anyway"
|
|
msgstr "무시하고 열기"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Which action should be taken?"
|
|
msgstr "어떤 작업을 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Fix Dependencies"
|
|
msgstr "종속 관계 고치기"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Errors loading!"
|
|
msgstr "불러오기 오류!"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
|
msgstr "%d개의 항목을 영구적으로 삭제할까요? (되돌릴 수 없습니다!)"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Show Dependencies"
|
|
msgstr "종속 관계 보이기"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
|
msgstr "미사용 리소스 탐색기"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Owns"
|
|
msgstr "소유함"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
|
msgstr "명확한 소유 관계가 없는 리소스:"
|
|
|
|
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
|
|
msgid "Change Dictionary Key"
|
|
msgstr "딕셔너리 키 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
|
|
msgid "Change Dictionary Value"
|
|
msgstr "딕셔너리 값 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
|
msgstr "Godot 커뮤니티에서 감사드립니다!"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Click to copy."
|
|
msgstr "클릭하여 복사합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Godot Engine contributors"
|
|
msgstr "Godot Engine 기여자"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Project Founders"
|
|
msgstr "프로젝트 창립자"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
msgstr "리드 개발자"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgctxt "Job Title"
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "프로젝트 매니저"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "개발자"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "저자"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Platinum Sponsors"
|
|
msgstr "플래티넘 스폰서"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Gold Sponsors"
|
|
msgstr "골드 스폰서"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Silver Sponsors"
|
|
msgstr "실버 스폰서"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Bronze Sponsors"
|
|
msgstr "브론즈 스폰서"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Mini Sponsors"
|
|
msgstr "미니 스폰서"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Gold Donors"
|
|
msgstr "골드 기부자"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Silver Donors"
|
|
msgstr "실버 기부자"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Bronze Donors"
|
|
msgstr "브론즈 기부자"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Donors"
|
|
msgstr "기부자"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "라이선스"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Third-party Licenses"
|
|
msgstr "제 3자 라이선스"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
|
|
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
|
|
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
|
|
"respective copyright statements and license terms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Godot Engine은 MIT 라이선스와 호환되는 수많은 제 3자 자유 오픈소스 라이브러리"
|
|
"에 의존합니다. 다음은 그러한 제 3자 구성 요소의 전체 목록과 이에 대응하는 저"
|
|
"작권 선언문 및 라이선스입니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "All Components"
|
|
msgstr "모든 구성 요소"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "구성 요소"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "라이선스"
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
|
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
|
|
msgstr "\"%s\"에 대한 애셋 파일을 여는 중 오류 (ZIP 형식이 아닙니다)."
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
|
msgid "%s (already exists)"
|
|
msgstr "%s (이미 있습니다)"
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
|
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
|
|
msgstr "애셋 \"%s\"의 콘텐츠 - 파일 %d개가 프로젝트와 충돌합니다:"
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
|
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
|
|
msgstr "애셋 \"%s\"의 콘텐츠 - 프로젝트와 충돌하는 파일이 없습니다:"
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
|
msgid "Uncompressing Assets"
|
|
msgstr "애셋 압축 풀기"
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
|
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
|
|
msgstr "다음 파일을 애셋에서 압축 푸는 데 실패함:"
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
|
msgid "(and %s more files)"
|
|
msgstr "(및 더 많은 파일 %s개)"
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
|
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
|
|
msgstr "애셋 \"%s\"를 성공적으로 설치했습니다!"
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "성공!"
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "설치"
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
|
msgid "Asset Installer"
|
|
msgstr "애셋 인스톨러"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Speakers"
|
|
msgstr "스피커"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Add Effect"
|
|
msgstr "이펙트 추가"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Rename Audio Bus"
|
|
msgstr "오디오 버스 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Change Audio Bus Volume"
|
|
msgstr "오디오 버스 볼륨 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
|
|
msgstr "오디오 버스 솔로 토글"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
|
|
msgstr "오디오 버스 음소거 토글"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
|
|
msgstr "오디오 버스 바이패스 이펙트 토글"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Select Audio Bus Send"
|
|
msgstr "오디오 버스 전송 선택"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Add Audio Bus Effect"
|
|
msgstr "오디오 버스 이펙트 추가"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Move Bus Effect"
|
|
msgstr "버스 이펙트 이동"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Delete Bus Effect"
|
|
msgstr "버스 이펙트 삭제"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Drag & drop to rearrange."
|
|
msgstr "드래그 & 드롭으로 다시 정렬합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr "솔로"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "음소거"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Bypass"
|
|
msgstr "바이패스"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Bus Options"
|
|
msgstr "버스 옵션"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "복제"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Reset Volume"
|
|
msgstr "볼륨 재설정"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Delete Effect"
|
|
msgstr "이펙트 삭제"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Add Audio Bus"
|
|
msgstr "오디오 버스 추가"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Master bus can't be deleted!"
|
|
msgstr "마스터 버스는 삭제할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Delete Audio Bus"
|
|
msgstr "오디오 버스 삭제"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Duplicate Audio Bus"
|
|
msgstr "오디오 버스 복제"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Reset Bus Volume"
|
|
msgstr "버스 볼륨 재설정"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Move Audio Bus"
|
|
msgstr "오디오 버스 이동"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
|
|
msgstr "오디오 버스 레이아웃을 다른 이름으로 저장..."
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Location for New Layout..."
|
|
msgstr "새 레이아웃을 저장할 위치..."
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
|
msgstr "오디오 버스 레이아웃 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "There is no '%s' file."
|
|
msgstr "'%s' 파일이 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout:"
|
|
msgstr "레이아웃"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
|
msgstr "잘못된 파일. 오디오 버스 레이아웃이 아닙니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Error saving file: %s"
|
|
msgstr "파일 저장 중 오류: %s"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "버스 추가"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
|
|
msgstr "이 레이아웃에 새 오디오 버스를 추가합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "불러오기"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Load an existing Bus Layout."
|
|
msgstr "기존에 있던 버스 레이아웃을 불러옵니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Save this Bus Layout to a file."
|
|
msgstr "이 버스 레이아웃을 파일로 저장합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Load Default"
|
|
msgstr "디폴트 불러오기"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Load the default Bus Layout."
|
|
msgstr "디폴트 버스 레이아웃을 불러옵니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Create a new Bus Layout."
|
|
msgstr "새로운 버스 레이아웃을 만듭니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Audio Bus Layout"
|
|
msgstr "오디오 버스 레이아웃"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Invalid name."
|
|
msgstr "올바르지 않은 이름입니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Cannot begin with a digit."
|
|
msgstr "숫자로 시작할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Valid characters:"
|
|
msgstr "올바른 문자:"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
|
msgstr "엔진에 이미 있는 클래스 이름과 겹치지 않아야 합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
|
msgstr "기존 내장 타입과 이름과 겹치지 않아야 합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
|
msgstr "전역 상수와 이름이 겹치지 않아야 합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
|
|
msgstr "키워드를 오토로드 이름으로 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
|
msgstr "오토로드 '%s'이(가) 이미 있습니다!"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Rename Autoload"
|
|
msgstr "오토로드 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
|
|
msgstr "전역 오토로드 토글"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Move Autoload"
|
|
msgstr "오토로드 이동"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Remove Autoload"
|
|
msgstr "오토로드 제거"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
#: modules/gdscript/gdscript.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
|
|
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/area.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
|
|
#: scene/resources/material.cpp servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Rearrange Autoloads"
|
|
msgstr "오토로드 다시 정렬"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Can't add autoload:"
|
|
msgstr "오토로드를 추가할 수 없음:"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
|
|
msgstr "%s는 잘못된 경로입니다. 파일이 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
|
|
msgstr "%s는 잘못된 경로입니다. 리소스 경로(res://)에 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Add AutoLoad"
|
|
msgstr "오토로드 추가"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "경로:"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Node Name:"
|
|
msgstr "노드 이름:"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Global Variable"
|
|
msgstr "전역 변수"
|
|
|
|
#: editor/editor_data.cpp
|
|
msgid "Paste Params"
|
|
msgstr "매개변수 붙여넣기"
|
|
|
|
#: editor/editor_data.cpp
|
|
msgid "Updating Scene"
|
|
msgstr "씬 업데이트 중"
|
|
|
|
#: editor/editor_data.cpp
|
|
msgid "Storing local changes..."
|
|
msgstr "로컬 변경사항을 저장하는 중..."
|
|
|
|
#: editor/editor_data.cpp
|
|
msgid "Updating scene..."
|
|
msgstr "씬 업데이트 중..."
|
|
|
|
#: editor/editor_data.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
|
|
msgid "[empty]"
|
|
msgstr "[비었음]"
|
|
|
|
#: editor/editor_data.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "[unsaved]"
|
|
msgstr "[저장되지 않음]"
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
|
msgid "Please select a base directory first."
|
|
msgstr "먼저 기본 디렉토리를 선택해주세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
|
msgid "Choose a Directory"
|
|
msgstr "디렉토리를 선택하세요"
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "폴더 만들기"
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Could not create folder."
|
|
msgstr "폴더를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "Storing File:"
|
|
msgstr "저장하려는 파일:"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "No export template found at the expected path:"
|
|
msgstr "예상 경로에서 내보내기 템플릿을 찾을 수 없습니다:"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "Packing"
|
|
msgstr "패킹 중"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
|
|
"Etc' in Project Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"대상 플랫폼에서 GLES2 용 'ETC' 텍스처 압축이 필요합니다. 프로젝트 설정에서 "
|
|
"'Import Etc' 설정을 활성화하세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
|
|
"'Import Etc 2' in Project Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"대상 플랫폼에서 GLES3 용 'ETC2' 텍스처 압축이 필요합니다. 프로젝트 설정에서 "
|
|
"'Import Etc 2' 설정을 활성화하세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
|
|
"to GLES2.\n"
|
|
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
|
|
"Enabled'."
|
|
msgstr ""
|
|
"대상 플랫폼에서 드라이버가 GLES2로 폴백하기 위해 'ETC' 텍스처 압축이 필요합니"
|
|
"다.\n"
|
|
"프로젝트 설정에서 'Import Etc' 설정을 활성화하거나, 'Driver Fallback "
|
|
"Enabled' 설정을 비활성화하세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable "
|
|
"'Import Pvrtc' in Project Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"대상 플랫폼에서 GLES2 용 'PVRTC' 텍스처 압축이 필요합니다. 프로젝트 설정에서 "
|
|
"'Import Pvrt' 설정을 활성화하세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. "
|
|
"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"대상 플랫폼은 GLES3 용 'ETC2'나 'PVRTC' 텍스처 압축이 필요합니다. 프로젝트 설"
|
|
"정에서 'Import Etc 2'나 'Import Pvrtc' 설정을 활성화하세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback "
|
|
"to GLES2.\n"
|
|
"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
|
|
"Enabled'."
|
|
msgstr ""
|
|
"대상 플랫폼에서 드라이버가 GLES2로 폴백하기 위해 'PVRTC' 텍스처 압축이 필요합"
|
|
"니다.\n"
|
|
"프로젝트 설정에서 'Import Pvrtc' 설정을 활성화하거나, 'Driver Fallback "
|
|
"Enabled' 설정을 비활성화하세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Custom Template"
|
|
msgstr "커스텀 템플릿"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp editor/project_export.cpp
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "출시"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "Binary Format"
|
|
msgstr "바이너리 포맷"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "64 Bits"
|
|
msgstr "64비트"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "Embed PCK"
|
|
msgstr "PCK 포함"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Texture Format"
|
|
msgstr "텍스처 포맷"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "BPTC"
|
|
msgstr "BPTC"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "S3TC"
|
|
msgstr "S3TC"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "ETC"
|
|
msgstr "ETC"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "ETC2"
|
|
msgstr "ETC2"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "No BPTC Fallbacks"
|
|
msgstr "BPTC 폴백 없음"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Custom debug template not found."
|
|
msgstr "커스텀 디버그 템플릿을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Custom release template not found."
|
|
msgstr "커스텀 릴리스 템플릿을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Template file not found:"
|
|
msgstr "템플릿 파일을 찾을 수 없습니다:"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
|
msgstr "32비트 환경에서는 4 GiB보다 큰 내장 PCK를 내보낼 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "Convert Text Resources To Binary On Export"
|
|
msgstr "내보낼 때 텍스트 리소스를 바이너리로 변환"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "3D Editor"
|
|
msgstr "3D 에디터"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Script Editor"
|
|
msgstr "스크립트 에디터"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Asset Library"
|
|
msgstr "애셋 라이브러리"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Scene Tree Editing"
|
|
msgstr "씬 트리 편집"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Node Dock"
|
|
msgstr "노드 도킹"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "FileSystem Dock"
|
|
msgstr "파일시스템 독"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Import Dock"
|
|
msgstr "독 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
|
|
msgstr "3D 씬을 보고 편집할 수 있게 합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
|
|
msgstr "통합 스크립트 에디터를 사용해 스크립트를 편집할 수 있게 합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
|
|
msgstr "애셋 라이브러리에 내장 접근을 제공합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
|
|
msgstr "씬 독에서 노드 계층 구조를 편집할 수 있게 합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene "
|
|
"dock."
|
|
msgstr "씬 독에서 선택된 노드의 신호와 그룹으로 동작할 수 있게 합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
|
|
msgstr "전용 독을 통해 로컬 파일 시스템을 탐색할 수 있게 합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
|
|
"FileSystem dock to function."
|
|
msgstr ""
|
|
"개별 애셋에 대한 가져오기 설정을 구성할 수 있게 합니다. 작동하려면 파일시스"
|
|
"템 독이 필요합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "(current)"
|
|
msgstr "(현재)"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(없음)"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
|
|
msgstr "현재 선택된 프로필인 '%s'을 제거하시겠습니까? 되돌릴 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
|
|
msgstr "프로필 이름은 '.' 이 없는 올바른 파일 이름이어야 합니다"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Profile with this name already exists."
|
|
msgstr "이 이름으로 된 프로필이 이미 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
|
|
msgstr "(에디터 비활성화됨, 속성 비활성화됨)"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "(Properties Disabled)"
|
|
msgstr "(속성 비활성회됨)"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "(Editor Disabled)"
|
|
msgstr "(에디터 비활성화됨)"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Class Options:"
|
|
msgstr "클래스 옵션:"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Enable Contextual Editor"
|
|
msgstr "상황별 에디터 활성화"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Class Properties:"
|
|
msgstr "클래스 속성:"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Main Features:"
|
|
msgstr "주요 기능:"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Nodes and Classes:"
|
|
msgstr "노드와 클래스:"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
|
msgstr "파일 '%s' 형식이 올바르지 않습니다. 가져오기를 중단합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
|
"aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로필 '%s'이(가) 이미 있습니다. 가져오기 전에 이미 있는 프로필을 먼저 제거하"
|
|
"세요. 가져오기를 중단합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
|
msgstr "프로필을 경로에 저장하는 중 오류: '%s'."
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "디폴트로 재설정"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Current Profile:"
|
|
msgstr "현재 프로필:"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Create Profile"
|
|
msgstr "프로필 만들기"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Remove Profile"
|
|
msgstr "프로필 제거"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Available Profiles:"
|
|
msgstr "사용 가능한 프로필:"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Make Current"
|
|
msgstr "현재 프로필로 설정"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "가져오기"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
|
|
#: platform/android/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "내보내기"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Configure Selected Profile:"
|
|
msgstr "선택된 프로필 구성:"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Extra Options:"
|
|
msgstr "별도의 옵션:"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
|
|
msgstr "사용 가능한 클래스와 속성을 편집하려면 프로필을 만들거나 가져오세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "New profile name:"
|
|
msgstr "새 프로필 이름:"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Godot Feature Profile"
|
|
msgstr "Godot 기능 프로필"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Import Profile(s)"
|
|
msgstr "프로필 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Export Profile"
|
|
msgstr "프로필 내보내기"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
|
msgstr "에디터 기능 프로필 관리"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Default Feature Profile"
|
|
msgstr "기본 기능 프로필"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Select Current Folder"
|
|
msgstr "현재 폴더 선택"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "File exists, overwrite?"
|
|
msgstr "파일이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Select This Folder"
|
|
msgstr "이 폴더 선택"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Copy Path"
|
|
msgstr "경로 복사"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr "파일 매니저에서 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Show in File Manager"
|
|
msgstr "파일 매니저에서 보기"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "New Folder..."
|
|
msgstr "새 폴더..."
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "새로고침"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "All Recognized"
|
|
msgstr "인식 가능한 모든 파일"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "모든 파일 (*)"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open a File"
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
msgstr "여러 파일 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open a Directory"
|
|
msgstr "디렉토리 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open a File or Directory"
|
|
msgstr "디렉토리 또는 파일 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import_defaults_editor.cpp
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Save a File"
|
|
msgstr "파일로 저장"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Access"
|
|
msgstr "액세스"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Display Mode"
|
|
msgstr "표시 모드"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp main/main.cpp
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/light.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#: scene/gui/control.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
|
|
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "모드"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Current Dir"
|
|
msgstr "현재 디렉토리"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Current File"
|
|
msgstr "현재 파일"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Current Path"
|
|
msgstr "현재 경로"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "숨김 파일 표시"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
|
msgstr "덮어쓰기 경고 비활성화"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
msgstr "앞으로"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go Up"
|
|
msgstr "상위로"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
msgstr "숨김 파일 토글"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Toggle Favorite"
|
|
msgstr "즐겨찾기 토글"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
|
|
#: scene/gui/base_button.cpp
|
|
msgid "Toggle Mode"
|
|
msgstr "모드 토글"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Focus Path"
|
|
msgstr "경로 포커스"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Move Favorite Up"
|
|
msgstr "즐겨찾기 위로 이동"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Move Favorite Down"
|
|
msgstr "즐겨찾기 아래로 이동"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go to previous folder."
|
|
msgstr "이전 폴더로 이동합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go to next folder."
|
|
msgstr "다음 폴더로 이동합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go to parent folder."
|
|
msgstr "부모 폴더로 이동합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Refresh files."
|
|
msgstr "파일을 새로고침합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
msgstr "현재 폴더를 즐겨찾기 설정/즐겨찾기 해제합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
msgstr "숨긴 파일의 표시 여부를 토글합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
msgstr "항목을 바둑판 형식의 썸네일로 봅니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "View items as a list."
|
|
msgstr "항목을 목록 형식으로 봅니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Directories & Files:"
|
|
msgstr "디렉토리 & 파일:"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "미리보기:"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "파일:"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_system.cpp
|
|
msgid "ScanSources"
|
|
msgstr "소스 스캔중"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_system.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
|
|
"aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 %s을(를) 가리키고 있는 다른 타입의 여러 개의 임포터가 있으므로 가져오기"
|
|
"가 중단되었습니다"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_system.cpp
|
|
msgid "(Re)Importing Assets"
|
|
msgstr "애셋 (다시) 가져오는 중"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_system.cpp
|
|
msgid "Reimport Missing Imported Files"
|
|
msgstr "누락된 가져온 파일 다시 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp
|
|
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "맨 위"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "클래스:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Inherits:"
|
|
msgstr "상속:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Inherited by:"
|
|
msgstr "상속한 클래스:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Online Tutorials"
|
|
msgstr "온라인 튜토리얼"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "overrides %s:"
|
|
msgstr "%s 오버라이드:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "default:"
|
|
msgstr "디폴트:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Theme Properties"
|
|
msgstr "테마 속성들"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/gradient.cpp
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Constants"
|
|
msgstr "상수"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "글꼴"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "아이콘"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "스타일"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Enumerations"
|
|
msgstr "열거형"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Property Descriptions"
|
|
msgstr "속성 설명"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "(value)"
|
|
msgstr "(값)"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no description for this property. Please help us by "
|
|
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 이 속성의 설명이 없습니다. [color=$color][url=$url]관련 정보를 기여하여"
|
|
"[/url][/color] 개선할 수 있도록 도와주세요!"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Method Descriptions"
|
|
msgstr "메서드 설명"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no description for this method. Please help us by "
|
|
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 이 메서드의 설명이 없습니다. [color=$color][url=$url]관련 정보를 기여하"
|
|
"여[/url][/color] 개선할 수 있도록 도와주세요!"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_editor.cpp
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "텍스트 에디터"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "도움말"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Sort Functions Alphabetically"
|
|
msgstr "알파벳순으로 함수 정렬"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Search Help"
|
|
msgstr "도움말 검색"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "대소문자 구분"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Show Hierarchy"
|
|
msgstr "계층 구조 보이기"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Display All"
|
|
msgstr "모두 표시"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Classes Only"
|
|
msgstr "클래스만"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Methods Only"
|
|
msgstr "메서드만 표시"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Signals Only"
|
|
msgstr "시그널만 표시"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Constants Only"
|
|
msgstr "상수만 표시"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Properties Only"
|
|
msgstr "속성만 표시"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Theme Properties Only"
|
|
msgstr "테마 속성만 표시"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Member Type"
|
|
msgstr "멤버 타입"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "클래스"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "메서드"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "시그널"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "상수"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Theme Property"
|
|
msgstr "테마 속성"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Property:"
|
|
msgstr "속성:"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_spin_slider.cpp
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "레이블"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_spin_slider.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "읽기 전용"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Checkable"
|
|
msgstr "확인 가능"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Checked"
|
|
msgstr "확인됨"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp
|
|
msgid "Draw Red"
|
|
msgstr "빨간색 그리기"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp
|
|
msgid "Keying"
|
|
msgstr "키 값 생성"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp
|
|
msgid "Pin value"
|
|
msgstr "값 고정"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
|
msgstr "값을 고정하면 값이 기본값과 같더라도 강제로 저장됩니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp
|
|
msgid "Pin value [Disabled because '%s' is editor-only]"
|
|
msgstr "값 고정 ['%s'이(가) 에디터 전용이므로 비활성화됨]"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp
|
|
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
|
msgid "Set %s"
|
|
msgstr "Set %s"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp
|
|
msgid "Set Multiple:"
|
|
msgstr "다수 설정:"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp
|
|
msgid "Pinned %s"
|
|
msgstr "%s 고정됨"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp
|
|
msgid "Unpinned %s"
|
|
msgstr "%s 고정 해제됨"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp
|
|
msgid "Copy Property"
|
|
msgstr "속성 복사"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp
|
|
msgid "Paste Property"
|
|
msgstr "속성 붙여넣기"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp
|
|
msgid "Copy Property Path"
|
|
msgstr "속성 경로 복사"
|
|
|
|
#: editor/editor_log.cpp
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "출력:"
|
|
|
|
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Copy Selection"
|
|
msgstr "선택 항목 복사"
|
|
|
|
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#: editor/editor_log.cpp
|
|
msgid "Clear Output"
|
|
msgstr "출력 지우기"
|
|
|
|
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "정지"
|
|
|
|
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
|
msgid "%s/s"
|
|
msgstr "%s/s"
|
|
|
|
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "위"
|
|
|
|
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: scene/main/node.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Node"
|
|
msgstr "노드"
|
|
|
|
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
|
msgid "Incoming RPC"
|
|
msgstr "수신 RPC"
|
|
|
|
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
|
msgid "Incoming RSET"
|
|
msgstr "수신 RSET"
|
|
|
|
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
|
msgid "Outgoing RPC"
|
|
msgstr "발신 RPC"
|
|
|
|
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
|
msgid "Outgoing RSET"
|
|
msgstr "발신 RSET"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "새 창"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Unnamed Project"
|
|
msgstr "이름 없는 프로젝트"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Spins when the editor window redraws.\n"
|
|
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
|
|
"disable it."
|
|
msgstr ""
|
|
"에디터 창을 다시 그릴 때 회전합니다.\n"
|
|
"업데이트가 지속적으로 활성화되므로, 전력 사용량이 커질 수 있습니다. 이를 비활"
|
|
"성화하려면 클릭하세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
|
msgstr "에디터 창에 변화가 있을 때마다 회전합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Imported resources can't be saved."
|
|
msgstr "가져온 리소스를 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error saving resource!"
|
|
msgstr "리소스 저장 중 오류!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
|
"Make it unique first."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 리소스는 편집 중인 씬에 속한 것이 아니라서 저장할 수 없습니다. 저장하기 전"
|
|
"에 먼저 리소스를 유일하게 만드세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save Resource As..."
|
|
msgstr "리소스를 다른 이름으로 저장..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't open file for writing:"
|
|
msgstr "파일을 쓰기 모드로 열 수 없음:"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Requested file format unknown:"
|
|
msgstr "요청한 파일 형식을 알 수 없음:"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error while saving."
|
|
msgstr "저장 중 오류."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
|
msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다. 파일이 이동했거나 삭제되었을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error while parsing '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 구문 분석 중 오류."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Unexpected end of file '%s'."
|
|
msgstr "예기치 못한 '%s' 파일의 끝."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
|
|
msgstr "'%s' 또는 이것의 종속 항목이 누락되어 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error while loading '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 불러오는 중 오류."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Saving Scene"
|
|
msgstr "씬 저장 중"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Analyzing"
|
|
msgstr "분석 중"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Creating Thumbnail"
|
|
msgstr "썸네일 만드는 중"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
|
msgstr "이 작업은 트리 루트가 필요합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
|
|
"Please resolve it and then attempt to save again."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 씬에 순환 인스턴스화가 있어서 저장할 수 없습니다.\n"
|
|
"이를 해결한 후 다시 저장해보세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
|
|
"be satisfied."
|
|
msgstr ""
|
|
"씬을 저장할 수 없습니다. (인스턴스 또는 상속과 같은) 종속 관계를 성립할 수 없"
|
|
"는 것 같습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
|
msgstr "하나 이상의 장면을 저장할수 없습니다!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save All Scenes"
|
|
msgstr "모든 씬 저장"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
|
|
msgstr "열려있는 씬은 덮어쓸 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
|
msgstr "병합할 메시 라이브러리를 불러올 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
|
msgstr "메시 라이브러리 저장 중 오류!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't load TileSet for merging!"
|
|
msgstr "병합할 타일셋을 불러올 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error saving TileSet!"
|
|
msgstr "타일셋 저장 중 오류!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
|
|
"Make sure the editor's user data path is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"에디터 레이아웃의 저장을 하려는 동안 오류가 발생했습니다.\n"
|
|
"에디터의 사용자 데이터 경로가 쓰기 가능한지 확인해주세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default editor layout overridden.\n"
|
|
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
|
|
"option and delete the Default layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"디폴트 에디터 레이아웃이 덮어 쓰여져 있습니다.\n"
|
|
"디폴트 레이아웃을 원래 설정으로 복원하려면, 레이아웃 삭제 옵션을 사용하여 디"
|
|
"폴트 레이아웃을 삭제하세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Layout name not found!"
|
|
msgstr "레이아웃 이름을 찾을 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
|
|
msgstr "디폴트 레이아웃을 기본 설정으로 복원하였습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
|
|
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
|
"understand this workflow."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 리소스는 가져온 씬에 속한 리소스이므로 편집할 수 없습니다.\n"
|
|
"이 워크플로를 이해하려면 씬 가져오기(Importing Scenes)와 관련된 문서를 읽어주"
|
|
"세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
|
|
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 리소스는 인스턴스되거나 상속된 씬에 속해 있습니다.\n"
|
|
"현재 씬을 저장해도 리소스의 변경사항이 유지되지 않을 것입니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
|
|
"import panel and then re-import."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 리소스는 가져온 것이므로 편집할 수 없습니다. 가져오기 패널에서 설정을 변경"
|
|
"한 뒤 다시 가져오세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
|
|
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
|
|
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
|
"understand this workflow."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 씬은 가져온 것이므로 변경사항이 유지되지 않습니다.\n"
|
|
"이 씬을 인스턴스화하거나 상속하면 편집할 수 있습니다.\n"
|
|
"이 워크플로를 이해하려면 씬 가져오기(Importing Scenes)와 관련된 문서를 읽어주"
|
|
"세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
|
|
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
|
|
"this workflow."
|
|
msgstr ""
|
|
"원격 오브젝트는 변경사항이 적용되지 않습니다.\n"
|
|
"이 워크플로를 이해하려면 디버깅(Debugging)과 관련된 문서를 읽어주세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
msgstr "실행할 씬이 정의되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save scene before running..."
|
|
msgstr "씬을 실행하기 전에 저장..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Could not start subprocess!"
|
|
msgstr "하위 프로세스를 시작할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Open Scene"
|
|
msgstr "씬 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Base Scene"
|
|
msgstr "기본 씬 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quick Open..."
|
|
msgstr "빠른 열기..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quick Open Scene..."
|
|
msgstr "빠른 씬 열기..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quick Open Script..."
|
|
msgstr "빠른 스크립트 열기..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save & Reload"
|
|
msgstr "저장 및 새로고침"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
|
|
msgstr "새로고침하기 전에 '%s'에 변경사항을 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save & Close"
|
|
msgstr "저장 & 닫기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
msgstr "닫기 전에 '%s'에 변경사항을 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
|
msgstr "%s은(는) 더 이상 존재하지 않습니다! 새 저장 위치를 지정해 주세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
|
|
"were saved anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 씬에는 루트 노드가 없지만, 그래도 수정된 외부 리소스 %d개가 저장되었습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
|
"Scene tree dock."
|
|
msgstr ""
|
|
"씬을 저장하려면 루트 노드가 필요합니다. 씬 트리 독을 사용하여 루트 노드를 추"
|
|
"가할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save Scene As..."
|
|
msgstr "씬을 다른 이름으로 저장..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
|
msgstr "이 작업에는 씬이 필요합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Export Mesh Library"
|
|
msgstr "메시 라이브러리 내보내기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done without a root node."
|
|
msgstr "이 작업에는 루트 노드가 필요합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Export Tile Set"
|
|
msgstr "타일셋 내보내기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done without a selected node."
|
|
msgstr "이 작업에는 선택한 노드가 필요합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
|
msgstr "현재 씬이 저장되어 있지 않습니다. 무시하고 여시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
|
msgstr "마우스 버튼을 누르고 있는 동안에는 실행 취소할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Nothing to undo."
|
|
msgstr "실행 취소할 것이 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Undo: %s"
|
|
msgstr "실행 취소: %s"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
|
|
msgstr "마우스 버튼을 누르고 있는 동안에는 다시 실행할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Nothing to redo."
|
|
msgstr "다시 실행할 것이 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Redo: %s"
|
|
msgstr "다시 실행: %s"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
|
msgstr "저장하지 않은 씬은 새로고침할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Reload Saved Scene"
|
|
msgstr "저장된 씬 새로고침"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The current scene has unsaved changes.\n"
|
|
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 씬에는 저장하지 않은 변경사항이 있습니다.\n"
|
|
"무시하고 저장된 씬을 새로고침하시겠습니까? 이 동작은 되돌릴 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
|
msgstr "씬 빠른 실행..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Exit the editor?"
|
|
msgstr "에디터를 끝내시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Project Manager?"
|
|
msgstr "프로젝트 매니저를 여시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
|
|
msgstr "새로고침하기 전에 해당 씬의 변경사항을 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save & Quit"
|
|
msgstr "저장 & 종료"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
|
msgstr "종료하기 전에 해당 씬의 변경사항을 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
|
|
msgstr "프로젝트 매니저를 열기 전에 해당 씬의 변경사항을 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
|
|
"considered a bug. Please report."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션은 사용되지 않습니다. 강제로 새로고침해야 하는 상황은 이제 버그로 간주"
|
|
"됩니다. 신고해주세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Pick a Main Scene"
|
|
msgstr "메인 씬 선택"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Close Scene"
|
|
msgstr "씬 닫기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Reopen Closed Scene"
|
|
msgstr "닫은 씬 다시 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 경로에 있는 애드온 플러그인을 활성화할 수 없음: '%s' 구성의 구문 분석을 "
|
|
"실패했습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 경로에서 애드온 플러그인을 위한 스크립트 필드를 찾을 수 없습니다: '%s'."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
|
|
msgstr "다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s'."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
|
|
"error in that script.\n"
|
|
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s' 해당 스크립트의 코드에 "
|
|
"오류가 있는 것 같습니다.\n"
|
|
"추가 오류를 방지하려면 '%s'에서 애드온을 비활성화하세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s' 기본 타입이 EditorPlugin"
|
|
"이 아닙니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s' 스크립트가 tool 모드가 "
|
|
"아닙니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
|
|
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"씬 '%s'을(를) 자동으로 가져왔으므로 수정할 수 없습니다.\n"
|
|
"이 씬을 편집하려면 새로운 상속 씬을 만들어야 합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
|
|
"open the scene, then save it inside the project path."
|
|
msgstr ""
|
|
"씬을 불러오는 중 오류가 발생했습니다. 씬은 프로젝트 경로 안에 있어야 합니다. "
|
|
"'가져오기'를 사용해서 씬을 열고, 그 씬을 프로젝트 경로 안에 저장하세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
|
msgstr "씬 '%s'의 종속 항목이 망가짐:"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
|
msgstr "최근 씬 지우기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
"메인 씬을 정의하지 않았습니다. 선택하시겠습니까?\n"
|
|
"나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 씬 '%s'이(가) 없습니다. 다른 씬으로 지정할까요?\n"
|
|
"나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 씬 '%s'은(는) 씬 파일이 아닙니다, 다른 씬으로 정할까요?\n"
|
|
"이건 나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save Layout"
|
|
msgstr "레이아웃 저장"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Delete Layout"
|
|
msgstr "레이아웃 삭제"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "디폴트"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Show in FileSystem"
|
|
msgstr "파일시스템에서 보기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play This Scene"
|
|
msgstr "이 씬 실행"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "탭 닫기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Undo Close Tab"
|
|
msgstr "닫은 탭 다시 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|
msgstr "다른 탭 닫기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Close Tabs to the Right"
|
|
msgstr "탭을 오른쪽으로 닫기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Close All Tabs"
|
|
msgstr "모든 탭 닫기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Switch Scene Tab"
|
|
msgstr "씬 탭 전환"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "%d more files or folders"
|
|
msgstr "외 %d개의 파일 또는 폴더"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "%d more folders"
|
|
msgstr "외 %d개의 폴더"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "%d more files"
|
|
msgstr "외 %d개의 파일"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 '%s'에 쓸 수 없습니다. 파일이 사용 중이거나 잠겨 있거나 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "씬"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Scene Naming"
|
|
msgstr "씬 이름 지정"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Scene Tabs"
|
|
msgstr "씬 탭"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Always Show Close Button"
|
|
msgstr "항상 닫기 버튼 표시"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Resize If Many Tabs"
|
|
msgstr "탭이 많은 경우 크기 조정"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "최소 너비"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "출력"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Always Clear Output On Play"
|
|
msgstr "실행 시 항상 출력 지우기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Always Open Output On Play"
|
|
msgstr "실행 시 항상 출력 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Always Close Output On Stop"
|
|
msgstr "정지 시 항상 출력 닫기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save On Focus Loss"
|
|
msgstr "포커스를 잃을 때 저장"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Save Each Scene On Quit"
|
|
msgstr "종료 시 각 씬 저장"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Quit Confirmation"
|
|
msgstr "종료 확인"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Show Update Spinner"
|
|
msgstr "업데이트 스피너 표시"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Update Continuously"
|
|
msgstr "상시 업데이트"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Update Vital Only"
|
|
msgstr "중요 사항만 업데이트"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Localize Settings"
|
|
msgstr "현지화 설정"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Restore Scenes On Load"
|
|
msgstr "불러오기 시 씬 복원"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Show Thumbnail On Hover"
|
|
msgstr "마우스 오버 시 썸네일 표시"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Inspector"
|
|
msgstr "인스펙터"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Default Property Name Style"
|
|
msgstr "기본 속성 이름 스타일"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Default Float Step"
|
|
msgstr "기본 부동 소수점 단계"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp scene/gui/tree.cpp
|
|
msgid "Disable Folding"
|
|
msgstr "폴딩 비활성화"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Auto Unfold Foreign Scenes"
|
|
msgstr "외부 씬 자동으로 펼치기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Horizontal Vector2 Editing"
|
|
msgstr "수평 2차원 벡터 변경"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Horizontal Vector Types Editing"
|
|
msgstr "수평 벡터 타입 변경"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Resources In Current Inspector"
|
|
msgstr "현재 인스펙터에서 자원 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Resources To Open In New Inspector"
|
|
msgstr "새로운 인스펙터에서 자원 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Default Color Picker Mode"
|
|
msgstr "기본 색 고르기 모드"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "사용자 이름"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "SSH Public Key Path"
|
|
msgstr "SSH 공용 키 경로"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "SSH Private Key Path"
|
|
msgstr "SSH 개인 키 경로"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Dock Position"
|
|
msgstr "독 위치"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
msgstr "집중 모드"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Toggle distraction-free mode."
|
|
msgstr "집중 모드를 토글합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Add a new scene."
|
|
msgstr "새 씬을 추가합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Go to previously opened scene."
|
|
msgstr "이전에 열었던 씬으로 이동합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "문자 복사"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Next tab"
|
|
msgstr "다음 탭"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
msgstr "이전 탭"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Filter Files..."
|
|
msgstr "파일 필터..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Operations with scene files."
|
|
msgstr "씬 파일에 대한 작업입니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "New Scene"
|
|
msgstr "새 씬"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "New Inherited Scene..."
|
|
msgstr "새 상속 씬..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Scene..."
|
|
msgstr "씬 열기..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "최근 기록 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save Scene"
|
|
msgstr "씬 저장"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Convert To..."
|
|
msgstr "다음으로 변환..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "MeshLibrary..."
|
|
msgstr "메시 라이브러리..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "TileSet..."
|
|
msgstr "타일셋..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "실행 취소"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "다시 실행"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
|
|
msgstr "프로젝트 또는 씬 관련 여러가지 툴."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp modules/mono/editor/csharp_project.cpp
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "프로젝트"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Project Settings..."
|
|
msgstr "프로젝트 설정..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Up Version Control"
|
|
msgstr "버전 컨트롤 설정"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Shut Down Version Control"
|
|
msgstr "버전 컨트롤 종료"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "내보내기..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Install Android Build Template..."
|
|
msgstr "Android 빌드 템플릿 설치..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open User Data Folder"
|
|
msgstr "사용자 데이터 폴더 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "툴"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Orphan Resource Explorer..."
|
|
msgstr "미사용 리소스 탐색기..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Reload Current Project"
|
|
msgstr "현재 프로젝트 새로고침"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quit to Project List"
|
|
msgstr "종료 후 프로젝트 목록으로 이동"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
|
msgstr "원격 디버그와 함께 배포"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
|
|
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
|
|
"debugged.\n"
|
|
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
|
|
"mobile device).\n"
|
|
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션이 활성화된 경우 원 클릭 배포를 사용하면 실행중인 프로젝트를 디버깅 "
|
|
"할 수 있도록이 컴퓨터의 IP에 연결을 시도합니다.\n"
|
|
"이 옵션은 원격 디버깅 (일반적으로 모바일 기기 사용)에 사용하기 위한 것입니"
|
|
"다.\n"
|
|
"GDScript 디버거를 로컬에서 사용하기 위해 활성화할 필요는 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
|
|
msgstr "네트워크 파일시스템을 사용하여 작게 배포"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
|
|
"export an executable without the project data.\n"
|
|
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
|
|
"network.\n"
|
|
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
|
|
"option speeds up testing for projects with large assets."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 활성화하고 Android 용 원 클릭 배포를 사용하면 프로젝트 데이터없이 "
|
|
"실행 파일만 내 보냅니다.\n"
|
|
"파일시스템은 네트워크를 통해 에디터에 의해 프로젝트에서 제공됩니다.\n"
|
|
"Android의 경우, 배포시 더 빠른 속도를 위해 USB 케이블을 사용합니다. 이 옵션"
|
|
"은 애셋의 용량이 큰 프로젝트의 테스트 속도를 높입니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Visible Collision Shapes"
|
|
msgstr "콜리전 모양 보이기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
|
|
"3D) will be visible in the running project."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정을 활성화하면 프로젝트를 실행하는 동안 (2D와 3D용) 콜리전 모양과 "
|
|
"Raycast 노드가 보이게 됩니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Visible Navigation"
|
|
msgstr "내비게이션 보이기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
|
|
"in the running project."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정이 활성화되면, 프로젝트를 실행하는 동안 네비게이션 메시와 폴리곤이 보"
|
|
"이게 됩니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Force Shader Fallbacks"
|
|
msgstr "강제 셰이더 폴백"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, shaders will be used in their fallback form "
|
|
"(either visible via an ubershader or hidden) during all the run time.\n"
|
|
"This is useful for verifying the look and performance of fallbacks, which "
|
|
"are normally displayed briefly.\n"
|
|
"Asynchronous shader compilation must be enabled in the project settings for "
|
|
"this option to make a difference."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션이 활성화된 경우, 셰이더는 폴백 폼으로(우버 셰이더 또는 숨겨진 것을 "
|
|
"볼 수 있음) 런타임에 사용됩니다.\n"
|
|
"이는 폴백의 성능을 확인할 때 기존의 간단하게 보여졌던 것보다 유용합니다.\n"
|
|
"비동기 셰이더의 모음의 경우 변화를 확인하려면 반드시 프로젝트 설정에서 이 옵"
|
|
"션을 활성화해야 합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Synchronize Scene Changes"
|
|
msgstr "씬 변경사항 동기화"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
|
|
"will be replicated in the running project.\n"
|
|
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
|
|
"filesystem option is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정이 활성화되면, 에디터에서 씬을 수정하면 실행 중인 프로젝트에 반영됩니"
|
|
"다.\n"
|
|
"기기에서 원격으로 사용 중인 경우 네트워크 파일시스템 기능을 활성화하면 더욱 "
|
|
"효율적입니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Synchronize Script Changes"
|
|
msgstr "스크립트 변경사항 동기화"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
|
|
"the running project.\n"
|
|
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
|
|
"filesystem option is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션이 활성화되면, 어떤 스크립트든지 저장되면 실행 중인 프로젝트를 다시 불"
|
|
"러오게 됩니다.\n"
|
|
"기기에서 원격으로 사용 중이면, 네트워크 파일시스템 옵션이 활성화되어 있다면 "
|
|
"더욱 효율적입니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Editor Settings..."
|
|
msgstr "에디터 설정..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Editor Layout"
|
|
msgstr "에디터 레이아웃"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "스크린샷 찍기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
|
msgstr "스크린샷이 Editor Data/Settings 폴더에 저장되었습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "전체 화면 토글"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
|
msgstr "에디터 데이터/설정 폴더 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Editor Data Folder"
|
|
msgstr "에디터 데이터 폴더 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Editor Settings Folder"
|
|
msgstr "에디터 설정 폴더 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Manage Editor Features..."
|
|
msgstr "에디터 기능 관리..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Manage Export Templates..."
|
|
msgstr "내보내기 템플릿 관리..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr "온라인 문서"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Questions & Answers"
|
|
msgstr "질문과 답변"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
msgstr "버그 보고"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Suggest a Feature"
|
|
msgstr "기능 제안"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Send Docs Feedback"
|
|
msgstr "문서 피드백 보내기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "커뮤니티"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "About Godot"
|
|
msgstr "Godot 정보"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Support Godot Development"
|
|
msgstr "Godot 개발 지원"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play the project."
|
|
msgstr "프로젝트를 실행합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Pause the scene execution for debugging."
|
|
msgstr "디버깅을 하기 위해 씬 실행을 중단합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Pause Scene"
|
|
msgstr "씬 일시정지"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Stop the scene."
|
|
msgstr "씬을 중단합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play the edited scene."
|
|
msgstr "편집하고 있던 씬을 실행합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play Scene"
|
|
msgstr "씬 실행"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play custom scene"
|
|
msgstr "커스텀 씬 실행"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play Custom Scene"
|
|
msgstr "커스텀 씬 실행"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
|
|
msgstr "비디오 드라이버를 변경하려면 에디터를 다시 시작해야 합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Save & Restart"
|
|
msgstr "저장 & 다시 시작"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Update All Changes"
|
|
msgstr "모든 변경 사항 업데이트"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Update Vital Changes"
|
|
msgstr "중요한 변경 업데이트"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Hide Update Spinner"
|
|
msgstr "업데이트 스피너 숨기기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
|
#: editor/fileserver/editor_file_server.cpp
|
|
#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
|
|
msgid "FileSystem"
|
|
msgstr "파일시스템"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Expand Bottom Panel"
|
|
msgstr "아래쪽 패널 확장"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "저장하지 않음"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
|
|
msgstr "Android 빌드 템플릿이 누락되어 있습니다, 관련 템플릿을 설치해주세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Manage Templates"
|
|
msgstr "템플릿 관리"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Install from file"
|
|
msgstr "파일에서 설치"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Select android sources file"
|
|
msgstr "Android 소스 파일 선택"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
|
|
"source template to \"res://android/build\".\n"
|
|
"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
|
|
"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
|
|
"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, "
|
|
"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
|
|
"preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"res://android/build\"에 소스 템플릿을 설치해서 프로젝트를 커스텀 Android 빌"
|
|
"드에 맞게 설정합니다.\n"
|
|
"그런 다음 수정 사항을 적용하고 커스텀 APK를 빌드해서 내보낼 수 있습니다(모듈 "
|
|
"추가, AndroidManifest.xml 변경 등).\n"
|
|
"미리 빌드된 APK를 사용하는 대신 커스텀 빌드를 만들려면, Android 내보내기 프리"
|
|
"셋에서 \"커스텀 빌드 사용(Use Custom Build)\" 설정을 활성화해야 합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
|
|
"be overwritten.\n"
|
|
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
|
|
"operation again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Android 빌드 템플릿이 이미 이 프로젝트에 설치했고, 덮어 쓸 수 없습니다.\n"
|
|
"이 명령을 다시 실행하기 전에 \"res://android/build\" 디렉토리를 직접 제거하세"
|
|
"요."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
|
msgstr "ZIP 파일에서 템플릿 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Template Package"
|
|
msgstr "템플릿 패키지"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
|
|
msgid "Export Library"
|
|
msgstr "라이브러리 내보내기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Merge With Existing"
|
|
msgstr "기존의 것과 병합하기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
|
|
msgstr "MeshInstance 변형 적용"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open & Run a Script"
|
|
msgstr "스크립트 열기 & 실행"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are newer on disk.\n"
|
|
"What action should be taken?"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 파일은 디스크에 있는 게 더 최신입니다.\n"
|
|
"조치을 어떻게 취해야 합니까?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "새로고침"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Resave"
|
|
msgstr "다시 저장"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "New Inherited"
|
|
msgstr "새 상속 씬"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Load Errors"
|
|
msgstr "불러오기 오류"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Select Current"
|
|
msgstr "현재 선택"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open 2D Editor"
|
|
msgstr "2D 에디터 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open 3D Editor"
|
|
msgstr "3D 에디터 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Script Editor"
|
|
msgstr "스크립트 에디터 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Open Asset Library"
|
|
msgstr "애셋 라이브러리 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open the next Editor"
|
|
msgstr "다음 에디터 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open the previous Editor"
|
|
msgstr "이전 에디터 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.h
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "경고!"
|
|
|
|
#: editor/editor_path.cpp
|
|
msgid "No sub-resources found."
|
|
msgstr "하위 리소스를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_path.cpp
|
|
msgid "Open a list of sub-resources."
|
|
msgstr "하위 리소스의 목록을 엽니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Creating Mesh Previews"
|
|
msgstr "메시 미리보기 만드는 중"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Thumbnail..."
|
|
msgstr "썸네일..."
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
msgid "Main Script:"
|
|
msgstr "주 스크립트:"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
msgid "Edit Plugin"
|
|
msgstr "플러그인 편집"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
msgid "Installed Plugins:"
|
|
msgstr "설치된 플러그인:"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "저자"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Measure:"
|
|
msgstr "측정:"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Frame Time (ms)"
|
|
msgstr "프레임 시간 (ms)"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Average Time (ms)"
|
|
msgstr "평균 시간 (ms)"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Frame %"
|
|
msgstr "프레임 %"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Physics Frame %"
|
|
msgstr "물리 프레임 %"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Inclusive"
|
|
msgstr "포괄적"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Self"
|
|
msgstr "자체"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
|
|
"Use this to spot bottlenecks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
|
|
"functions called by that function.\n"
|
|
"Use this to find individual functions to optimize."
|
|
msgstr ""
|
|
"포괄적: 이 함수에 의해 호출된 다른 함수로부터 시간을 포함합니다.\n"
|
|
"이를 사용하여 병목 현상을 찾아냅니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"자체: 해당 함수에 의해 호출된 다른 함수에서가 아닌, 함수 자체에서 보낸 시간"
|
|
"만 계산합니다.\n"
|
|
"이를 사용하여 최적화할 개별 함수를 찾습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Frame #:"
|
|
msgstr "프레임 #:"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "호출"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "디버거"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Profiler Frame History Size"
|
|
msgstr "프로파일러 프레임 기록 크기"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
|
msgstr "프로파일러 프레임 최대 함수 개수"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
msgid "Edit Text:"
|
|
msgstr "문자 편집:"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
|
|
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp
|
|
#: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp
|
|
#: scene/main/canvas_layer.cpp
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "레이어"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
msgid "Bit %d, value %d"
|
|
msgstr "비트 %d, 값 %d"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
msgid "[Empty]"
|
|
msgstr "[비어있음]"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Assign..."
|
|
msgstr "지정..."
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
msgid "Invalid RID"
|
|
msgstr "잘못된 RID"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
|
|
"Resource needs to belong to a scene."
|
|
msgstr ""
|
|
"파일로 저장한 리소스에 ViewportTexture를 만들 수 없습니다.\n"
|
|
"리소스가 씬에 속해 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
|
|
"local to scene.\n"
|
|
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
|
|
"containing it up to a node)."
|
|
msgstr ""
|
|
"씬에 지역으로 설정되지 않았기 때문에 이 리소스에 ViewportTexture를 만들 수 없"
|
|
"습니다.\n"
|
|
"리소스 (그리고 한 노드에 있는 모든 리소스)의 'local to scene' 속성을 켜주세"
|
|
"요 ."
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Pick a Viewport"
|
|
msgstr "뷰포트를 선택하세요"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Selected node is not a Viewport!"
|
|
msgstr "선택된 노드는 뷰포트가 아닙니다!"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "크기:"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "페이지: "
|
|
|
|
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "항목 제거"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
|
msgid "New Key:"
|
|
msgstr "새 키:"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
|
msgid "New Value:"
|
|
msgstr "새 값:"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
|
msgid "Add Key/Value Pair"
|
|
msgstr "키/값 쌍 추가"
|
|
|
|
#: editor/editor_resource_picker.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
|
|
"property (%s)."
|
|
msgstr "선택한 리소스(%s)가 이 속성(%s)에 적합한 모든 타입에 맞지 않습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_resource_picker.cpp
|
|
msgid "Quick Load"
|
|
msgstr "빠른 불러오기"
|
|
|
|
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Make Unique"
|
|
msgstr "유일하게 만들기"
|
|
|
|
#: editor/editor_resource_picker.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "붙여넣기"
|
|
|
|
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Convert to %s"
|
|
msgstr "%s(으)로 변환"
|
|
|
|
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "New %s"
|
|
msgstr "새 %s"
|
|
|
|
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
|
msgid "Base Type"
|
|
msgstr "기본 타입"
|
|
|
|
#: editor/editor_resource_picker.cpp
|
|
msgid "Edited Resource"
|
|
msgstr "변경된 리소스"
|
|
|
|
#: editor/editor_resource_picker.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
|
#: scene/gui/slider.cpp scene/gui/spin_box.cpp
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "편집 가능"
|
|
|
|
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "New Script"
|
|
msgstr "새 스크립트"
|
|
|
|
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Extend Script"
|
|
msgstr "스크립트 상속"
|
|
|
|
#: editor/editor_resource_picker.cpp
|
|
msgid "Script Owner"
|
|
msgstr "스크립트 소유자"
|
|
|
|
#: editor/editor_run_native.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
|
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
|
|
"as runnable."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 플랫폼을 위한 실행할 수 있는 내보내기 프리셋이 없습니다.\n"
|
|
"내보내기 메뉴에서 실행할 수 있는 프리셋을 추가하거나 기존 프리셋을 실행할 수 "
|
|
"있도록 정의해주세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
|
msgstr "_run() 메서드에 당신의 논리를 작성하세요."
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "There is an edited scene already."
|
|
msgstr "이미 편집된 씬이 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Couldn't instance script:"
|
|
msgstr "스크립트를 인스턴스할 수 없음:"
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
|
|
msgstr "'tool' 키워드를 잊었나요?"
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Couldn't run script:"
|
|
msgstr "스크립트를 실행할 수 없음:"
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Did you forget the '_run' method?"
|
|
msgstr "'_run' 메서드를 잊었나요?"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Editor Language"
|
|
msgstr "에디터 언어"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Display Scale"
|
|
msgstr "화면 크기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Custom Display Scale"
|
|
msgstr "사용자 지정 화면 크기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Main Font Size"
|
|
msgstr "기본 글꼴 크기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Code Font Size"
|
|
msgstr "코드 글꼴 크기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Font Antialiased"
|
|
msgstr "안티앨리어스된 폰트"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "폰트 힌팅"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Main Font"
|
|
msgstr "기본 글꼴"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Main Font Bold"
|
|
msgstr "기본 글꼴 굵기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Code Font"
|
|
msgstr "코드 글꼴"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Dim Editor On Dialog Popup"
|
|
msgstr "창 팝업을 어두운 에디터로"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
|
|
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
|
msgstr "낮은 프로세서 모드 슬립 (µsec)"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
|
msgstr "포커스되지 않은 낮은 프로세서 모드 슬립 (µsec)"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Separate Distraction Mode"
|
|
msgstr "분리 방해 모드"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
|
msgstr "자동으로 스크린샷 열기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Max Array Dictionary Items Per Page"
|
|
msgstr "페이지 당 최대 딕셔너리 아이템 배열 크기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp
|
|
#: scene/register_scene_types.cpp
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "테마"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "프리셋"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Icon And Font Color"
|
|
msgstr "아이콘 및 글꼴 색"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Base Color"
|
|
msgstr "기본 색"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Accent Color"
|
|
msgstr "강조 색"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "대비"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Relationship Line Opacity"
|
|
msgstr "관계선 불투명도"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Highlight Tabs"
|
|
msgstr "간격 하이라이트"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "테두리 크기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Use Graph Node Headers"
|
|
msgstr "그래프 노드 헤더 사용"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Additional Spacing"
|
|
msgstr "추가적인 공간 확보"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Custom Theme"
|
|
msgstr "사용자 지정 테마"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Show Script Button"
|
|
msgstr "스크립트 버튼 보이기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "디렉토리"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Autoscan Project Path"
|
|
msgstr "자동 스캔 프로젝트 경로"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Default Project Path"
|
|
msgstr "기본 프로젝트 경로"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "On Save"
|
|
msgstr "저장 시"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Compress Binary Resources"
|
|
msgstr "이진 리소스 압축"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Safe Save On Backup Then Rename"
|
|
msgstr "백업으로 안전 저장 후 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "File Dialog"
|
|
msgstr "파일 대화 상자"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Thumbnail Size"
|
|
msgstr "썸네일 크기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Docks"
|
|
msgstr "결합"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Scene Tree"
|
|
msgstr "씬 트리"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Start Create Dialog Fully Expanded"
|
|
msgstr "완전히 확장된 대화 상자 생성 시작"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Always Show Folders"
|
|
msgstr "폴더 항상 보이기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Property Editor"
|
|
msgstr "속성 에디터"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Auto Refresh Interval"
|
|
msgstr "자동 새로 고침 간격"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Subresource Hue Tint"
|
|
msgstr "하위 리소스 Hue 설정"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
msgstr "색 테마"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Line Spacing"
|
|
msgstr "라인 간격"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
|
|
msgid "Highlighting"
|
|
msgstr "강조"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Syntax Highlighting"
|
|
msgstr "구문 강조"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Highlight All Occurrences"
|
|
msgstr "모든 발생 강조"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Highlight Current Line"
|
|
msgstr "현재 줄 강조"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
|
msgstr "타입 안전 줄 강조"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "들여쓰기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Auto Indent"
|
|
msgstr "자동 들여쓰기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Convert Indent On Save"
|
|
msgstr "저장 시 들여쓰기 변환"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Draw Tabs"
|
|
msgstr "탭 사용"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Draw Spaces"
|
|
msgstr "공백 사용"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/main/scene_tree.cpp
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "네비게이션"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Smooth Scrolling"
|
|
msgstr "부드러운 스크롤링"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "V Scroll Speed"
|
|
msgstr "수직 스크롤 속도"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Show Minimap"
|
|
msgstr "미니맵 보이기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Minimap Width"
|
|
msgstr "미니맵 너비"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History"
|
|
msgstr "마우스 부가 버튼으로 히스토리 둘러보기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "모습"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Show Line Numbers"
|
|
msgstr "줄 번호 보이기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Line Numbers Zero Padded"
|
|
msgstr "0 채워진 줄 번호"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Show Bookmark Gutter"
|
|
msgstr "북마크 여백 보이기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Show Breakpoint Gutter"
|
|
msgstr "중단점 여백 보이기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Show Info Gutter"
|
|
msgstr "정보 여백 보이기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Code Folding"
|
|
msgstr "코드 접기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "단어 감싸기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Show Line Length Guidelines"
|
|
msgstr "줄 길이 가이드라인 보이기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Line Length Guideline Soft Column"
|
|
msgstr "줄 길이 가이드라인 소프트 열"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Line Length Guideline Hard Column"
|
|
msgstr "줄 길이 가이드라인 하드 열"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Script List"
|
|
msgstr "스크립트 리스트"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Show Members Overview"
|
|
msgstr "멤버 오버뷰 보이기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Trim Trailing Whitespace On Save"
|
|
msgstr "저장 시 후행 공백 문자 제거"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Autosave Interval Secs"
|
|
msgstr "초 간격 자동 저장"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Restore Scripts On Load"
|
|
msgstr "불러올 시 스크립트 복원"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Auto Reload And Parse Scripts On Save"
|
|
msgstr "저장 시 스크립트 자동 재배치 및 파싱"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Auto Reload Scripts On External Change"
|
|
msgstr "외부에서 변경 시 스크립트 자동 재배치"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Create Signal Callbacks"
|
|
msgstr "신호 콜백 생성"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Sort Members Outline Alphabetically"
|
|
msgstr "아웃라인에서 사전 순으로 멤버 정렬"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "커서"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Scroll Past End Of File"
|
|
msgstr "파일 끝으로 스크롤"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Block Caret"
|
|
msgstr "탈자 기호 방지"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Caret Blink"
|
|
msgstr "탈자 기호 깜빡임"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Caret Blink Speed"
|
|
msgstr "탈자 기호 깜빡임 속도"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Right Click Moves Caret"
|
|
msgstr "우클릭으로 탈자 기호 이동"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_editor.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Completion"
|
|
msgstr "완성도"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Idle Parse Delay"
|
|
msgstr "게으른 파싱 지연 시간"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Auto Brace Complete"
|
|
msgstr "자동 중괄호 완성"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Code Complete Delay"
|
|
msgstr "코드 완성 지연 시간"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Put Callhint Tooltip Below Current Line"
|
|
msgstr "현재 줄 아래에 콜 힌트 툴팁 배치"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Callhint Tooltip Offset"
|
|
msgstr "콜 힌트 툴팁 오프셋"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Complete File Paths"
|
|
msgstr "파일 경로 완성"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript_editor.cpp
|
|
msgid "Add Type Hints"
|
|
msgstr "타입 힌트 추가"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Use Single Quotes"
|
|
msgstr "단일 인용 사용"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Show Help Index"
|
|
msgstr "도우미 인덱스 보이기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Help Font Size"
|
|
msgstr "폰트 크기 도우미"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Help Source Font Size"
|
|
msgstr "소스 폰트 크기 도우미"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Help Title Font Size"
|
|
msgstr "제목 폰트 크기 도우미"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Map"
|
|
msgstr "그리드맵"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pick Distance"
|
|
msgstr "선택 거리"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "미리보기 크기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Primary Grid Color"
|
|
msgstr "주 격자 색"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Secondary Grid Color"
|
|
msgstr "보조 격자 색"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "선택 영역 색"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
msgid "3D Gizmos"
|
|
msgstr "3차원 기즈모"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
msgid "Gizmo Colors"
|
|
msgstr "기즈모 색"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Instanced"
|
|
msgstr "인스턴스된"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid "Joint"
|
|
msgstr "조인트"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp
|
|
#: scene/3d/collision_shape.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/3d/occluder.cpp scene/3d/spring_arm.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp servers/physics_2d_server.cpp
|
|
#: servers/physics_server.cpp
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "모양"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Primary Grid Steps"
|
|
msgstr "주 격자 분할 수"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Grid Size"
|
|
msgstr "격자 크기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Grid Division Level Max"
|
|
msgstr "최대 격자 분할 레벨"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Grid Division Level Min"
|
|
msgstr "최소 격자 분할 레벨"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Grid Division Level Bias"
|
|
msgstr "기본 격자 분할 레벨"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Grid XZ Plane"
|
|
msgstr "격자 XZ 평면"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Grid XY Plane"
|
|
msgstr "격자 XY 평면"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Grid YZ Plane"
|
|
msgstr "격자 YZ 평면"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Default FOV"
|
|
msgstr "기본 시야각"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Default Z Near"
|
|
msgstr "기본 Z Near"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Default Z Far"
|
|
msgstr "기본 Z Far"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Lightmap Baking Number Of CPU Threads"
|
|
msgstr "라이트맵을 굽는 데 사용할 CPU 스레드 수"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Navigation Scheme"
|
|
msgstr "내비게이션 계획"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Invert Y Axis"
|
|
msgstr "Y축 반전"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Invert X Axis"
|
|
msgstr "X축 반전"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Zoom Style"
|
|
msgstr "줌 방식"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Emulate Numpad"
|
|
msgstr "숫자 패드 모방"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
|
|
msgstr "마우스 버튼 3개 모방"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Orbit Modifier"
|
|
msgstr "궤도 변경"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Pan Modifier"
|
|
msgstr "팬 변경"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Zoom Modifier"
|
|
msgstr "줌 변경"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Warped Mouse Panning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigation Feel"
|
|
msgstr "내비게이션 모드"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Orbit Sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Orbit Inertia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translation Inertia"
|
|
msgstr "번역"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Inertia"
|
|
msgstr "줌 인"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freelook"
|
|
msgstr "자유 시점 위로"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freelook Navigation Scheme"
|
|
msgstr "내비게이션 메시 만들기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freelook Sensitivity"
|
|
msgstr "자유 시점 왼쪽으로"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freelook Inertia"
|
|
msgstr "자유 시점 왼쪽으로"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freelook Base Speed"
|
|
msgstr "자유 시점 속도 수정자"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freelook Activation Modifier"
|
|
msgstr "자유 시점 느린 수정자"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freelook Speed Zoom Link"
|
|
msgstr "자유 시점 속도 수정자"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Color"
|
|
msgstr "색상 선택"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guides Color"
|
|
msgstr "색상 선택"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smart Snapping Line Color"
|
|
msgstr "스마트 스냅"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Bone Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bone Color 1"
|
|
msgstr "색상 항목 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bone Color 2"
|
|
msgstr "색상 항목 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bone Selected Color"
|
|
msgstr "선택된 프로필 구성:"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Bone IK Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Bone Outline Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bone Outline Size"
|
|
msgstr "윤곽선 크기:"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Viewport Border Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Constrain Editor View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Simple Panning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Scroll To Pan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan Speed"
|
|
msgstr "속도:"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poly Editor"
|
|
msgstr "폴리곤 2D UV 에디터"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Point Grab Radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Previous Outline"
|
|
msgstr "이전 평면"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autorename Animation Tracks"
|
|
msgstr "애니메이션 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Default Create Bezier Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Create Reset Tracks"
|
|
msgstr "재설정 트랙 만들기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Onion Layers Past Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Onion Layers Future Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visual Editors"
|
|
msgstr "그룹 에디터"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Minimap Opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/2d/back_buffer_copy.cpp scene/2d/sprite.cpp
|
|
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
#: scene/gui/control.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "사각형 전체"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rect Custom Position"
|
|
msgstr "곡선의 아웃 위치 설정"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Auto Save"
|
|
msgstr "자동 저장"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Before Running"
|
|
msgstr "씬을 실행하기 전에 저장..."
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "정면 뷰"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote Host"
|
|
msgstr "원격 "
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote Port"
|
|
msgstr "점 제거"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor SSL Certificates"
|
|
msgstr "에디터 설정"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP 프록시"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp editor/fileserver/editor_file_server.cpp
|
|
#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "프로젝트 매니저"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting Order"
|
|
msgstr "폴더 이름 바꾸기:"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Symbol Color"
|
|
msgstr "상징 색"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Keyword Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Control Flow Keyword Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base Type Color"
|
|
msgstr "기본 타입 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Engine Type Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "User Type Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Comment Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "String Color"
|
|
msgstr "저장하려는 파일:"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "잘못된 배경 색상."
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completion Background Color"
|
|
msgstr "잘못된 배경 색상."
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completion Selected Color"
|
|
msgstr "선택된 항목 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Completion Existing Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Completion Scroll Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Completion Font Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "다음 층"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Number Color"
|
|
msgstr "행 번호:"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Safe Line Number Color"
|
|
msgstr "행 번호:"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Caret Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caret Background Color"
|
|
msgstr "잘못된 배경 색상."
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Selected Color"
|
|
msgstr "선택 항목 삭제"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "선택 영역만"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Brace Mismatch Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Line Color"
|
|
msgstr "현재 씬"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Line Length Guideline Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Word Highlighted Color"
|
|
msgstr "구문 강조"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Number Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Function Color"
|
|
msgstr "함수(Function)"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Member Variable Color"
|
|
msgstr "변수명 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark Color"
|
|
msgstr "색상 선택"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bookmark Color"
|
|
msgstr "북마크"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Breakpoint Color"
|
|
msgstr "중단점"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Executing Line Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Code Folding Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Result Color"
|
|
msgstr "검색 결과"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Result Border Color"
|
|
msgstr "검색 결과"
|
|
|
|
#: editor/editor_spin_slider.cpp
|
|
msgid "Hold %s to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
|
|
msgstr "%s를 눌러 정수로 반올림합니다. Shift를 눌러 좀 더 정밀하게 조작합니다."
|
|
|
|
#: editor/editor_spin_slider.cpp scene/gui/button.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "플랫 0"
|
|
|
|
#: editor/editor_spin_slider.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Slider"
|
|
msgstr "콜리전 모드"
|
|
|
|
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
|
msgid "Select Node(s) to Import"
|
|
msgstr "가져올 노드 선택"
|
|
|
|
#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "탐색"
|
|
|
|
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
|
msgid "Scene Path:"
|
|
msgstr "씬 경로:"
|
|
|
|
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
|
msgid "Import From Node:"
|
|
msgstr "노드에서 가져오기:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s refers to the name of a version control system (e.g. "Git").
|
|
#: editor/editor_vcs_interface.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%s Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Open the folder containing these templates."
|
|
msgstr "이 템플릿을 포함하는 폴더를 엽니다."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Uninstall these templates."
|
|
msgstr "이 템플릿을 제거합니다."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "There are no mirrors available."
|
|
msgstr "사용 가능한 미러가 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Retrieving the mirror list..."
|
|
msgstr "미러 목록을 검색하는 중..."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Starting the download..."
|
|
msgstr "다운로드를 시작하는 중..."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Error requesting URL:"
|
|
msgstr "URL 요청 중 오류:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Connecting to the mirror..."
|
|
msgstr "미러에 연결 중..."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Can't resolve the requested address."
|
|
msgstr "요청된 주소를 해결할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Can't connect to the mirror."
|
|
msgstr "미러에 연결할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "No response from the mirror."
|
|
msgstr "미러로부터 응담이 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Request failed."
|
|
msgstr "요청에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Request ended up in a redirect loop."
|
|
msgstr "요청이 리디렉션 루프로 끝났습니다."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Request failed:"
|
|
msgstr "요청 실패됨:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Download complete; extracting templates..."
|
|
msgstr "다운로드 완료. 템플릿 압축 해제 중..."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Cannot remove temporary file:"
|
|
msgstr "임시 파일을 제거할 수 없음:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Templates installation failed.\n"
|
|
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"템플릿 설치에 실패했습니다.\n"
|
|
"문제가 있는 템플릿 기록은 '%s'에서 찾아 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Error getting the list of mirrors."
|
|
msgstr "미러 목록을 가져오는 중 오류."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
|
|
msgstr "미러 목록의 JSON 구문 분석 중 오류. 이 문제를 신고해주세요!"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Best available mirror"
|
|
msgstr "최상의 사용 가능한 미러"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"No download links found for this version. Direct download is only available "
|
|
"for official releases."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 버전의 다운로드 링크를 찾을 수 없습니다. 공식 출시 버전만 바로 다운로드할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "연결 해제됨"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Resolving"
|
|
msgstr "해결 중"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Can't Resolve"
|
|
msgstr "해결할 수 없음"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "연결 중..."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Can't Connect"
|
|
msgstr "연결할 수 없음"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "연결됨"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Requesting..."
|
|
msgstr "요청 중..."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "다운로드 중"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
msgstr "연결 오류"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "SSL Handshake Error"
|
|
msgstr "SSL 핸드셰이크 오류"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Can't open the export templates file."
|
|
msgstr "내보내기 템플릿 파일을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
|
|
msgstr "내보내기 템플릿 파일 안의 version.txt가 잘못된 형식임: %s."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "No version.txt found inside the export templates file."
|
|
msgstr "내보내기 템플릿 파일 안에 version.txt를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Error creating path for extracting templates:"
|
|
msgstr "템플릿을 압축 풀기 위한 경로를 만드는 중 오류:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Extracting Export Templates"
|
|
msgstr "내보내기 템플릿 압축 푸는 중"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Importing:"
|
|
msgstr "가져오는 중:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
|
|
msgstr "버전 '%s'의 템플릿을 제거하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
|
|
msgstr "Android 빌드 소스 압축 푸는 중"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Export Template Manager"
|
|
msgstr "내보내기 템플릿 매니저"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Current Version:"
|
|
msgstr "현재 버전:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"내보내기 템플릿이 누락되어 있습니다. 다운로드하거나 파일에서 설치하세요."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
|
|
msgstr "내보내기 템플릿이 설치되어 사용될 준비가 되었습니다."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "폴더 열기"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
|
|
msgstr "현재 버전을 위한 설치된 템플릿을 포함하는 폴더를 엽니다."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "제거"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Uninstall templates for the current version."
|
|
msgstr "현재 버전을 위한 템플릿을 제거합니다."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Download from:"
|
|
msgstr "다음으로부터 다운로드:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Open in Web Browser"
|
|
msgstr "웹 브라우저에서 열기"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Copy Mirror URL"
|
|
msgstr "미러 URL 복사"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Download and Install"
|
|
msgstr "다운로드 및 설치"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Download and install templates for the current version from the best "
|
|
"possible mirror."
|
|
msgstr ""
|
|
"최상의 가능한 미러에서 현재 버전을 위한 템플릿을 다운로드하고 설치합니다."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
|
msgstr "공식 내보내기 템플릿은 개발 빌드에서는 이용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Install from File"
|
|
msgstr "파일에서 설치"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Install templates from a local file."
|
|
msgstr "로컬 파일로부터 템플릿을 설치합니다."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp editor/find_in_files.cpp
|
|
#: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Cancel the download of the templates."
|
|
msgstr "템플릿의 다운로드를 취소합니다."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Other Installed Versions:"
|
|
msgstr "다른 설치된 버전:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Uninstall Template"
|
|
msgstr "템플릿 제거"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Select Template File"
|
|
msgstr "템플릿 파일 선택"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Godot Export Templates"
|
|
msgstr "Godot 내보내기 템플릿"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The templates will continue to download.\n"
|
|
"You may experience a short editor freeze when they finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"템플릿이 다운로드를 계속할 것입니다.\n"
|
|
"완료되면 에디터가 짧게 멈추는 현상을 겪을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/fileserver/editor_file_server.cpp
|
|
msgid "File Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/fileserver/editor_file_server.cpp
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "즐겨찾기"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"상태: 파일 가져오기에 실패했습니다. 수동으로 파일을 수정하고 다시 가져와주세"
|
|
"요."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 파일에 대해 가져오기가 비활성화되었으며, 편집을 위해 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Cannot move/rename resources root."
|
|
msgstr "리소스 루트를 옮기거나 이름을 바꿀 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "폴더를 자신의 하위로 옮길 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Error moving:"
|
|
msgstr "이동 중 오류:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Error duplicating:"
|
|
msgstr "복제 중 오류:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Unable to update dependencies:"
|
|
msgstr "종속 항목을 업데이트할 수 없음:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "No name provided."
|
|
msgstr "이름을 제공하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Provided name contains invalid characters."
|
|
msgstr "제공한 이름에 잘못된 문자가 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
|
msgstr "이 이름은 이미 어떤 파일이나 폴더가 쓰고 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Name contains invalid characters."
|
|
msgstr "이름에 잘못된 문자가 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
|
|
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
|
|
"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the "
|
|
"editor anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
|
"'%s':\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to overwrite them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 파일이나 폴더가 대상 위치 '%s'의 항목과 충돌합니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"이를 덮어쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Renaming file:"
|
|
msgstr "파일 이름 바꾸기:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Renaming folder:"
|
|
msgstr "폴더 이름 바꾸기:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Duplicating file:"
|
|
msgstr "파일 복제:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Duplicating folder:"
|
|
msgstr "폴더 복제:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "New Inherited Scene"
|
|
msgstr "새 상속 씬"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Set As Main Scene"
|
|
msgstr "메인 씬으로 설정"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Open Scenes"
|
|
msgstr "씬 열기"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "인스턴스하기"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "즐겨찾기에 추가"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "즐겨찾기에서 제거"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Edit Dependencies..."
|
|
msgstr "종속 관계 편집..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "View Owners..."
|
|
msgstr "소유자 보기..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Move To..."
|
|
msgstr "여기로 이동..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "New Scene..."
|
|
msgstr "새 씬..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New Script..."
|
|
msgstr "새 스크립트..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "New Resource..."
|
|
msgstr "새 리소스..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "모두 펼치기"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "모두 접기"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Sort files"
|
|
msgstr "파일 정렬"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Sort by Name (Ascending)"
|
|
msgstr "이름순 정렬 (오름차순)"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Sort by Name (Descending)"
|
|
msgstr "이름순 정렬 (내림차순)"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Sort by Type (Ascending)"
|
|
msgstr "타입별 정렬 (오름차순)"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Sort by Type (Descending)"
|
|
msgstr "타입별 정렬 (내림차순)"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Sort by Last Modified"
|
|
msgstr "마지막으로 수정된 순서로 정렬"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Sort by First Modified"
|
|
msgstr "처음으로 수정된 순서로 정렬"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Duplicate..."
|
|
msgstr "복제..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "이름 바꾸기..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Focus the search box"
|
|
msgstr "검색창에 초점 맞추기"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Previous Folder/File"
|
|
msgstr "이전 폴더/파일"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Next Folder/File"
|
|
msgstr "다음 폴더/파일"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
|
msgstr "파일시스템 다시 스캔"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Toggle Split Mode"
|
|
msgstr "분할 모드 토글"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Search files"
|
|
msgstr "파일 검색"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Scanning Files,\n"
|
|
"Please Wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 스캔중.\n"
|
|
"잠시만 기다려주세요..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "덮어 쓰기"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Create Scene"
|
|
msgstr "씬 만들기"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Script"
|
|
msgstr "스크립트 만들기"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
msgstr "파일에서 찾기"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "찾기:"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Replace:"
|
|
msgstr "바꾸기:"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "폴더:"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "Filters:"
|
|
msgstr "필터:"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
|
|
"ProjectSettings."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 확장자의 파일을 포함하세요. 프로젝트 설정에서 파일을 추가하거나 제거하세"
|
|
"요."
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "찾기..."
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Replace..."
|
|
msgstr "바꾸기..."
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace in Files"
|
|
msgstr "모두 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace All (NO UNDO)"
|
|
msgstr "모두 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "검색 중..."
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "%d match in %d file."
|
|
msgstr "파일 %d$2개 중 %d$1개 일치."
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "%d matches in %d file."
|
|
msgstr "파일 %d$2개 중 %d$1개 일치."
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "%d matches in %d files."
|
|
msgstr "파일 %d$2개 중 %d$1개 일치."
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Add to Group"
|
|
msgstr "그룹에 추가"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Remove from Group"
|
|
msgstr "그룹에서 제거"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Group name already exists."
|
|
msgstr "이 그룹 이름은 이미 누가 쓰고 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Invalid group name."
|
|
msgstr "이 그룹 이름은 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Group"
|
|
msgstr "그룹 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Delete Group"
|
|
msgstr "그룹 삭제"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Nodes Not in Group"
|
|
msgstr "그룹에 속하지 않는 노드"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Filter nodes"
|
|
msgstr "노드 필터"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Nodes in Group"
|
|
msgstr "그룹에 속한 노드"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Empty groups will be automatically removed."
|
|
msgstr "빈 그룹은 자동으로 제거됩니다."
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Group Editor"
|
|
msgstr "그룹 에디터"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Manage Groups"
|
|
msgstr "그룹 관리"
|
|
|
|
#: editor/import/editor_import_collada.cpp
|
|
msgid "Collada"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/editor_import_collada.cpp
|
|
msgid "Use Ambient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create From"
|
|
msgstr "폴더 만들기"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compress"
|
|
msgstr "구성 요소"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
|
|
msgid "Delimiter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ColorCorrect"
|
|
msgstr "색상 함수."
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
|
msgid "No BPTC If RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#: scene/resources/texture.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/animation/tween.cpp
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/2d/light_2d.cpp
|
|
#: scene/gui/control.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "필터:"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mipmaps"
|
|
msgstr "시그널"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
msgid "Anisotropic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
msgid "sRGB"
|
|
msgstr "sRGB"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slices"
|
|
msgstr "자동 자르기"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
|
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/control.cpp
|
|
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
|
|
#: scene/resources/style_box.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "수평:"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
|
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/control.cpp
|
|
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
|
|
#: scene/resources/style_box.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "수직:"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Tangents"
|
|
msgstr "생성한 점 개수"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Mesh"
|
|
msgstr "스케일 모드"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Mesh"
|
|
msgstr "오프셋:"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Octahedral Compression"
|
|
msgstr "표현식 설정"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optimize Mesh Flags"
|
|
msgstr "크기: "
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import as Single Scene"
|
|
msgstr "단일 씬으로 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import with Separate Animations"
|
|
msgstr "별도의 애니메이션으로 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import with Separate Materials"
|
|
msgstr "별도의 머티리얼로 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import with Separate Objects"
|
|
msgstr "별도의 오브젝트로 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
|
|
msgstr "별도의 오브젝트와 머티리얼로 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
|
|
msgstr "별도의 오브젝트와 애니메이션으로 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
|
|
msgstr "별도의 머티리얼과 애니메이션으로 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
|
|
msgstr "별도의 오브젝트, 머티리얼과 애니메이션으로 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import as Multiple Scenes"
|
|
msgstr "여러 개의 씬으로 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
|
|
msgstr "여러 개의 씬과 머티리얼로 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "노드"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root Type"
|
|
msgstr "멤버 타입"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root Name"
|
|
msgstr "원격 이름"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root Scale"
|
|
msgstr "스케일"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Script"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "저장하려는 파일:"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Use Legacy Names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Materials"
|
|
msgstr "머티리얼 바꾸기:"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep On Reimport"
|
|
msgstr "다시 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meshes"
|
|
msgstr "메시"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ensure Tangents"
|
|
msgstr "곡선 탄젠트 수정"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light Baking"
|
|
msgstr "라이트맵 굽기"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lightmap Texel Size"
|
|
msgstr "라이트맵 굽기"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
|
|
msgid "Skins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Named Skins"
|
|
msgstr "스케일 스냅 사용"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Files"
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Store In Subdir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Script"
|
|
msgstr "스크립트 필터"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Custom Tracks"
|
|
msgstr "변형"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optimizer"
|
|
msgstr "최적화"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp main/main.cpp
|
|
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp
|
|
#: scene/2d/y_sort.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/interpolated_camera.cpp
|
|
#: scene/3d/light.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/ray_cast.cpp scene/3d/skeleton.cpp
|
|
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/resources/curve.cpp
|
|
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Linear Error"
|
|
msgstr "최대 선형 오류:"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Angular Error"
|
|
msgstr "최대 각도 오류:"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Angle"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Unused Tracks"
|
|
msgstr "애니메이션 트랙 제거"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clips"
|
|
msgstr "애니메이션 클립"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/area.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/3d/particles.cpp scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "양:"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Scene"
|
|
msgstr "씬 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Importing Scene..."
|
|
msgstr "씬 가져오는 중..."
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Generating Lightmaps"
|
|
msgstr "라이트맵 생성 중"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating for Mesh:"
|
|
msgstr "메시 용으로 생성 중: "
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Running Custom Script..."
|
|
msgstr "커스텀 스크립트 실행 중..."
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
|
msgstr "post-import 스크립트를 불러올 수 없음:"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
|
msgstr "post-impot용 스크립트가 잘못되거나 망가짐 (콘솔을 확인하세요):"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Error running post-import script:"
|
|
msgstr "post-import 스크립트 실행 중 오류:"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
|
|
msgstr "`post_import()` 메서드에서 Node에서 상속받은 오브젝트를 반환했습니까?"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "저장 중..."
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
msgid "2D, Detect 3D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2D Pixel"
|
|
msgstr "전면 픽셀"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/texture.cpp
|
|
msgid "Lossy Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HDR Mode"
|
|
msgstr "모드 선택"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
msgid "BPTC LDR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/mesh_instance_2d.cpp scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
|
msgid "Normal Map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "후처리"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
msgid "Fix Alpha Border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Premult Alpha"
|
|
msgstr "폴리곤 편집"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
msgid "Hdr As Srgb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Color"
|
|
msgstr "꼭짓점"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal Map Invert Y"
|
|
msgstr "무작위 스케일:"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size Limit"
|
|
msgstr "크기: "
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
msgid "Detect 3D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Warning, no suitable PC VRAM compression enabled in Project Settings. This "
|
|
"texture will not display correctly on PC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Atlas File"
|
|
msgstr "윤곽선 크기:"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Mode"
|
|
msgstr "내보내기 모드:"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop To Region"
|
|
msgstr "타일 영역 설정"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
|
|
msgid "Trim Alpha Border From Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "원본 메시:"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
|
|
msgid "8 Bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp main/main.cpp
|
|
#: modules/mono/editor/csharp_project.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Rate"
|
|
msgstr "믹스 노드"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Rate Hz"
|
|
msgstr "믹스 노드"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
|
|
msgid "Trim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "형식"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
|
|
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop Mode"
|
|
msgstr "이동 모드"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
|
|
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop Begin"
|
|
msgstr "이동 모드"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
|
|
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop End"
|
|
msgstr "이동 모드"
|
|
|
|
#: editor/import_defaults_editor.cpp
|
|
msgid "Select Importer"
|
|
msgstr "임포터 선택"
|
|
|
|
#: editor/import_defaults_editor.cpp
|
|
msgid "Importer:"
|
|
msgstr "임포터:"
|
|
|
|
#: editor/import_defaults_editor.cpp
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "디폴트로 재설정"
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Keep File (No Import)"
|
|
msgstr "파일 유지 (가져오기 없음)"
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "%d Files"
|
|
msgstr "파일 %d개"
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Set as Default for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 디폴트로 설정"
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Clear Default for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 디폴트에서 지우기"
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Reimport"
|
|
msgstr "다시 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to "
|
|
"apply changes made to the import options.\n"
|
|
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
|
|
"first will discard changes made in the Import dock."
|
|
msgstr ""
|
|
"아직 적용되지 않은 보류 중인 변경사항이 있습니다. 가져오기 옵션에 대한 변경사"
|
|
"항을 적용하려면 다시 가져오기를 클릭하세요.\n"
|
|
"다시 가져오기를 먼저 클릭하지 않고 파일시스템 독에서 다른 리소스를 선택하면 "
|
|
"가져오기 독의 변경사항은 버려집니다."
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Import As:"
|
|
msgstr "다음 형식으로 가져오기:"
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
|
|
msgstr "씬 저장, 다시 가져오기 및 다시 시작"
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
|
msgstr "가져온 파일의 타입을 바꾸려면 에디터를 다시 시작해야 합니다."
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 이 리소스를 사용하는 애셋이 있습니다. 정상적으로 불러오지 못할 수도 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust "
|
|
"import settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Failed to load resource."
|
|
msgstr "리소스 불러오기에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property Name Style"
|
|
msgstr "프로젝트 이름:"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp scene/gui/color_picker.cpp
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Raw"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalized"
|
|
msgstr "대문자로 시작"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Localized"
|
|
msgstr "로케일"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Localization not available for current language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Copy Properties"
|
|
msgstr "속성 복사"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Paste Properties"
|
|
msgstr "속성 붙여넣기"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
|
msgstr "하위 리소스를 유일하게 만들기"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
|
msgstr "새 리소스를 메모리에서 만들고 편집합니다."
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
|
|
msgstr "디스크에서 기존 리소스를 불러오고 편집합니다."
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Save the currently edited resource."
|
|
msgstr "현재 편집하는 리소스를 저장합니다."
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장..."
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Extra resource options."
|
|
msgstr "별도의 리소스 옵션."
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Edit Resource from Clipboard"
|
|
msgstr "클립보드에서 리소스 편집"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Copy Resource"
|
|
msgstr "리소스 복사"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Make Resource Built-In"
|
|
msgstr "리소스를 내장으로 만들기"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Go to the previous edited object in history."
|
|
msgstr "기록상 이전에 편집했던 오브젝트로 이동합니다."
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Go to the next edited object in history."
|
|
msgstr "기록상 다음에 편집했던 오브젝트로 이동합니다."
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "History of recently edited objects."
|
|
msgstr "최근에 편집한 오브젝트 기록입니다."
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Open documentation for this object."
|
|
msgstr "이 오브젝트를 위한 문서를 엽니다."
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Open Documentation"
|
|
msgstr "문서 열기"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Filter properties"
|
|
msgstr "필터 속성"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Manage object properties."
|
|
msgstr "오브젝트 속성을 관리합니다."
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Changes may be lost!"
|
|
msgstr "변경사항을 잃을 수도 있습니다!"
|
|
|
|
#: editor/multi_node_edit.cpp
|
|
msgid "MultiNode Set"
|
|
msgstr "다중 노드 설정"
|
|
|
|
#: editor/node_dock.cpp
|
|
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
|
|
msgstr "시그널과 그룹을 편집할 단일 노드를 선택하세요."
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Edit a Plugin"
|
|
msgstr "플러그인 편집"
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Create a Plugin"
|
|
msgstr "플러그인 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Plugin Name:"
|
|
msgstr "플러그인 이름:"
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Subfolder:"
|
|
msgstr "하위 폴더:"
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "저자:"
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "버전:"
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "언어:"
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Script Name:"
|
|
msgstr "스크립트 이름:"
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Activate now?"
|
|
msgstr "지금 실행할까요?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Polygon"
|
|
msgstr "폴리곤 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Create points."
|
|
msgstr "점을 만듭니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Edit points.\n"
|
|
"LMB: Move Point\n"
|
|
"RMB: Erase Point"
|
|
msgstr ""
|
|
"점을 편집합니다.\n"
|
|
"좌클릭: 점 이동\n"
|
|
"우클릭: 점 지우기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
msgid "Erase points."
|
|
msgstr "점 지우기."
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Edit Polygon"
|
|
msgstr "폴리곤 편집"
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "점 삽입"
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
|
|
msgstr "폴리곤 편집 (점 제거)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Polygon And Point"
|
|
msgstr "폴리곤과 점 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Animation"
|
|
msgstr "애니메이션 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "%s 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "불러오기..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Move Node Point"
|
|
msgstr "노드 점 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
|
|
msgstr "BlendSpace1D 제한 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
|
|
msgstr "BlendSpace1D 라벨 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
|
|
msgstr "이 타입의 노드를 사용할 수 없습니다. 루트 노드만 쓸 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Add Node Point"
|
|
msgstr "노드 점 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Add Animation Point"
|
|
msgstr "애니메이션 점 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
|
|
msgstr "BlendSpace1D 점 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
|
|
msgstr "BlendSpace1D 노드 점 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"AnimationTree is inactive.\n"
|
|
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"AnimationTree가 비활성 상태입니다.\n"
|
|
"재생을 활성화하려면 AnimationTree를 활성화하고, 활성화에 실패하면 노드 경고"
|
|
"를 확인하세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Set the blending position within the space"
|
|
msgstr "공간 내의 혼합 지점 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Select and move points, create points with RMB."
|
|
msgstr "점을 선택하고 이동합니다. 우클릭으로 점을 만드세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
msgid "Enable snap and show grid."
|
|
msgstr "스냅을 활성화하고 격자를 보이게 합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "점"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Open Editor"
|
|
msgstr "에디터 열기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Open Animation Node"
|
|
msgstr "애니메이션 노드 열기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Triangle already exists."
|
|
msgstr "삼각형이 이미 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Add Triangle"
|
|
msgstr "삼각형 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
|
|
msgstr "BlendSpace2D 제한 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
|
|
msgstr "BlendSpace2D 라벨 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
|
|
msgstr "BlendSpace2D 점 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
|
msgstr "BlendSpace2D 삼각형 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
|
|
msgstr "BlendSpace2D가 AnimationTree 노드에 속해있지 않습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
|
msgstr "삼각형이 없습니다. 혼합이 일어나지 않을 것입니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle Auto Triangles"
|
|
msgstr "자동 삼각형 토글"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Create triangles by connecting points."
|
|
msgstr "점을 연결해서 삼각형을 만듭니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Erase points and triangles."
|
|
msgstr "점과 삼각형 지우기."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
|
|
msgstr "(수동 대신) 자동으로 혼합 삼각형 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend:"
|
|
msgstr "혼합:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Parameter Changed:"
|
|
msgstr "매개변수 변경됨:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Filters"
|
|
msgstr "필터 편집"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
|
|
msgstr "출력 노드를 혼합 트리에 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Node to BlendTree"
|
|
msgstr "BlendTree에 노드 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Node Moved"
|
|
msgstr "노드 이동됨"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
|
|
msgstr "연결할 수 없습니다. 포트가 사용 중이거나 연결이 잘못된 것 같습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Nodes Connected"
|
|
msgstr "노드 연결됨"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Nodes Disconnected"
|
|
msgstr "노드 연결 해제됨"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Animation"
|
|
msgstr "애니메이션 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "노드 삭제"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete Node(s)"
|
|
msgstr "노드 삭제"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle Filter On/Off"
|
|
msgstr "필터 켜기/끄기 토글"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Filter"
|
|
msgstr "필터 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
|
|
msgstr ""
|
|
"애니메이션 플레이어가 설정되지 않았습니다. 그래서 트랙 이름을 검색할 수 없습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
|
|
msgstr ""
|
|
"플레이어 경로 설정이 잘못되었습니다. 그래서 트랙 이름을 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
|
"names."
|
|
msgstr ""
|
|
"애니메이션 플레이어의 루트 노드 경로가 유효하지 않으므로 트랙 이름을 검색할 "
|
|
"수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Anim Clips"
|
|
msgstr "애니메이션 클립"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Audio Clips"
|
|
msgstr "오디오 클립"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "함수(Function)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Node Renamed"
|
|
msgstr "노드 이름 바뀜"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Node..."
|
|
msgstr "노드 추가..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Filtered Tracks:"
|
|
msgstr "필터 트랙 편집:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Enable Filtering"
|
|
msgstr "필터 활성화"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle Autoplay"
|
|
msgstr "자동 재생 토글"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New Animation Name:"
|
|
msgstr "새 애니메이션 이름:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New Anim"
|
|
msgstr "새 애니메이션"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Animation Name:"
|
|
msgstr "애니메이션 이름 바꾸기:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Animation?"
|
|
msgstr "애니메이션을 삭제할까요?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Animation"
|
|
msgstr "애니메이션 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid animation name!"
|
|
msgstr "애니메이션 이름이 잘못되었습니다!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation name already exists!"
|
|
msgstr "애니메이션 이름이 이미 있습니다!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename Animation"
|
|
msgstr "애니메이션 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Duplicate Animation"
|
|
msgstr "애니메이션 복제"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend Next Changed"
|
|
msgstr "혼합 다음으로 바뀜"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Blend Time"
|
|
msgstr "혼합 시간 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load Animation"
|
|
msgstr "애니메이션 불러오기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No animation resource on clipboard!"
|
|
msgstr "클립보드에 애니메이션 리소스가 없습니다!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pasted Animation"
|
|
msgstr "붙여 넣은 애니메이션"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Animation"
|
|
msgstr "애니메이션 붙여넣기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
|
msgstr "선택한 애니메이션을 현재 위치에서 거꾸로 재생합니다. (A)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
|
msgstr "선택한 애니메이션을 끝에서 거꾸로 재생합니다. (Shift+A)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Stop animation playback. (S)"
|
|
msgstr "애니메이션 재생을 중단합니다. (S)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
|
msgstr "선택한 애니메이션을 처음부터 재생합니다. (Shift+D)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
|
msgstr "선택한 애니메이션을 현재 위치부터 재생합니다. (D)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation position (in seconds)."
|
|
msgstr "애니메이션 위치 (초)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale animation playback globally for the node."
|
|
msgstr "노드의 애니메이션 재생 스케일를 전체적으로 조절합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Tools"
|
|
msgstr "애니메이션 툴"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "새로 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste As Reference"
|
|
msgstr "%s 클래스 참조"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Transitions..."
|
|
msgstr "전환 편집..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Open in Inspector"
|
|
msgstr "인스펙터에서 열기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display list of animations in player."
|
|
msgstr "애니메이션 목록을 표시합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Autoplay on Load"
|
|
msgstr "불러오면 자동 재생"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Enable Onion Skinning"
|
|
msgstr "어니언 스키닝 활성화"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Onion Skinning Options"
|
|
msgstr "어니언 스키닝 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "방향"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Opposite of "Future", refers to a direction in animation onion skinning.
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Past"
|
|
msgstr "과거"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Opposite of "Past", refers to a direction in animation onion skinning.
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Future"
|
|
msgstr "미래"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
#: scene/3d/collision_polygon.cpp scene/main/scene_tree.cpp
|
|
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "깊이"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "1 step"
|
|
msgstr "1단계"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "2 steps"
|
|
msgstr "2단계"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "3 steps"
|
|
msgstr "3단계"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Differences Only"
|
|
msgstr "차이만"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Force White Modulate"
|
|
msgstr "강제 흰색 조절"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Include Gizmos (3D)"
|
|
msgstr "기즈모 포함 (3D)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pin AnimationPlayer"
|
|
msgstr "AnimationPlayer 고정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create New Animation"
|
|
msgstr "새 애니메이션 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Name:"
|
|
msgstr "애니메이션 이름:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "오류!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend Times:"
|
|
msgstr "혼합 시간:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Next (Auto Queue):"
|
|
msgstr "다음 (자동 큐):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
|
msgstr "교차-애니메이션 혼합 시간"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "노드 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Transition exists!"
|
|
msgstr "전환이 있습니다!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Add Transition"
|
|
msgstr "전환 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Node"
|
|
msgstr "노드 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "끝"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Immediate"
|
|
msgstr "즉시"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "동기화"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "At End"
|
|
msgstr "끝에서"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "진행"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
|
|
msgstr "하위 전환에는 시작과 끝 노드가 필요합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
|
msgstr "이 경로에 설정한 재생 리소스가 없음: %s."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Node Removed"
|
|
msgstr "노드 제거됨"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Transition Removed"
|
|
msgstr "전환 제거됨"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
|
|
msgstr "시작 노드 설정 (자동 재생)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Select and move nodes.\n"
|
|
"RMB to add new nodes.\n"
|
|
"Shift+LMB to create connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"노드를 선택하고 이동합니다.\n"
|
|
"우클릭으로 새 노드를 추가합니다.\n"
|
|
"Shift+좌클릭으로 연결을 만듭니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Create new nodes."
|
|
msgstr "새 노드를 만듭니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Connect nodes."
|
|
msgstr "노드를 연결합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Remove selected node or transition."
|
|
msgstr "선택한 노드나 전환을 제거합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 애니메이션을 시작, 재시작, 혹은 0으로 가도록 자동 재생을 토글합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
|
|
msgstr "끝 애니메이션을 설정합니다. 이것은 하위 전환에 유용합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transition:"
|
|
msgstr "전환: "
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Play Mode:"
|
|
msgstr "실행 모드:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "AnimationTree"
|
|
msgstr "애니메이션 트리"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "새 이름:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Fade In (s):"
|
|
msgstr "페이드 인 (초):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Fade Out (s):"
|
|
msgstr "페이드 아웃 (초):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "혼합"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Auto Restart:"
|
|
msgstr "자동 재시작:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Restart (s):"
|
|
msgstr "재시작 (초):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Random Restart (s):"
|
|
msgstr "임의 재시작 (초):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Start!"
|
|
msgstr "시작!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "양:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend 0:"
|
|
msgstr "혼합 0:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend 1:"
|
|
msgstr "혼합 1:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "X-Fade Time (s):"
|
|
msgstr "X-페이드 시간 (초):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Input"
|
|
msgstr "입력 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Auto-Advance"
|
|
msgstr "자동 진행 지우기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Auto-Advance"
|
|
msgstr "자동 진행 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Input"
|
|
msgstr "입력 삭제"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation tree is valid."
|
|
msgstr "애니메이션 트리는 정상입니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation tree is invalid."
|
|
msgstr "애니메이션 트리가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Node"
|
|
msgstr "애니메이션 노드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "OneShot Node"
|
|
msgstr "원샷 노드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mix Node"
|
|
msgstr "믹스 노드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend2 Node"
|
|
msgstr "혼합2 노드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend3 Node"
|
|
msgstr "혼합3 노드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend4 Node"
|
|
msgstr "혼합4 노드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "TimeScale Node"
|
|
msgstr "시간 스케일 노드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "TimeSeek Node"
|
|
msgstr "시간 탐색 노드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transition Node"
|
|
msgstr "전환 노드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Animations..."
|
|
msgstr "애니메이션 가져오기..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Node Filters"
|
|
msgstr "노드 필터 편집"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Filters..."
|
|
msgstr "필터..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp scene/main/http_request.cpp
|
|
msgid "Use Threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "콘텐츠:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Files"
|
|
msgstr "파일 보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "다운로드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Connection error, please try again."
|
|
msgstr "연결 오류. 다시 시도해주세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't connect."
|
|
msgstr "연결할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't connect to host:"
|
|
msgstr "호스트에 연결할 수 없음:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No response from host:"
|
|
msgstr "호스트의 응답 없음:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No response."
|
|
msgstr "응답 없음."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't resolve hostname:"
|
|
msgstr "호스트 이름을 찾을 수 없음:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't resolve."
|
|
msgstr "해결할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Request failed, return code:"
|
|
msgstr "요청 실패. 반환 코드:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cannot save response to:"
|
|
msgstr "응답을 저장할 수 없음:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Write error."
|
|
msgstr "작성 오류."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Request failed, too many redirects"
|
|
msgstr "요청 실패. 너무 많은 리다이렉트"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Redirect loop."
|
|
msgstr "리다이렉트 루프."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Request failed, timeout"
|
|
msgstr "요청 실패. 시간 초과"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Timeout."
|
|
msgstr "시간 초과."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "실패함:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
|
|
msgstr "잘못된 다운로드 해시. 파일이 변조된 것 같습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Expected:"
|
|
msgstr "예상:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Got:"
|
|
msgstr "받음:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Failed SHA-256 hash check"
|
|
msgstr "SHA-256 해시 확인 실패"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Asset Download Error:"
|
|
msgstr "애셋 다운로드 오류:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Downloading (%s / %s)..."
|
|
msgstr "다운로드 중 (%s / %s)..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "다운로드 중..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Resolving..."
|
|
msgstr "해결 중..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error making request"
|
|
msgstr "요청 만드는 중 오류"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "대기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Install..."
|
|
msgstr "설치..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "다시 시도"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Download Error"
|
|
msgstr "다운로드 오류"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available URLs"
|
|
msgstr "사용 가능한 프로필:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Download for this asset is already in progress!"
|
|
msgstr "이 애셋은 이미 다운로드 중입니다!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Recently Updated"
|
|
msgstr "최근 업데이트"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Least Recently Updated"
|
|
msgstr "가장 최근 업데이트"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Name (A-Z)"
|
|
msgstr "이름 (A-Z)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Name (Z-A)"
|
|
msgstr "이름 (Z-A)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "License (A-Z)"
|
|
msgstr "라이선스 (A-Z)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "License (Z-A)"
|
|
msgstr "라이선스 (Z-A)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "불러오는 중..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Pagination"
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "처음으로"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Pagination"
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "이전"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Pagination"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "다음"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Pagination"
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "끝으로"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Search templates, projects, and demos"
|
|
msgstr "검색 템플릿, 프로젝트, 및 데모"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Search assets (excluding templates, projects, and demos)"
|
|
msgstr "애셋 검색 (템플릿, 프로젝트, 및 데모 제외)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "가져오기..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Plugins..."
|
|
msgstr "플러그인..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Sort:"
|
|
msgstr "정렬:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "카테고리:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Site:"
|
|
msgstr "사이트:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "지원"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Official"
|
|
msgstr "공식"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "테스트"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Failed to get repository configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Assets ZIP File"
|
|
msgstr "애셋 ZIP 파일"
|
|
|
|
#: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Audio Preview Play/Pause"
|
|
msgstr "오디오 미리보기 재생/일시 정지"
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
|
|
"Save your scene and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"라이트맵 이미지를 위한 저장 경로를 결정할 수 없습니다.\n"
|
|
"당신의 씬을 저장하고 다시 시도하세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Use "
|
|
"In Baked Light' and 'Generate Lightmap' flags are on."
|
|
msgstr ""
|
|
"구울 메시가 없습니다. UV2 채널을 포함하고 있고 'Use In Baked Light' 및 "
|
|
"'Generate Lightmap' 플래그가 켜져 있는지 확인해주세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
|
|
msgstr "라이트맵 이미지 생성 실패. 작성 가능한 경로인지 확인해주세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?"
|
|
msgstr ""
|
|
"라이트맵 크기를 결정하는 데 실패했습니다. 최대 라이트맵 크기가 너무 작나요?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within "
|
|
"the [0.0,1.0] square region."
|
|
msgstr ""
|
|
"일부 메시가 잘못되었습니다. UV2 채널 값이 [0.0,1.0] 정사각형 영역 안에 포함되"
|
|
"어 있는지 확인해주세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Godot 에디터는 레이 트레이싱 지원 없이 빌드되었으며 라이트맵은 구울 수 없습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bake Lightmaps"
|
|
msgstr "라이트맵 굽기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "LightMap Bake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select lightmap bake file:"
|
|
msgstr "라이트맵을 구울 파일 선택:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "미리보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Configure Snap"
|
|
msgstr "스냅 구성"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Offset:"
|
|
msgstr "격자 오프셋:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Step:"
|
|
msgstr "격자 단계:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Primary Line Every:"
|
|
msgstr "매 첫 라인:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "steps"
|
|
msgstr "단계"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotation Offset:"
|
|
msgstr "회전 오프셋:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotation Step:"
|
|
msgstr "회전 단계:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale Step:"
|
|
msgstr "스케일 단계:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Vertical Guide"
|
|
msgstr "수직 가이드 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Vertical Guide"
|
|
msgstr "수직 가이드 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Vertical Guide"
|
|
msgstr "수직 가이드 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Horizontal Guide"
|
|
msgstr "수평 가이드 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Horizontal Guide"
|
|
msgstr "수평 가이드 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Horizontal Guide"
|
|
msgstr "수평 가이드 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
|
|
msgstr "수평 및 수직 가이드 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
|
|
msgstr "CanvasItem \"%s\"의 피벗 오프셋을 (%d, %d)로 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate %d CanvasItems"
|
|
msgstr "CanvasItem %d개 회전"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
|
|
msgstr "CanvasItem \"%s\"를 %d도로 회전"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
|
|
msgstr "CanvasItem \"%s\" 앵커 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Node2D \"%s\"를 (%s, %s)로 스케일 조절"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
|
|
msgstr "컨트롤 \"%s\"를 (%d, %d)로 크기 조절"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale %d CanvasItems"
|
|
msgstr "CanvasItem %d개 스케일 조절"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
|
|
msgstr "CanvasItem \"%s\"를 (%s, %s)로 스케일 조절"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move %d CanvasItems"
|
|
msgstr "CanvasItem %d개 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
|
|
msgstr "CanvasItem \"%s\"를 (%d, %d)로 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "잠김"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grouped"
|
|
msgstr "그룹됨"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
|
|
"their parent."
|
|
msgstr "컨테이너의 자식은 부모로 인해 오버라이드된 앵커와 여백 값을 가집니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
|
|
msgstr "Control 노드의 앵커와 여백 값의 프리셋."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
|
|
"margins."
|
|
msgstr "이 설정을 켜면, Control 노드는 움직이면서 여백이 아닌 앵커를 바꿉니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
|
msgid "Top Left"
|
|
msgstr "왼쪽 위"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
|
msgid "Top Right"
|
|
msgstr "오른쪽 위"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
msgstr "오른쪽 아래"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "왼쪽 아래"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Center Left"
|
|
msgstr "왼쪽 중앙"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Center Top"
|
|
msgstr "위쪽 중앙"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Center Right"
|
|
msgstr "오른쪽 중앙"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Center Bottom"
|
|
msgstr "아래쪽 중앙"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "중앙"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Left Wide"
|
|
msgstr "왼쪽 넓게"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Top Wide"
|
|
msgstr "위쪽 넓게"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right Wide"
|
|
msgstr "오른쪽 넓게"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bottom Wide"
|
|
msgstr "아래쪽 넓게"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "VCenter Wide"
|
|
msgstr "수직선 중앙 넓게"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "HCenter Wide"
|
|
msgstr "수평선 중앙 넓게"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Full Rect"
|
|
msgstr "사각형 전체"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Keep Ratio"
|
|
msgstr "비율 유지"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Anchors only"
|
|
msgstr "앵커만 적용"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Anchors and Margins"
|
|
msgstr "앵커와 여백 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Anchors"
|
|
msgstr "앵커 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Project Camera Override\n"
|
|
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝트 카메라 오버라이드\n"
|
|
"실행 중인 프로젝트의 카메라를 에디터 뷰포트 카메라로 오버라이드합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Project Camera Override\n"
|
|
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝트 카메라 오버라이드\n"
|
|
"실행 중인 프로젝트 인스턴스가 없습니다. 이 기능을 사용하려면 에디터에서 프로"
|
|
"젝트를 실행하세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Lock Selected"
|
|
msgstr "선택 항목 잠그기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Unlock Selected"
|
|
msgstr "선택 항목 잠금 풀기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Group Selected"
|
|
msgstr "선택 항목 묶기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Ungroup Selected"
|
|
msgstr "선택 항목 묶음 풀기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Pose"
|
|
msgstr "포즈 붙여 넣기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Guides"
|
|
msgstr "가이드 지우기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
|
|
msgstr "노드에서 커스텀 본 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Bones"
|
|
msgstr "본 지우기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Make IK Chain"
|
|
msgstr "IK 체인 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear IK Chain"
|
|
msgstr "IK 체인 지우기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
|
|
"by their parent."
|
|
msgstr "경고: 컨테이너의 자식 위치와 크기는 부모에 의해 결정됩니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
msgid "Zoom Reset"
|
|
msgstr "줌 재설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp
|
|
#: scene/gui/tree.cpp
|
|
msgid "Select Mode"
|
|
msgstr "모드 선택"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
|
|
msgstr "드래그: 피벗 주위에 선택된 노드를 회전합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
|
|
msgstr "Alt+드래그: 선택된 노드를 이동합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
|
|
msgstr "Alt+드래그: 선택된 노드를 이동합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "V: Set selected node's pivot position."
|
|
msgstr "V: 선택된 노드의 피벗 위치를 설정합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt+우클릭: 클릭된 위치에 있는 잠금을 포함한 모든 노드의 목록을 보여줍니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "RMB: Add node at position clicked."
|
|
msgstr "우클릭: 클릭한 위치에 노드를 추가합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Mode"
|
|
msgstr "이동 모드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate Mode"
|
|
msgstr "회전 모드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale Mode"
|
|
msgstr "스케일 모드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Shift: Scale proportionally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
|
|
"(same as Alt+RMB in select mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"클릭한 위치에 있는 모든 오브젝트 목록을 보여줍니다\n"
|
|
"(선택 모드에서 Alt+우클릭과 같음)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
|
msgstr "클릭으로 오브젝트의 회전 피벗을 바꿉니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pan Mode"
|
|
msgstr "팬 모드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Ruler Mode"
|
|
msgstr "자 모드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle smart snapping."
|
|
msgstr "스마트 스냅을 토글합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Smart Snap"
|
|
msgstr "스마트 스냅 사용"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle grid snapping."
|
|
msgstr "격자 스냅을 토글합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Grid Snap"
|
|
msgstr "격자 스냅 사용"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snapping Options"
|
|
msgstr "스냅 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Rotation Snap"
|
|
msgstr "회전 스냅 사용"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Scale Snap"
|
|
msgstr "스케일 스냅 사용"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap Relative"
|
|
msgstr "상대적인 스냅"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Pixel Snap"
|
|
msgstr "픽셀 스냅 사용"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Smart Snapping"
|
|
msgstr "스마트 스냅"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Configure Snap..."
|
|
msgstr "스냅 구성..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap to Parent"
|
|
msgstr "부모에 스냅"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap to Node Anchor"
|
|
msgstr "노드 앵커에 스냅"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap to Node Sides"
|
|
msgstr "노드 옆면에 스냅"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap to Node Center"
|
|
msgstr "노드 중앙에 스냅"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap to Other Nodes"
|
|
msgstr "다른 노드에 스냅"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap to Guides"
|
|
msgstr "가이드에 스냅"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
|
|
msgstr "선택된 오브젝트를 그 자리에 잠급니다 (움직일 수 없습니다)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock Selected Node(s)"
|
|
msgstr "선택 항목 잠그기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
|
|
msgstr "선택된 오브젝트를 잠금에서 풉니다 (움직일 수 있습니다)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unlock Selected Node(s)"
|
|
msgstr "선택 항목 잠금 풀기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
|
|
msgstr "오브젝트의 자식을 선택하지 않도록 합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group Selected Node(s)"
|
|
msgstr "선택 항목 묶기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
|
|
msgstr "오브젝트의 자식을 선택할 수 있도록 복원합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
|
|
msgstr "선택 항목 묶음 풀기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Skeleton Options"
|
|
msgstr "스켈레톤 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Bones"
|
|
msgstr "본 보이기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
|
|
msgstr "노드에서 커스텀 본 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Custom Bones"
|
|
msgstr "커스텀 본 지우기"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Noun, name of the 2D/3D View menus.
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "격자 보이기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show When Snapping"
|
|
msgstr "스마트 스냅"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Grid"
|
|
msgstr "모드 토글"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "격자"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Helpers"
|
|
msgstr "도우미 보이기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "자 보이기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Guides"
|
|
msgstr "가이드 보이기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Origin"
|
|
msgstr "원점 보이기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Viewport"
|
|
msgstr "뷰포트 보이기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Group And Lock Icons"
|
|
msgstr "그룹과 잠금 아이콘 보이기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Center Selection"
|
|
msgstr "선택 항목 중앙으로"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Frame Selection"
|
|
msgstr "프레임 선택"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Preview Canvas Scale"
|
|
msgstr "캔버스 스케일 미리보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "레이아웃"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Translation mask for inserting keys."
|
|
msgstr "키를 삽입하기 위한 전환 마스크."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotation mask for inserting keys."
|
|
msgstr "키를 삽입하기 위한 회전 마스크."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale mask for inserting keys."
|
|
msgstr "키를 삽입하기 위한 스케일 마스크."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
|
msgstr "키 삽입하기 (마스크 기준)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
|
"mask).\n"
|
|
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
|
|
"Keys must be inserted manually for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"오브젝트를 전환, 회전 또는 스케일을 조절할 때마다 자동으로 키를 삽입합니다 "
|
|
"(마스크 기준).\n"
|
|
"키는 기존 트랙에만 추가되고, 새 트랙을 추가하진 않습니다.\n"
|
|
"처음에는 수동으로 키를 삽입해야 합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Auto Insert Key"
|
|
msgstr "자동으로 키 삽입"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Key and Pose Options"
|
|
msgstr "애니메이션 키와 포즈 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
|
|
msgstr "키 삽입 (기존 트랙)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Copy Pose"
|
|
msgstr "포즈 복사"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Pose"
|
|
msgstr "포즈 지우기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Node Here"
|
|
msgstr "여기에 노드 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Instance Scene Here"
|
|
msgstr "여기에 씬 인스턴스화"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Multiply grid step by 2"
|
|
msgstr "격자 단계를 2배 증가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Divide grid step by 2"
|
|
msgstr "격자 단계를 반으로 감소"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pan View"
|
|
msgstr "팬 보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Zoom to 3.125%"
|
|
msgstr "3.125%로 줌"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Zoom to 6.25%"
|
|
msgstr "6.25%로 줌"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Zoom to 12.5%"
|
|
msgstr "12.5%로 줌"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Zoom to 25%"
|
|
msgstr "25%로 줌"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Zoom to 50%"
|
|
msgstr "50%로 줌"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Zoom to 100%"
|
|
msgstr "100%로 줌"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Zoom to 200%"
|
|
msgstr "200%로 줌"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Zoom to 400%"
|
|
msgstr "400%로 줌"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Zoom to 800%"
|
|
msgstr "800%로 줌"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Zoom to 1600%"
|
|
msgstr "1600%로 줌"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "%s 추가하는 중..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
|
|
msgstr "루트 노드 없이는 여러 노드를 인스턴스할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Create Node"
|
|
msgstr "노드 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Error instancing scene from %s"
|
|
msgstr "'%s'에서 씬 인스턴스 중 오류"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Default Type"
|
|
msgstr "디폴트 타입 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
|
|
"Drag & drop + Alt : Change node type"
|
|
msgstr ""
|
|
"드래그 & 드롭 + Shift : 동기 노드로 추가\n"
|
|
"드래그 & 드롭 + Alt : 노드 타입 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Polygon3D"
|
|
msgstr "Polygon3D 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Poly"
|
|
msgstr "폴리곤 편집"
|
|
|
|
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
msgstr "폴리곤 편집 (점 제거)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Handle"
|
|
msgstr "핸들 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load Emission Mask"
|
|
msgstr "방출 마스크 불러오기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "다시 시작"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Emission Mask"
|
|
msgstr "에미션 마스크 정리"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Particles"
|
|
msgstr "파티클"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generated Point Count:"
|
|
msgstr "생성한 점 개수:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Emission Mask"
|
|
msgstr "방출 마스크"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Solid Pixels"
|
|
msgstr "전면 픽셀"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Border Pixels"
|
|
msgstr "테두리 픽셀"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Directed Border Pixels"
|
|
msgstr "방향성이 있는 테두리 픽셀"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Capture from Pixel"
|
|
msgstr "픽셀에서 캡처"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Emission Colors"
|
|
msgstr "방출 색상"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "CPUParticles"
|
|
msgstr "CPUParticles"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Emission Points From Mesh"
|
|
msgstr "메시에서 방출 점 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Emission Points From Node"
|
|
msgstr "노드에서 방출 점 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Flat 0"
|
|
msgstr "플랫 0"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Flat 1"
|
|
msgstr "플랫 1"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Ease In"
|
|
msgstr "감속"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Ease Out"
|
|
msgstr "가속"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Smoothstep"
|
|
msgstr "부드러운 단계"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Modify Curve Point"
|
|
msgstr "곡선 점 수정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Modify Curve Tangent"
|
|
msgstr "곡선 탄젠트 수정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load Curve Preset"
|
|
msgstr "곡선 프리셋 불러오기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "점 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Point"
|
|
msgstr "점 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Left Linear"
|
|
msgstr "왼쪽 선형"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right Linear"
|
|
msgstr "오른쪽 선형"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load Preset"
|
|
msgstr "프리셋 불러오기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Curve Point"
|
|
msgstr "곡선 점 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
|
|
msgstr "곡선 선형 탄젠트 토글"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
|
msgstr "Shift키를 눌러서 탄젠트를 개별적으로 편집"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right click to add point"
|
|
msgstr "점을 추가하려면 우클릭"
|
|
|
|
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bake GI Probe"
|
|
msgstr "GI 프로브 굽기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Gradient Edited"
|
|
msgstr "기울기 편집됨"
|
|
|
|
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Swap Gradient Fill Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Grid Snap"
|
|
msgstr "모드 토글"
|
|
|
|
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
|
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/dialogs.cpp
|
|
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp
|
|
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "텍스트"
|
|
|
|
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp main/main.cpp
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
|
|
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/item_list.cpp
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "아이콘"
|
|
|
|
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Item %d"
|
|
msgstr "항목 %d개"
|
|
|
|
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "항목"
|
|
|
|
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Item List Editor"
|
|
msgstr "항목 목록 에디터"
|
|
|
|
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Occluder Polygon"
|
|
msgstr "Occluder 폴리곤 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh is empty!"
|
|
msgstr "메시가 없습니다!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
|
|
msgstr "Trimesh 콜리전 모양을 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Static Trimesh Body"
|
|
msgstr "Static Trimesh Body 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "This doesn't work on scene root!"
|
|
msgstr "씬 루트에서 작업할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Trimesh Static Shape"
|
|
msgstr "Trimesh Static Shape 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
|
|
msgstr "씬 루트에서 단일 컨벡스 콜리전 모양을 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
|
|
msgstr "단일 컨벡스 콜리전 모양을 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Simplified Convex Shape"
|
|
msgstr "단순 컨벡스 모양 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Single Convex Shape"
|
|
msgstr "단일 컨벡스 모양 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
|
|
msgstr "씬 루트에 다중 컨벡스 콜리전 모양을 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't create any collision shapes."
|
|
msgstr "콜리전 모양을 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
|
|
msgstr "다중 컨벡스 모양 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Navigation Mesh"
|
|
msgstr "내비게이션 메시 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
|
|
msgstr "포함된 메시가 ArrayMesh 타입이 아닙니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
|
|
msgstr "UV 펼치기를 실패했습니다. 메시가 다양한 것 같은데요?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No mesh to debug."
|
|
msgstr "디버그할 메시가 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh has no UV in layer %d."
|
|
msgstr "레이어 %d에서 메시에 UV가 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
|
|
msgstr "MeshInstance에 메시가 없습니다!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
|
|
msgstr "메시에 윤곽선을 만들 표면이 없습니다!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
|
|
msgstr "메시 기본 타입이 PRIMITIVE_TRIANGLES이 아닙니다!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Could not create outline!"
|
|
msgstr "윤곽선을 만들 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Outline"
|
|
msgstr "윤곽선 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
|
|
#: scene/2d/mesh_instance_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/3d/mesh_instance.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
|
|
#: scene/resources/multimesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "메시"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Trimesh Static Body"
|
|
msgstr "Trimesh Static Body 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it "
|
|
"automatically.\n"
|
|
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
|
|
msgstr ""
|
|
"StaticBody를 만들고 거기에 폴리곤 기반 콜리전 모양을 자동으로 만들어 붙입니"
|
|
"다.\n"
|
|
"이 방법은 가장 정확한 (하지만 가장 느린) 콜리전 탐지 방법입니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
|
|
msgstr "Trimesh 콜리전 동기 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
|
|
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
|
|
msgstr ""
|
|
"폴리곤 기반 콜리전 모양을 만듭니다.\n"
|
|
"이 방법은 가장 정확한 (하지만 가장 느린) 콜리전 탐지 방법입니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
|
|
msgstr "단일 컨벡스 콜리전 동기 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a single convex collision shape.\n"
|
|
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
|
|
msgstr ""
|
|
"단일 컨벡스 콜리전 모양을 만듭니다.\n"
|
|
"이 방법은 가장 빠른 (하지만 덜 정확한) 콜리전 감지 옵션입니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling"
|
|
msgstr "단순 컨벡스 콜리전 동기 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a simplified convex collision shape.\n"
|
|
"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
|
|
"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
|
|
msgstr ""
|
|
"단순 컨벡스 콜리전 모양을 만듭니다.\n"
|
|
"단일 콜리전 모양과 비슷하지만, 경우에 따라 정확도를 희생시켜 지오메트리가 더 "
|
|
"단순해지는 결과를 초래할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
|
|
msgstr "다중 컨벡스 콜리전 동기 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
|
|
"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
|
|
"polygon-based collision."
|
|
msgstr ""
|
|
"폴리곤 기반 콜리전 모양을 만듭니다.\n"
|
|
"이 방법은 단일 컨벡스 콜리전과 폴리곤 기반 콜리전 사이의 중간 정도 성능입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Outline Mesh..."
|
|
msgstr "윤곽선 메시 만들기..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
|
|
"flipped automatically.\n"
|
|
"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
|
|
"that property isn't possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"스태틱 윤곽선 메시를 만듭니다. 윤곽선 메시의 법선 벡터는 자동으로 반전됩니"
|
|
"다.\n"
|
|
"SpatialMaterial의 Grow 속성을 사용할 수 없을 때 대신 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View UV1"
|
|
msgstr "UV1 보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View UV2"
|
|
msgstr "UV2 보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
|
|
msgstr "라이트맵/AO를 위한 UV2 펼치기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Outline Mesh"
|
|
msgstr "윤곽선 메시 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Outline Size:"
|
|
msgstr "윤곽선 크기:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "UV Channel Debug"
|
|
msgstr "UV 채널 디버그"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove item %d?"
|
|
msgstr "항목 %d개를 제거하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Update from existing scene?:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"존재하는 씬에서 업데이트할까요?\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MeshLibrary"
|
|
msgstr "메시 라이브러리"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Item"
|
|
msgstr "항목 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Selected Item"
|
|
msgstr "선택한 항목 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
|
|
msgstr "씬에서 가져오기 (변형 무시)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
|
|
msgstr "씬에서 가져오기 (변형 적용)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Update from Scene"
|
|
msgstr "씬에서 업데이트"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply without Transforms"
|
|
msgstr "MeshInstance 변형 적용"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply with Transforms"
|
|
msgstr "MeshInstance 변형 적용"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
|
|
msgstr ""
|
|
"메시 소스를 지정하지 않았습니다 (그리고 노드에 MultiMesh를 설정하지 않았습니"
|
|
"다)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
|
|
msgstr "메시 소스를 지정하지 않았습니다 (그리고 MultiMesh에 메시가 없습니다)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
|
|
msgstr "메시 소스가 잘못되었습니다 (잘못된 경로)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
|
|
msgstr "메시 소스가 잘못되었습니다 (MeshInstance가 아님)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
|
|
msgstr "메시 소스가 잘못되었습니다 (Mesh 리소스가 없음)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No surface source specified."
|
|
msgstr "표면 소스를 지정하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
|
|
msgstr "표면 소스가 잘못되었습니다 (잘못된 경로)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
|
|
msgstr "표면 소스가 잘못되었습니다 (지오메트리 없음)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
|
|
msgstr "표면 소스가 잘못되었습니다 (면 없음)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select a Source Mesh:"
|
|
msgstr "소스 메시를 선택하세요:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select a Target Surface:"
|
|
msgstr "대상 표면을 선택하세요:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Populate Surface"
|
|
msgstr "표면 채우기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Populate MultiMesh"
|
|
msgstr "MultiMesh 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Target Surface:"
|
|
msgstr "대상 표면:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Source Mesh:"
|
|
msgstr "원본 메시:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "X-Axis"
|
|
msgstr "X축"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Y-Axis"
|
|
msgstr "Y축"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Z-Axis"
|
|
msgstr "Z축"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh Up Axis:"
|
|
msgstr "메시의 위쪽 축:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Random Rotation:"
|
|
msgstr "무작위 회전:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Random Tilt:"
|
|
msgstr "무작위 기울기:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Random Scale:"
|
|
msgstr "무작위 스케일:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Populate"
|
|
msgstr "만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Navigation Polygon"
|
|
msgstr "내비게이션 폴리곤 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Convert to CPUParticles"
|
|
msgstr "CPUParticles로 변환"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generating Visibility Rect"
|
|
msgstr "가시성 직사각형 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generate Visibility Rect"
|
|
msgstr "가시성 직사각형을 만듭니다"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
|
|
msgstr "ParticlesMaterial 프로세스 머티리얼 안에만 점을 설정할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
|
msgstr "CPUParticles2D로 변환"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generation Time (sec):"
|
|
msgstr "생성 시간 (초):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
|
|
msgstr "지오메트리의 면에 영역이 포함되지 않습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
|
|
msgstr "지오메트리에 면이 포함되지 않습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
|
|
msgstr "\"%s\"은(는) Spatial을 상속받지 않습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
|
|
msgstr "\"%s\"에 지오메트리가 포함되지 않습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
|
|
msgstr "\"%s\"에 면 지오메트리가 포함되지 않습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Emitter"
|
|
msgstr "방출기 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Emission Points:"
|
|
msgstr "방출 점:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface Points"
|
|
msgstr "표면 점"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
|
|
msgstr "표면 점+노멀 (직접)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp scene/gui/video_player.cpp
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "볼륨"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emission Source:"
|
|
msgstr "방출 소스: "
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
|
|
msgstr "'ParticlesMaterial' 타입의 프로세서 머티리얼이 필요합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generating AABB"
|
|
msgstr "AABB 만드는 중"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generate Visibility AABB"
|
|
msgstr "가시성 AABB 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Point from Curve"
|
|
msgstr "곡선에서 점 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Out-Control from Curve"
|
|
msgstr "곡선의 아웃-컨트롤 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove In-Control from Curve"
|
|
msgstr "곡선의 인-컨트롤 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Point to Curve"
|
|
msgstr "곡선에 점 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Split Curve"
|
|
msgstr "곡선 가르기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Point in Curve"
|
|
msgstr "곡선의 점 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move In-Control in Curve"
|
|
msgstr "곡선의 인-컨트롤 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Out-Control in Curve"
|
|
msgstr "곡선의 아웃-컨트롤 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select Points"
|
|
msgstr "점 선택"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
|
|
msgstr "Shift+드래그: 컨트롤 점 선택"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Click: Add Point"
|
|
msgstr "클릭: 점 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
|
|
msgstr "좌클릭: (곡선에서) 세그먼트 가르기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right Click: Delete Point"
|
|
msgstr "우클릭: 점 삭제"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
|
|
msgstr "컨트롤 점 선택 (Shift+드래그)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Point (in empty space)"
|
|
msgstr "(빈 공간에) 점 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "점 삭제"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Close Curve"
|
|
msgstr "곡선 닫기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
|
#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mirror Handle Angles"
|
|
msgstr "핸들 각도 거울"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mirror Handle Lengths"
|
|
msgstr "핸들 길이 거울"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Curve Point #"
|
|
msgstr "곡선 점 #"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Curve Point Position"
|
|
msgstr "곡선 점 위치 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Curve In Position"
|
|
msgstr "곡선의 인 위치 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Curve Out Position"
|
|
msgstr "곡선의 아웃 위치 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Split Path"
|
|
msgstr "경로 가르기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Path Point"
|
|
msgstr "경로 점 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Out-Control Point"
|
|
msgstr "아웃-컨트롤 점 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove In-Control Point"
|
|
msgstr "인-컨트롤 점 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Split Segment (in curve)"
|
|
msgstr "(곡선에서) 세그먼트 가르기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Joint"
|
|
msgstr "관절 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
|
|
msgstr "Polygon2D의 Skeleton 속성이 Skeleton2D 노드를 향하지 않습니다"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Sync Bones"
|
|
msgstr "본 동기화"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"No texture in this polygon.\n"
|
|
"Set a texture to be able to edit UV."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 폴리곤에 텍스처가 없습니다.\n"
|
|
"UV를 편집하려면 텍스처를 설정하세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create UV Map"
|
|
msgstr "UV 맵 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
|
|
"viewport."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon2D에 내부 꼭짓점이 있습니다. 더 이상 뷰포트에서 편집할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Polygon & UV"
|
|
msgstr "폴리곤 & UV 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Internal Vertex"
|
|
msgstr "내부 꼭짓점 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Internal Vertex"
|
|
msgstr "내부 꼭짓점 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
|
|
msgstr "잘못된 폴리곤 (3개의 다른 꼭짓점이 필요합니다)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Custom Polygon"
|
|
msgstr "커스텀 폴리곤 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Custom Polygon"
|
|
msgstr "커스텀 폴리곤 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform UV Map"
|
|
msgstr "UV 맵 변형"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform Polygon"
|
|
msgstr "폴리곤 변형"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paint Bone Weights"
|
|
msgstr "본 가중치 칠하기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
|
|
msgstr "폴리곤 2D UV 에디터를 엽니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
|
msgstr "폴리곤 2D UV 에디터"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
|
|
msgid "UV"
|
|
msgstr "UV"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/portal.cpp
|
|
#: scene/3d/room.cpp scene/resources/convex_polygon_shape.cpp
|
|
#: scene/resources/convex_polygon_shape_2d.cpp
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "점"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "폴리곤"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/3d/skeleton.cpp
|
|
msgid "Bones"
|
|
msgstr "본"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Points"
|
|
msgstr "점 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Command: Rotate"
|
|
msgstr "Command: 회전"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Shift: Move All"
|
|
msgstr "Shift: 모두 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Shift+Command: Scale"
|
|
msgstr "Shift+Command: 스케일 조절"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Ctrl: Rotate"
|
|
msgstr "Ctrl: 회전"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
|
msgstr "Shift+Ctrl: 스케일 조절"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Polygon"
|
|
msgstr "폴리곤 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate Polygon"
|
|
msgstr "폴리곤 회전"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale Polygon"
|
|
msgstr "폴리곤 스케일 조절"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
|
|
msgstr "커스텀 폴리곤을 만듭니다. 커스텀 폴리곤 렌더링을 활성화합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"커스텀 폴리곤을 제거합니다. 남아있는 커스텀 폴리곤이 없으면 커스텀 폴리곤 렌"
|
|
"더링은 비활성화됩니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paint weights with specified intensity."
|
|
msgstr "지정한 강도로 가중치를 칠합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
|
|
msgstr "지정한 강도로 가중치를 지웁니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "반지름:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Copy Polygon to UV"
|
|
msgstr "폴리곤을 UV로 복사"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Copy UV to Polygon"
|
|
msgstr "UV를 폴리곤으로 복사"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear UV"
|
|
msgstr "UV 지우기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "격자 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Snap"
|
|
msgstr "스냅"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Enable Snap"
|
|
msgstr "스냅 켜기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "격자 보이기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Configure Grid:"
|
|
msgstr "격자 구성:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Offset X:"
|
|
msgstr "격자 오프셋 X:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Offset Y:"
|
|
msgstr "격자 오프셋 Y:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Step X:"
|
|
msgstr "격자 스텝 X:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Step Y:"
|
|
msgstr "격자 스텝 Y:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Sync Bones to Polygon"
|
|
msgstr "본을 폴리곤에 동기화"
|
|
|
|
#: editor/plugins/ray_cast_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set cast_to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
|
msgstr "오류: 리소스를 불러올 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Resource"
|
|
msgstr "리소스 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename Resource"
|
|
msgstr "리소스 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Resource"
|
|
msgstr "리소스 삭제"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Resource clipboard is empty!"
|
|
msgstr "리소스 클립보드가 비었습니다!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Resource"
|
|
msgstr "리소스 붙여넣기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Instance:"
|
|
msgstr "인스턴스:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Open in Editor"
|
|
msgstr "에디터에서 열기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load Resource"
|
|
msgstr "리소스 불러오기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Flip Portals"
|
|
msgstr "포털 뒤집기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Room Generate Points"
|
|
msgstr "룸 생성한 점 개수"
|
|
|
|
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generate Points"
|
|
msgstr "생성한 점 개수"
|
|
|
|
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Flip Portal"
|
|
msgstr "포털 뒤집기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Occluder Set Transform"
|
|
msgstr "어클루더 세트 변형"
|
|
|
|
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Center Node"
|
|
msgstr "중앙 노드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
|
|
msgstr "AnimationTree에 AnimationPlayer를 향하는 경로가 없습니다"
|
|
|
|
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
|
|
msgstr "AnimationPlayer를 향하는 경로가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "최근 파일 지우기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Close and save changes?"
|
|
msgstr "변경사항을 저장하고 닫을까요?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error writing TextFile:"
|
|
msgstr "텍스트 파일 작성 중 오류:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Could not load file at:"
|
|
msgstr "파일을 찾을 수 없음:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error saving file!"
|
|
msgstr "파일 저장 중 오류!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error while saving theme."
|
|
msgstr "테마 저장 중 오류."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error Saving"
|
|
msgstr "저장 중 오류"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error importing theme."
|
|
msgstr "테마 가져오는 중 오류."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error Importing"
|
|
msgstr "가져오는 중 오류"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New Text File..."
|
|
msgstr "새 텍스트 파일..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save File As..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't obtain the script for running."
|
|
msgstr "실행하기 위한 스크립트를 가질 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
|
|
msgstr "스크립트 새로고침에 실패했습니다. 콘솔에서 오류를 확인하세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
|
|
msgstr "스크립트가 Tool 모드가 아닙니다. 실행할 수 없을 것입니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 스크립트를 실행하려면, 반드시 EditorScript에 속해야 하며, Tool 모드로 설정"
|
|
"되어 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Theme"
|
|
msgstr "테마 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error while saving theme"
|
|
msgstr "테마 저장 중 오류"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error saving"
|
|
msgstr "저장 중 오류"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save Theme As..."
|
|
msgstr "테마를 다른 이름으로 저장..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "%s Class Reference"
|
|
msgstr "%s 클래스 참조"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "다음 찾기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "이전 찾기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Filter scripts"
|
|
msgstr "스크립트 필터"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
|
msgstr "메서드 목록의 사전 식 정렬을 토글합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Filter methods"
|
|
msgstr "메서드 필터"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/2d/y_sort.cpp
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "위로 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "아래로 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Next Script"
|
|
msgstr "다음 스크립트"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Previous Script"
|
|
msgstr "이전 스크립트"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "열기..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Reopen Closed Script"
|
|
msgstr "닫은 스크립트 다시 열기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "모두 저장"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Soft Reload Script"
|
|
msgstr "스크립트 일반 새로고침"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Copy Script Path"
|
|
msgstr "스크립트 경로 복사"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "History Previous"
|
|
msgstr "이전 기록"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "History Next"
|
|
msgstr "다음 기록"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Theme..."
|
|
msgstr "테마 가져오기..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Reload Theme"
|
|
msgstr "테마 새로고침"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
msgstr "테마 저장"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "모두 닫기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Close Docs"
|
|
msgstr "문서 닫기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "프로시저 단위 실행"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "한 단계씩 코드 실행"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "정지"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "계속"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Keep Debugger Open"
|
|
msgstr "디버거 항상 열어놓기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Debug with External Editor"
|
|
msgstr "외부 에디터로 디버깅"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Online Docs"
|
|
msgstr "온라인 문서"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Open Godot online documentation."
|
|
msgstr "Godot 온라인 문서를 엽니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Search the reference documentation."
|
|
msgstr "참조 문서를 검색합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Go to previous edited document."
|
|
msgstr "이전에 편집한 문서로 이동합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Go to next edited document."
|
|
msgstr "다음에 편집한 문서로 이동합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "버리기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are newer on disk.\n"
|
|
"What action should be taken?:"
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 파일은 디스크에 있는 게 더 최신입니다.\n"
|
|
"어떻게 할 건가요?:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "검색 결과"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Open Dominant Script On Scene Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use External Editor"
|
|
msgstr "외부 에디터로 디버깅"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exec Path"
|
|
msgstr "경로 내보내기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script Temperature Enabled"
|
|
msgstr "템플릿 파일 선택"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Highlight Current Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Script Temperature History Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Script Background Color"
|
|
msgstr "잘못된 배경 색상."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group Help Pages"
|
|
msgstr "선택 항목 묶기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort Scripts By"
|
|
msgstr "스크립트 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Script Names As"
|
|
msgstr "스크립트 이름:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Exec Flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Recent Scripts"
|
|
msgstr "최근 스크립트 지우기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Connections to method:"
|
|
msgstr "메서드에 연결:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "소스"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#: scene/3d/interpolated_camera.cpp scene/animation/skeleton_ik.cpp
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Target(대상)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"메서드 '%s'이(가) 시그널 '%s'을 노드 '%s'에서 노드 '%s'으로 연결되지 않았습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "[Ignore]"
|
|
msgstr "[무시]"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "행"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Go to Function"
|
|
msgstr "함수로 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
|
|
msgstr "파일시스템의 리소스만 드롭할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
|
|
msgstr ""
|
|
"스크립트 '%s'이(가) 이 씬에서 사용되지 않고 있어서 노드를 드롭할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Lookup Symbol"
|
|
msgstr "룩업 기호"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Pick Color"
|
|
msgstr "색상 선택"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
msgid "Convert Case"
|
|
msgstr "대소문자 변환"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp
|
|
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
msgstr "대문자로"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "소문자로"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
msgstr "대문자로 시작"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
msgid "Syntax Highlighter"
|
|
msgstr "구문 강조"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "북마크"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "중단점"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "잘라내기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "모두 선택"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Delete Line"
|
|
msgstr "행 삭제"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Indent Left"
|
|
msgstr "내어쓰기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Indent Right"
|
|
msgstr "들여쓰기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle Comment"
|
|
msgstr "주석 토글"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Fold/Unfold Line"
|
|
msgstr "행 접기/펼치기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Fold All Lines"
|
|
msgstr "모든 행 접기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Unfold All Lines"
|
|
msgstr "모든 행 펼치기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Complete Symbol"
|
|
msgstr "상징 자동 완성"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Evaluate Selection"
|
|
msgstr "선택 항목 평가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Trim Trailing Whitespace"
|
|
msgstr "후행 공백 문자 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Convert Indent to Spaces"
|
|
msgstr "공백으로 들여쓰도록 변환"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Convert Indent to Tabs"
|
|
msgstr "탭으로 들여쓰도록 변환"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Find in Files..."
|
|
msgstr "파일에서 찾기..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace in Files..."
|
|
msgstr "바꾸기..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Contextual Help"
|
|
msgstr "상황에 맞는 도움말"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle Bookmark"
|
|
msgstr "북마크 토글"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Go to Next Bookmark"
|
|
msgstr "다음 북마크로 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Go to Previous Bookmark"
|
|
msgstr "이전 북마크로 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Remove All Bookmarks"
|
|
msgstr "모든 북마크 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Go to Function..."
|
|
msgstr "함수로 이동..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Go to Line..."
|
|
msgstr "행으로 이동..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "중단점 토글"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Remove All Breakpoints"
|
|
msgstr "모든 중단점 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Go to Next Breakpoint"
|
|
msgstr "다음 중단점으로 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Go to Previous Breakpoint"
|
|
msgstr "이전 중단점으로 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This shader has been modified on on disk.\n"
|
|
"What action should be taken?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 셰이더는 디스크에서 수정했습니다.\n"
|
|
"어떤 행동을 할 건가요?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Shader"
|
|
msgstr "셰이더"
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
|
msgstr "이 스켈레톤에는 본이 없습니다. Bone2D노드를 자식으로 만드세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Rest Pose to Bones"
|
|
msgstr "본에게 대기 자세 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Rest Pose from Bones"
|
|
msgstr "본의 대기 자세 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Skeleton2D"
|
|
msgstr "스켈레톤2D"
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Reset to Rest Pose"
|
|
msgstr "대기 자세로 재설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Overwrite Rest Pose"
|
|
msgstr "대기 자세 덮어 쓰기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create physical bones"
|
|
msgstr "물리적 본 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
#: modules/gltf/gltf_node.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
|
|
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/mesh_instance.cpp
|
|
msgid "Skeleton"
|
|
msgstr "스켈레톤"
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create physical skeleton"
|
|
msgstr "물리적 스켈레톤 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play IK"
|
|
msgstr "IK 실행"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Orthogonal"
|
|
msgstr "직교"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_camera.cpp
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "원근"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Top Orthogonal"
|
|
msgstr "상단 직교"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Top Perspective"
|
|
msgstr "상단 원근"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bottom Orthogonal"
|
|
msgstr "하단 직교"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bottom Perspective"
|
|
msgstr "하단 원근"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Left Orthogonal"
|
|
msgstr "좌측 직교"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Left Perspective"
|
|
msgstr "좌측 원근"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right Orthogonal"
|
|
msgstr "우측 직교"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right Perspective"
|
|
msgstr "우측 원근"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Front Orthogonal"
|
|
msgstr "정면 직교"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Front Perspective"
|
|
msgstr "정면 원근"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rear Orthogonal"
|
|
msgstr "후면 직교"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rear Perspective"
|
|
msgstr "후면 원근"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled.
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid " [auto]"
|
|
msgstr " [자동]"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occulusion is enabled.
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid " [portals active]"
|
|
msgstr " [포털 활성]"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform Aborted."
|
|
msgstr "변형 중단됨."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "X-Axis Transform."
|
|
msgstr "X축 변형."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Y-Axis Transform."
|
|
msgstr "Y축 변형."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Z-Axis Transform."
|
|
msgstr "Z축 변형."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Plane Transform."
|
|
msgstr "뷰 평면 변형."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/2d/path_2d.cpp
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "회전"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object.
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Refers to changing the scale of a node in the 3D editor.
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "크기 조절 중: "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Refers to changing the position of a node in the 3D editor.
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translating:"
|
|
msgstr "이동 중: "
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotating %s degrees."
|
|
msgstr "%s도로 회전."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
|
|
msgstr "키가 비활성화되어 있습니다 (키가 삽입되지 않습니다)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Key Inserted."
|
|
msgstr "애니메이션 키를 삽입했습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pitch:"
|
|
msgstr "Pitch:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Yaw:"
|
|
msgstr "Yaw:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Objects Drawn:"
|
|
msgstr "그려진 오브젝트:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Material Changes:"
|
|
msgstr "머티리얼 바꾸기:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Shader Changes:"
|
|
msgstr "셰이더 바꾸기:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface Changes:"
|
|
msgstr "표면 바꾸기:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Draw Calls:"
|
|
msgstr "드로우 콜:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Vertices:"
|
|
msgstr "정점:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "FPS: %d (%s ms)"
|
|
msgstr "FPS: %d (%s ms)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Top View."
|
|
msgstr "상단면 보기."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bottom View."
|
|
msgstr "하단면 보기."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Left View."
|
|
msgstr "왼쪽면 보기."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right View."
|
|
msgstr "오른쪽면 보기."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Front View."
|
|
msgstr "정면 보기."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rear View."
|
|
msgstr "뒷면 보기."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Align Transform with View"
|
|
msgstr "변형을 뷰에 정렬"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Align Rotation with View"
|
|
msgstr "회전을 뷰에 정렬"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "No parent to instance a child at."
|
|
msgstr "자식을 인스턴스화할 부모가 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "This operation requires a single selected node."
|
|
msgstr "이 작업은 단일 노드가 선택되어야 합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
|
|
msgstr "자동 직교 활성화"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Lock View Rotation"
|
|
msgstr "뷰 회전 잠금"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Normal"
|
|
msgstr "노멀 표시"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Wireframe"
|
|
msgstr "와이어프레임 표시"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Overdraw"
|
|
msgstr "오버드로 표시"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Unshaded"
|
|
msgstr "셰이더 없음 표시"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Environment"
|
|
msgstr "환경 보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Gizmos"
|
|
msgstr "기즈모 보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Information"
|
|
msgstr "정보 보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View FPS"
|
|
msgstr "FPS 보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Half Resolution"
|
|
msgstr "절반 해상도"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid "Audio Listener"
|
|
msgstr "오디오 리스너"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Enable Doppler"
|
|
msgstr "파동 왜곡 활성화"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cinematic Preview"
|
|
msgstr "시네마틱 미리보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "(Not in GLES2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Debug draw modes are only available when using the GLES3 renderer, not GLES2."
|
|
msgstr "GLES2 렌더러에서 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Left"
|
|
msgstr "자유 시점 왼쪽으로"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Right"
|
|
msgstr "자유 시점 오른쪽으로"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Forward"
|
|
msgstr "자유 시점 앞으로"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Backwards"
|
|
msgstr "자유 시점 뒤로"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Up"
|
|
msgstr "자유 시점 위로"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Down"
|
|
msgstr "자유 시점 아래로"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Speed Modifier"
|
|
msgstr "자유 시점 속도 수정자"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Slow Modifier"
|
|
msgstr "자유 시점 느린 수정자"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle Camera Preview"
|
|
msgstr "카메라 미리보기 토글"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Rotation Locked"
|
|
msgstr "뷰 회전 잠김"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
|
|
msgstr "더욱 확대하려면, 카메라의 클리핑 평면을 바꾸세요 (보기 -> 설정...)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
|
|
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"참고: FPS 값은 에디터의 프레임으로 표시됩니다.\n"
|
|
"이것이 게임 내 성능을 보장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Convert Rooms"
|
|
msgstr "룸 변환"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "XForm Dialog"
|
|
msgstr "XForm 대화 상자"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Click to toggle between visibility states.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
|
|
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
|
|
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"표시 상태를 토글하려면 클릭하세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"열린 눈: 기즈모가 보입니다.\n"
|
|
"닫힌 눈: 기즈모가 숨겨집니다.\n"
|
|
"반 열린 눈: 불투명한 표면에도 기즈모가 보입니다 (\"엑스레이\")."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap Nodes to Floor"
|
|
msgstr "노드를 바닥에 스냅"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
|
|
msgstr "선택 항목을 스냅할 바닥을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Local Space"
|
|
msgstr "로컬 공간 사용"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
msgid "Use Snap"
|
|
msgstr "스냅 사용"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Converts rooms for portal culling."
|
|
msgstr "포털 컬링을 위한 룸을 변환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "하단 뷰"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "상단 뷰"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rear View"
|
|
msgstr "후면 뷰"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "정면 뷰"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "좌측 뷰"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "우측 뷰"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Orbit View Down"
|
|
msgstr "선회 뷰 아래로"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Orbit View Left"
|
|
msgstr "선회 뷰 왼쪽으로"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Orbit View Right"
|
|
msgstr "선회 뷰 오른쪽으로"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Orbit View Up"
|
|
msgstr "선회 뷰 위로"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Orbit View 180"
|
|
msgstr "선회 뷰 180으로"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
|
|
msgstr "원근/직교 뷰 전환"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Animation Key"
|
|
msgstr "애니메이션 키 삽입"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Focus Origin"
|
|
msgstr "원점 포커스"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Focus Selection"
|
|
msgstr "선택 항목 포커스"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle Freelook"
|
|
msgstr "자유 시점 토글"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Decrease Field of View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Increase Field of View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Field of View to Default"
|
|
msgstr "디폴트로 재설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap Object to Floor"
|
|
msgstr "오브젝트를 바닥에 스냅"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform Dialog..."
|
|
msgstr "변형 대화 상자..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "1 Viewport"
|
|
msgstr "뷰포트 1개"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "2 Viewports"
|
|
msgstr "뷰포트 2개"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "2 Viewports (Alt)"
|
|
msgstr "뷰포트 2개 (다른 방식)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "3 Viewports"
|
|
msgstr "뷰포트 3개"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "3 Viewports (Alt)"
|
|
msgstr "뷰포트 3개 (다른 방식)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "4 Viewports"
|
|
msgstr "뷰포트 4개"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Gizmos"
|
|
msgstr "기즈모"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Origin"
|
|
msgstr "원점 보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Grid"
|
|
msgstr "격자 보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Portal Culling"
|
|
msgstr "포털 컬링 보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Occlusion Culling"
|
|
msgstr "어클루전 컬링 보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "설정..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap Settings"
|
|
msgstr "스냅 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Translate Snap:"
|
|
msgstr "이동 스냅:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate Snap (deg.):"
|
|
msgstr "회전 스냅 (도):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale Snap (%):"
|
|
msgstr "스케일 스냅 (%):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Viewport Settings"
|
|
msgstr "뷰포트 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Perspective FOV (deg.):"
|
|
msgstr "원근 시야 (도):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Z-Near:"
|
|
msgstr "Z-근경 보기:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Z-Far:"
|
|
msgstr "Z-원경 보기:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform Change"
|
|
msgstr "변형 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Translate:"
|
|
msgstr "이동:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate (deg.):"
|
|
msgstr "회전 (도):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale (ratio):"
|
|
msgstr "스케일 (비율):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform Type"
|
|
msgstr "변형 타입"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pre"
|
|
msgstr "전"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "후"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Manipulator Gizmo Opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Viewport Rotation Gizmo"
|
|
msgstr "뷰 회전 잠금"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Unnamed Gizmo"
|
|
msgstr "이름 없는 기즈모"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Mesh2D"
|
|
msgstr "Mesh2D 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh2D Preview"
|
|
msgstr "Mesh2D 미리보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Polygon2D"
|
|
msgstr "Polygon2D 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Polygon2D Preview"
|
|
msgstr "Polygon2D 미리보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create CollisionPolygon2D"
|
|
msgstr "CollisionPolygon2D 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
|
|
msgstr "CollisionPolygon2D 미리보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create LightOccluder2D"
|
|
msgstr "LightOccluder2D 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "LightOccluder2D Preview"
|
|
msgstr "LightOccluder2D 미리보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Sprite is empty!"
|
|
msgstr "스프라이트가 없습니다!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
|
|
msgstr "애니메이션 프레임을 사용하는 스프라이트를 메시로 변환할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
|
|
msgstr "잘못된 지오메트리. 메시로 대체할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Convert to Mesh2D"
|
|
msgstr "Mesh2D로 변환"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
|
|
msgstr "잘못된 지오메트리. 폴리곤을 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Convert to Polygon2D"
|
|
msgstr "Polygon2D로 변환"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
|
|
msgstr "잘못된 지오메트리. 콜리전 폴리곤을 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
|
|
msgstr "CollisionPolygon2D 동기 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
|
|
msgstr "잘못된 지오메트리. 조명 어클루더를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
|
|
msgstr "LightOccluder2D 동기 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr "스프라이트"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simplification:"
|
|
msgstr "단순화: "
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink (Pixels):"
|
|
msgstr "수축 (픽셀): "
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grow (Pixels):"
|
|
msgstr "성장 (픽셀): "
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Update Preview"
|
|
msgstr "업데이트 미리보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Settings:"
|
|
msgstr "설정:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No Frames Selected"
|
|
msgstr "선택한 프레임 없음"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add %d Frame(s)"
|
|
msgstr "프레임 %d개 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Frame"
|
|
msgstr "프레임 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Unable to load images"
|
|
msgstr "이미지를 불러올 수 없음"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
|
|
msgstr "오류: 프레임 리소스를 불러올 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
|
|
msgstr "리소스 클립보드가 비었거나 텍스처가 아닙니다!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Frame"
|
|
msgstr "프레임 붙여넣기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Empty"
|
|
msgstr "빈 프레임 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Animation FPS"
|
|
msgstr "애니메이션 FPS 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(비었음)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Frame"
|
|
msgstr "프레임 이동"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animations:"
|
|
msgstr "애니메이션:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New Animation"
|
|
msgstr "새 애니메이션"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "속도:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#: modules/gltf/gltf_animation.cpp modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
|
|
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
|
|
#: modules/stb_vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
|
|
#: modules/stb_vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp scene/2d/path_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/path.cpp scene/resources/animation.cpp scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "루프"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Frames:"
|
|
msgstr "애니메이션 프레임:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add a Texture from File"
|
|
msgstr "파일에서 텍스처 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
|
|
msgstr "스프라이트 시트에서 프레임 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Empty (Before)"
|
|
msgstr "빈 프레임 삽입 (이전)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Empty (After)"
|
|
msgstr "빈 프레임 삽입 (이후)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move (Before)"
|
|
msgstr "이동 (이전)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move (After)"
|
|
msgstr "이동 (이후)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select Frames"
|
|
msgstr "프레임 선택"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "수평:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "수직:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Separation:"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "오프셋:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select/Clear All Frames"
|
|
msgstr "모든 프레임 선택/지우기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
|
msgstr "스프라이트 시트에서 프레임 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "SpriteFrames"
|
|
msgstr "스프라이트 프레임"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Region Rect"
|
|
msgstr "사각 영역 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Margin"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap Mode:"
|
|
msgstr "스냅 모드:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pixel Snap"
|
|
msgstr "픽셀 스냅"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Snap"
|
|
msgstr "격자 스냅"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Auto Slice"
|
|
msgstr "자동 자르기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Step:"
|
|
msgstr "단계:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "TextureRegion"
|
|
msgstr "텍스처 영역"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Styleboxes"
|
|
msgstr "스타일박스"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "{num} color(s)"
|
|
msgstr "{num}색"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No colors found."
|
|
msgstr "색을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "{num} constant(s)"
|
|
msgstr "상수 {num}개"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No constants found."
|
|
msgstr "상수를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "{num} font(s)"
|
|
msgstr "글꼴 {num}개"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No fonts found."
|
|
msgstr "글꼴을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "{num} icon(s)"
|
|
msgstr "아이콘 {num}개"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No icons found."
|
|
msgstr "아이콘을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "{num} stylebox(es)"
|
|
msgstr "스타일박스 {num}개"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No styleboxes found."
|
|
msgstr "스타일박스를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "{num} currently selected"
|
|
msgstr "현재 선택 {num}개"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Nothing was selected for the import."
|
|
msgstr "가져올 것이 선택되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Importing Theme Items"
|
|
msgstr "테마 항목을 가져오는 중"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Importing items {n}/{n}"
|
|
msgstr "항목 {n}/{n}을 가져오는 중"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Updating the editor"
|
|
msgstr "에디터를 업데이트 중"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Finalizing"
|
|
msgstr "마무리 중"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "필터:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "With Data"
|
|
msgstr "데이터와 함께"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select by data type:"
|
|
msgstr "데이터 타입별 선택:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select all visible color items."
|
|
msgstr "보이는 모든 색상 항목을 선택합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select all visible color items and their data."
|
|
msgstr "보이는 모든 색상 항목과 그 데이터를 선택합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Deselect all visible color items."
|
|
msgstr "보이는 모든 색상 항목을 선택 해제합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select all visible constant items."
|
|
msgstr "보이는 모든 상수 항목을 선택합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select all visible constant items and their data."
|
|
msgstr "보이는 모든 상수 항목과 그 데이터를 선택합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Deselect all visible constant items."
|
|
msgstr "보이는 모든 상수 항목을 선택 해제합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select all visible font items."
|
|
msgstr "보이는 모든 글꼴 항목을 선택합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select all visible font items and their data."
|
|
msgstr "보이는 모든 글꼴 항목과 그 데이터를 선택합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Deselect all visible font items."
|
|
msgstr "보이는 모든 글꼴 항목을 선택 해제합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select all visible icon items."
|
|
msgstr "보이는 모든 아이콘 항목을 선택합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select all visible icon items and their data."
|
|
msgstr "보이는 모든 아이콘 항목과 그 데이터를 선택합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Deselect all visible icon items."
|
|
msgstr "보이는 모든 아이콘 항목을 선택 해제합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select all visible stylebox items."
|
|
msgstr "보이는 모든 스타일박스 항목을 선택합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select all visible stylebox items and their data."
|
|
msgstr "보이는 모든 스타일박스 항목과 그 데이터를 선택합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Deselect all visible stylebox items."
|
|
msgstr "보이는 모든 스타일박스 항목을 선택 해제합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
|
|
"resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"주의: 아이콘 데이터를 추가하면 테마 리소스의 크기가 상당히 커질 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Collapse types."
|
|
msgstr "타입을 접습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Expand types."
|
|
msgstr "타입을 펼칩니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select all Theme items."
|
|
msgstr "모든 테마 항목을 선택합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select With Data"
|
|
msgstr "데이터로 선택"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select all Theme items with item data."
|
|
msgstr "항목 데이터가 있는 모든 테마 항목을 선택합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "모두 선택 해제"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Deselect all Theme items."
|
|
msgstr "모든 테마 항목을 선택 해제합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Selected"
|
|
msgstr "선택된 항목 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon "
|
|
"closing this window.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"항목 가져오기 탭에 일부 항목이 선택되어 있습니다. 이 창을 닫으면 선택을 잃게 "
|
|
"됩니다.\n"
|
|
"무시하고 닫으시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Type"
|
|
msgstr "타일 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
|
|
"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"테마의 항목을 편집하려면 목록에서 테마 타입을 선택하세요.\n"
|
|
"커스텀 타입을 추가하거나 다른 테마의 항목과 함께 타입을 가져올 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove All Color Items"
|
|
msgstr "모든 색상 항목 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "항목 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove All Constant Items"
|
|
msgstr "모든 상수 항목 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove All Font Items"
|
|
msgstr "모든 글꼴 항목 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove All Icon Items"
|
|
msgstr "모든 아이콘 항목 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove All StyleBox Items"
|
|
msgstr "모든 스타일박스 항목 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This theme type is empty.\n"
|
|
"Add more items to it manually or by importing from another theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 테마 타입은 비어 있습니다.\n"
|
|
"직접 또는 다른 테마에서 가져와서 테마에 더 많은 항목을 추가하세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Theme Type"
|
|
msgstr "항목 타입 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Theme Type"
|
|
msgstr "항목 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Color Item"
|
|
msgstr "색상 항목 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Constant Item"
|
|
msgstr "상수 항목 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Font Item"
|
|
msgstr "글꼴 항목 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Icon Item"
|
|
msgstr "아이콘 항목 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Stylebox Item"
|
|
msgstr "스타일박스 항목 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename Color Item"
|
|
msgstr "색상 항목 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename Constant Item"
|
|
msgstr "상수 항목 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename Font Item"
|
|
msgstr "글꼴 항목 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename Icon Item"
|
|
msgstr "아이콘 항목 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename Stylebox Item"
|
|
msgstr "스타일박스 항목 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid file, not a Theme resource."
|
|
msgstr "잘못된 파일, 테마 리소스가 아닙니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
|
|
msgstr "잘못된 파일, 편집된 테마 리소스와 같습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Manage Theme Items"
|
|
msgstr "테마 항목 관리"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Items"
|
|
msgstr "항목 편집"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Types:"
|
|
msgstr "타입:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Type:"
|
|
msgstr "타입 추가:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Item:"
|
|
msgstr "항목 추가:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add StyleBox Item"
|
|
msgstr "스타일박스 항목 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Items:"
|
|
msgstr "항목 제거:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Class Items"
|
|
msgstr "클래스 항목 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Custom Items"
|
|
msgstr "커스텀 항목 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove All Items"
|
|
msgstr "모든 항목 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Theme Item"
|
|
msgstr "테마 항목 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Old Name:"
|
|
msgstr "이전 이름:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Items"
|
|
msgstr "항목 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Default Theme"
|
|
msgstr "디폴트 테마"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Editor Theme"
|
|
msgstr "테마 에디터"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select Another Theme Resource:"
|
|
msgstr "다른 테마 리소스 선택:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme Resource"
|
|
msgstr "리소스 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Another Theme"
|
|
msgstr "다른 테마"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Type"
|
|
msgstr "타입 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Filter the list of types or create a new custom type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Node-based types:"
|
|
msgstr "사용 가능한 프로필:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type name is empty!"
|
|
msgstr "파일 이름이 비었습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to create an empty type?"
|
|
msgstr "두 개 이상의 프로젝트를 여시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Confirm Item Rename"
|
|
msgstr "항목 이름 바꾸기 확인"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cancel Item Rename"
|
|
msgstr "항목 이름 바꾸기 취소"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Override Item"
|
|
msgstr "항목 오버라이드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
|
|
msgstr "이 스타일박스를 주 스타일로 고정을 해제합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
|
|
"same properties in all other StyleBoxes of this type."
|
|
msgstr ""
|
|
"스타일박스를 주 스타일로 고정합니다. 속성을 편집하면 이 타입의 다른 모든 스타"
|
|
"일박스에서 같은 속성이 업데이트됩니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Item Type"
|
|
msgstr "항목 타입 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Variation Base Type"
|
|
msgstr "변수 타입 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Base Type"
|
|
msgstr "기본 타입 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Default"
|
|
msgstr "디폴트 보이기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show default type items alongside items that have been overridden."
|
|
msgstr "오버라이드된 항목 옆에 디폴트 타입 항목을 보여줍니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Override All"
|
|
msgstr "모두 오버라이드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Override all default type items."
|
|
msgstr "모든 디폴트 타입 항목을 오버라이드합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select the variation base type from a list of available types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of "
|
|
"another type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "테마:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Manage Items..."
|
|
msgstr "항목 관리..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
|
|
msgstr "테마 항목을 추가, 제거, 구성 및 가져옵니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Preview"
|
|
msgstr "미리보기 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Default Preview"
|
|
msgstr "디폴트 미리보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select UI Scene:"
|
|
msgstr "UI 씬을 선택하세요:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for "
|
|
"edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"컨트롤 선택기를 토글하여, 편집할 컨트롤 타입을 시각적으로 선택할 수 있게 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Toggle Button"
|
|
msgstr "토글 버튼"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Disabled Button"
|
|
msgstr "비활성화된 버튼"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "항목"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Disabled Item"
|
|
msgstr "비활성화된 항목"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Check Item"
|
|
msgstr "체크 항목"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Checked Item"
|
|
msgstr "체크된 항목"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Radio Item"
|
|
msgstr "라디오 항목"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Checked Radio Item"
|
|
msgstr "체크된 라디오 항목"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Named Separator"
|
|
msgstr "이름 있는 구분자"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "하위 메뉴"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Subitem 1"
|
|
msgstr "하위 항목 1"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Subitem 2"
|
|
msgstr "하위 항목 2"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Has"
|
|
msgstr "갖춤"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Many"
|
|
msgstr "많은"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Disabled LineEdit"
|
|
msgstr "비활성화된 LineEdit"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "탭 1"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "탭 2"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Tab 3"
|
|
msgstr "탭 3"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Editable Item"
|
|
msgstr "편집할 수 있는 항목"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Subtree"
|
|
msgstr "하위 트리"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Has,Many,Options"
|
|
msgstr "갖춤,많은,옵션"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
|
|
msgstr "잘못된 경로, PackedScene 리소스가 이동되었거나 제거되었을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root."
|
|
msgstr "잘못된 PackedScene 리소스, 루트에 컨트롤 노드가 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
|
|
msgstr "잘못된 파일, PackedScene 리소스가 아닙니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
|
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
|
|
msgstr "씬을 새로 고쳐 가장 실제 상태를 반영합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Erase Selection"
|
|
msgstr "선택 항목 지우기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Fix Invalid Tiles"
|
|
msgstr "잘못된 타일 고치기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cut Selection"
|
|
msgstr "선택 항목 잘라내기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paint TileMap"
|
|
msgstr "타일맵 칠하기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Line Draw"
|
|
msgstr "선 그리기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rectangle Paint"
|
|
msgstr "사각 영역 칠하기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "버킷 채우기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Erase TileMap"
|
|
msgstr "타일맵 지우기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Find Tile"
|
|
msgstr "타일 찾기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transpose"
|
|
msgstr "행렬 맞바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Disable Autotile"
|
|
msgstr "오토타일 비활성화"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Enable Priority"
|
|
msgstr "우선 순위 활성화"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Filter tiles"
|
|
msgstr "타일 필터"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
|
|
msgstr "타일을 사용하려면 이 TileMap에게 TileSet 리소스를 주세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paint Tile"
|
|
msgstr "타일 칠하기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Shift+LMB: Line Draw\n"
|
|
"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shift+좌클릭: 선 그리기\n"
|
|
"Shift+Command+좌클릭: 사각 영역 칠하기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Shift+LMB: Line Draw\n"
|
|
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shift+좌클릭: 선 그리기\n"
|
|
"Shift+Ctrl+좌클릭: 사각 영역 칠하기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pick Tile"
|
|
msgstr "타일 선택"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "왼쪽으로 회전"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "오른쪽으로 회전"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Flip Horizontally"
|
|
msgstr "수평으로 뒤집기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Flip Vertically"
|
|
msgstr "수직으로 뒤집기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Transform"
|
|
msgstr "변형 지우기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile Map"
|
|
msgstr "타일맵 칠하기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Palette Min Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Item H Separation"
|
|
msgstr "이름 있는 구분자"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Tile Names"
|
|
msgstr "모든 로케일 보이기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Tile Ids"
|
|
msgstr "자 보이기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort Tiles By Name"
|
|
msgstr "파일 정렬"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bucket Fill Preview"
|
|
msgstr "버킷 채우기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor Side"
|
|
msgstr "에디터"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Grid"
|
|
msgstr "오버드로 표시"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Axis Color"
|
|
msgstr "색상 선택"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
|
|
msgstr "TileSet에 텍스처를 추가합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
|
|
msgstr "선택된 텍스처를 TileSet에서 제거합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create from Scene"
|
|
msgstr "씬에서 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Merge from Scene"
|
|
msgstr "씬에서 병합하기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New Single Tile"
|
|
msgstr "새 단일 타일"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New Autotile"
|
|
msgstr "새 오토타일"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New Atlas"
|
|
msgstr "새 아틀라스"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Next Coordinate"
|
|
msgstr "다음 좌표"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
|
|
msgstr "다음 모양, 하위 타일, 혹은 타일을 선택하세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Previous Coordinate"
|
|
msgstr "이전 좌표"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
|
|
msgstr "이전 모양, 하위 타일, 혹은 타일을 선택하세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/sprite.cpp
|
|
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "영역"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp
|
|
#: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/soft_body.cpp scene/main/scene_tree.cpp
|
|
#: scene/resources/shape_2d.cpp
|
|
msgid "Collision"
|
|
msgstr "콜리전"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Occlusion"
|
|
msgstr "어클루전"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp
|
|
msgid "Bitmask"
|
|
msgstr "비트 마스크"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/area_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/area.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "우선 순위"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/node_2d.cpp
|
|
msgid "Z Index"
|
|
msgstr "Z 인덱스"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Region Mode"
|
|
msgstr "영역 모드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Collision Mode"
|
|
msgstr "콜리전 모드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Occlusion Mode"
|
|
msgstr "어클루전 모드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Navigation Mode"
|
|
msgstr "내비게이션 모드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bitmask Mode"
|
|
msgstr "비트 마스크 모드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Priority Mode"
|
|
msgstr "우선 순위 모드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp
|
|
msgid "Icon Mode"
|
|
msgstr "아이콘 모드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Z Index Mode"
|
|
msgstr "Z 인덱스 모드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Copy bitmask."
|
|
msgstr "비트 마스크를 복사합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste bitmask."
|
|
msgstr "비트 마스크를 붙여넣습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Erase bitmask."
|
|
msgstr "비트 마스크를 지웁니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create a new rectangle."
|
|
msgstr "새로운 사각 영역을 만듭니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New Rectangle"
|
|
msgstr "새 사각 영역"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create a new polygon."
|
|
msgstr "새로운 폴리곤을 만듭니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New Polygon"
|
|
msgstr "새 폴리곤"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Selected Shape"
|
|
msgstr "선택된 모양 삭제"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Keep polygon inside region Rect."
|
|
msgstr "사각형 영역 안에 폴리곤을 유지합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
|
|
msgstr "스냅을 활성화하고 격자를 보여줍니다 (인스펙터를 통해 구성함)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
|
|
msgstr "타일 이름 보이기 (Alt키를 누르세요)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"타일을 경계에 맞게 편집하려면 왼쪽 패널에서 텍스처를 추가하거나 선택하세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 텍스처를 제거하시겠습니까? 이 텍스처를 사용하는 모든 타일도 제거됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "You haven't selected a texture to remove."
|
|
msgstr "제거할 텍스처를 선택하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
|
|
msgstr "씬에서 만드시겠습니까? 모든 현재 파일을 덮어 씌울 것입니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Merge from scene?"
|
|
msgstr "씬에서 병합하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Texture"
|
|
msgstr "텍스처 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
|
|
msgstr "%s 파일이 이미 목록에 있어서 추가하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Drag handles to edit Rect.\n"
|
|
"Click on another Tile to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"핸들을 드래그하여 사각형을 편집합니다.\n"
|
|
"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete selected Rect."
|
|
msgstr "선택한 사각형을 삭제합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Select current edited sub-tile.\n"
|
|
"Click on another Tile to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 편집한 하위 타일을 선택합니다.\n"
|
|
"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete polygon."
|
|
msgstr "폴리곤을 삭제합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"LMB: Set bit on.\n"
|
|
"RMB: Set bit off.\n"
|
|
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
|
|
"Click on another Tile to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"좌클릭: 비트를 켭니다.\n"
|
|
"우클릭: 비트를 끕니다.\n"
|
|
"Shift+좌클릭: 와일드카드 비트를 설정합니다.\n"
|
|
"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
|
|
"bindings.\n"
|
|
"Click on another Tile to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"아이콘으로 쓸 하위 타일을 선택하세요. 이것은 잘못된 오토타일 바인딩에도 사용"
|
|
"됩니다.\n"
|
|
"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Select sub-tile to change its priority.\n"
|
|
"Click on another Tile to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"하위 타일을 선택해서 우선 순위를 바꿉니다.\n"
|
|
"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Select sub-tile to change its z index.\n"
|
|
"Click on another Tile to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"하위 타일을 선택해서 Z 인덱스를 바꿉니다.\n"
|
|
"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Tile Region"
|
|
msgstr "타일 영역 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Tile"
|
|
msgstr "타일 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Tile Icon"
|
|
msgstr "타일 아이콘 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Tile Bitmask"
|
|
msgstr "타일 비트 마스크 편집"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Collision Polygon"
|
|
msgstr "콜리전 폴리곤 편집"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Occlusion Polygon"
|
|
msgstr "어클루전 폴리곤 편집"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Navigation Polygon"
|
|
msgstr "내비게이션 폴리곤 편집"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Tile Bitmask"
|
|
msgstr "타일 비트 마스크 붙여넣기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Tile Bitmask"
|
|
msgstr "타일 비트 마스크 지우기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Make Polygon Concave"
|
|
msgstr "오목한 폴리곤 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Make Polygon Convex"
|
|
msgstr "폴리곤을 볼록하게 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Tile"
|
|
msgstr "타일 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Collision Polygon"
|
|
msgstr "콜리전 폴리곤 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Occlusion Polygon"
|
|
msgstr "어클루전 폴리곤 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Navigation Polygon"
|
|
msgstr "내비게이션 폴리곤 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Tile Priority"
|
|
msgstr "필터 우선 순위 편집"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Tile Z Index"
|
|
msgstr "타일 Z 인덱스 편집"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Make Convex"
|
|
msgstr "볼록하게 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Make Concave"
|
|
msgstr "오목하게 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Collision Polygon"
|
|
msgstr "콜리전 폴리곤 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Occlusion Polygon"
|
|
msgstr "어클루전 폴리곤 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "This property can't be changed."
|
|
msgstr "이 속성은 바꿀 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap Options"
|
|
msgstr "스냅 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/animated_sprite.cpp
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/parallax_background.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp
|
|
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/path.cpp
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/soft_body.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
#: scene/gui/graph_node.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
|
|
#: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/material.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "오프셋:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
|
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/animation.cpp
|
|
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp servers/physics_2d_server.cpp
|
|
#: servers/physics_server.cpp
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "단계"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separation"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Tile"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
|
|
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/sky.cpp
|
|
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "텍스트"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tex Offset"
|
|
msgstr "격자 오프셋:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/mesh_instance.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "머티리얼 바꾸기:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/canvas_item.cpp
|
|
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modulate"
|
|
msgstr "만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile Mode"
|
|
msgstr "모드 토글"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autotile Bitmask Mode"
|
|
msgstr "비트 마스크 모드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtile Size"
|
|
msgstr "윤곽선 크기:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtile Spacing"
|
|
msgstr "애니메이션 반복"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Occluder Offset"
|
|
msgstr "Occluder 폴리곤 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigation Offset"
|
|
msgstr "내비게이션 모드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape Offset"
|
|
msgstr "오프셋:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape Transform"
|
|
msgstr "변형"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Collision"
|
|
msgstr "콜리전"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Collision One Way"
|
|
msgstr "선택 영역만"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Collision One Way Margin"
|
|
msgstr "콜리전 모드"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Navigation"
|
|
msgstr "내비게이션 보이기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Occlusion"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tileset Script"
|
|
msgstr "스크립트 필터"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "TileSet"
|
|
msgstr "타일셋"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No VCS plugins are available."
|
|
msgstr "이용할 수 있는 버전 관리 시스템(VCS)이 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No commit message was provided."
|
|
msgstr "이름을 제공하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "커밋"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Staged Changes"
|
|
msgstr "셰이더 바꾸기:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unstaged Changes"
|
|
msgstr "셰이더 바꾸기:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commit:"
|
|
msgstr "커밋"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle:"
|
|
msgstr "하위 트리"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Do you want to remove the %s branch?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to remove the %s remote?"
|
|
msgstr "두 개 이상의 프로젝트를 여시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "재설정 적용"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Version Control System"
|
|
msgstr "버전 관리 시스템"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Initialize"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote Login"
|
|
msgstr "점 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select SSH public key path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select SSH private key path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "SSH Passphrase"
|
|
msgstr "SSH Passphrase"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Detect new changes"
|
|
msgstr "새 변경사항 감지"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard all changes"
|
|
msgstr "변경사항을 저장하고 닫을까요?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stage all changes"
|
|
msgstr "로컬 변경사항을 저장하는 중..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unstage all changes"
|
|
msgstr "머티리얼 바꾸기:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commit Message"
|
|
msgstr "커밋 변경사항"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Commit Changes"
|
|
msgstr "커밋 변경사항"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commit List"
|
|
msgstr "커밋"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Commit list size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "일치함:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Branch"
|
|
msgstr "새 프로젝트 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Branch"
|
|
msgstr "애니메이션 트랙 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Branch Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remotes"
|
|
msgstr "원격"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Remote"
|
|
msgstr "새 프로젝트 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Remote"
|
|
msgstr "항목 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remote Name"
|
|
msgstr "원격 이름"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remote URL"
|
|
msgstr "원격 URL"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Fetch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force Push"
|
|
msgstr "원본 메시:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "수정됨"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Renamed"
|
|
msgstr "이름 변경됨"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "삭제됨"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Typechange"
|
|
msgstr "타입체인지"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Unmerged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View:"
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "경로 가르기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unified"
|
|
msgstr "수정됨"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "(GLES3 only)"
|
|
msgstr "(GLES3만 가능)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Output"
|
|
msgstr "출력 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scalar"
|
|
msgstr "스칼라"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Vector"
|
|
msgstr "벡터"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "불리언"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Sampler"
|
|
msgstr "샘플러"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add input port"
|
|
msgstr "입력 포트 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add output port"
|
|
msgstr "출력 포트 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change input port type"
|
|
msgstr "입력 포트 타입 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change output port type"
|
|
msgstr "출력 포트 타입 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change input port name"
|
|
msgstr "입력 포트 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change output port name"
|
|
msgstr "출력 포트 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove input port"
|
|
msgstr "입력 포트 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove output port"
|
|
msgstr "출력 포트 제거"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set expression"
|
|
msgstr "표현식 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Resize VisualShader node"
|
|
msgstr "비주얼셰이더 노드 크기 조정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Uniform Name"
|
|
msgstr "Uniform 이름 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Input Default Port"
|
|
msgstr "입력 디폴트 포트 설정"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Node to Visual Shader"
|
|
msgstr "노드를 비주얼 셰이더에 추가"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Node(s) Moved"
|
|
msgstr "노드 이동됨"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Duplicate Nodes"
|
|
msgstr "노드 복제"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Paste Nodes"
|
|
msgstr "노드 붙여넣기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Nodes"
|
|
msgstr "노드 삭제"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
|
|
msgstr "비주얼 셰이더 입력 타입 변경됨"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "UniformRef Name Changed"
|
|
msgstr "UniformRef 이름 변경됨"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Vertex"
|
|
msgstr "꼭짓점"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Fragment"
|
|
msgstr "프래그먼트"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
|
|
#: scene/3d/light.cpp
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "라이트"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show resulted shader code."
|
|
msgstr "결과 셰이더 코드를 보여줍니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Shader Node"
|
|
msgstr "셰이더 노드 만들기"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Color function."
|
|
msgstr "색상 함수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Color operator."
|
|
msgstr "색상 연산자."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grayscale function."
|
|
msgstr "회색조 함수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
|
|
msgstr "HSV 벡터를 RGB로 변환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
|
|
msgstr "RGB 벡터를 HSV로 변환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Sepia function."
|
|
msgstr "세피아 함수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Burn operator."
|
|
msgstr "번 연산자."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Darken operator."
|
|
msgstr "어두움 연산자."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Difference operator."
|
|
msgstr "차이 연산자."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Dodge operator."
|
|
msgstr "닷지 연산자."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "HardLight operator."
|
|
msgstr "하드 라이트 연산자."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Lighten operator."
|
|
msgstr "Lighten 연산자."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Overlay operator."
|
|
msgstr "오버레이 연산자."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Screen operator."
|
|
msgstr "화면 연산자."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "SoftLight operator."
|
|
msgstr "소프트 라이트 연산자."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Color constant."
|
|
msgstr "색상 상수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Color uniform."
|
|
msgstr "색상 Uniform."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
|
|
msgstr "두 매개변수 사이 %s 비교의 불리언 결과 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Equal (==)"
|
|
msgstr "같다 (==)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Greater Than (>)"
|
|
msgstr "보다 더 크다 (>)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
|
|
msgstr "보다 크거나 같다 (>=)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
|
|
"less."
|
|
msgstr "제공된 스칼라가 같거나, 더 크거나, 더 작으면 관련 벡터를 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
|
|
"parameter."
|
|
msgstr "INF(무한)과 스칼라 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
|
|
"parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"NaN(숫자 아님)과 스칼라 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Less Than (<)"
|
|
msgstr "보다 더 작다 (<)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Less Than or Equal (<=)"
|
|
msgstr "보다 작거나 같다 (<=)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Not Equal (!=)"
|
|
msgstr "같지 않다 (!=)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
|
|
msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 벡터를 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
|
|
msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 스칼라를 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
|
|
msgstr "두 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
|
|
"scalar parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"INF(무한) (또는 NaN(숫자 아님))과 스칼라 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값"
|
|
"을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Boolean constant."
|
|
msgstr "불리언 상수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Boolean uniform."
|
|
msgstr "불리언 Uniform."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
|
|
msgstr "모든 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Input parameter."
|
|
msgstr "입력 매개변수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
|
|
msgstr "꼭짓점과 프래그먼트 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
|
|
msgstr "프래그먼트와 라이트 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
|
|
msgstr "프래그먼트 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
|
|
msgstr "조명 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
|
|
msgstr "꼭짓점 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
|
|
msgstr "꼭짓점과 프래그먼트 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scalar function."
|
|
msgstr "스칼라 함수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scalar operator."
|
|
msgstr "스칼라 연산자."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
|
|
msgstr "E 상수 (2.718282). 자연 로그의 밑을 나타냄."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
|
|
msgstr "Epsilon 상수 (0.00001). 스칼라 수에서 가능한 가장 작은 수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
|
|
msgstr "Phi 상수 (1.618034). 황금 비율."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
|
|
msgstr "Pi/4 상수 (0.785398) 혹은 45도."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
|
|
msgstr "Pi/2 상수 (1.570796) 혹은 90도."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
|
|
msgstr "Pi 상수 (3.141593) 혹은 180도."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
|
|
msgstr "Tau 상수 (6.283185) 혹은 360도."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
|
|
msgstr "Sqrt2 상수 (1.414214). 2의 제곱근."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
|
|
msgstr "매개변수의 절대값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
|
|
msgstr "매개변수의 아크코사인 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
|
|
msgstr "매개변수의 역쌍곡코사인 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
|
|
msgstr "매개변수의 아크사인 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
|
|
msgstr "매개변수의 역쌍곡사인 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
|
|
msgstr "매개변수의 아크탄젠트 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
|
|
msgstr "매개변수들의 아크탄젠트 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
|
|
msgstr "매개변수의 역쌍곡탄젠트 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
|
|
msgstr "매개변수보다 크거나 같은 가장 가까운 정수를 찾습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
|
|
msgstr "떨어져 있는 두 값 사이에 놓이는 값을 제한합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the cosine of the parameter."
|
|
msgstr "매개변수의 코사인 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
|
|
msgstr "매개변수의 쌍곡코사인 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
|
|
msgstr "각도 단위를 라디안에서 도로 변환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Base-e Exponential."
|
|
msgstr "e가 밑인 지수 함수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Base-2 Exponential."
|
|
msgstr "2가 밑인 지수 함수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
|
|
msgstr "매개변수보다 적거나 같은 가장 가까운 정수를 찾습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Computes the fractional part of the argument."
|
|
msgstr "인수의 소수 부분을 계산합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
|
|
msgstr "매개변수의 제곱근 역함수 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Natural logarithm."
|
|
msgstr "자연로그."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Base-2 logarithm."
|
|
msgstr "2가 밑인 로그 함수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the greater of two values."
|
|
msgstr "두 값 중 더 큰 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the lesser of two values."
|
|
msgstr "두 값 중 더 작은 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Linear interpolation between two scalars."
|
|
msgstr "두 스칼라 값 사이 선형 보간."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
|
|
msgstr "매개변수의 반대 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "1.0 - scalar"
|
|
msgstr "1.0 - 스칼라"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
|
|
msgstr "첫 번째 매개변수를 두 번째 매개변수로 제곱한 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
|
|
msgstr "각도 단위를 도에서 라디안으로 변환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "1.0 / scalar"
|
|
msgstr "1.0 / 스칼라"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
|
|
msgstr "매개변수에서 가장 가까운 정수를 찾습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
|
|
msgstr "매개변수에서 가장 가까운 짝수 정수를 찾습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
|
|
msgstr "값을 0.0에서 1.0 사이로 고정합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Extracts the sign of the parameter."
|
|
msgstr "매개변수의 부호를 추출합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the sine of the parameter."
|
|
msgstr "매개변수의 사인 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
|
|
msgstr "매개변수의 쌍곡사인 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the square root of the parameter."
|
|
msgstr "매개변수의 제곱근을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
|
|
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
|
|
"using Hermite polynomials."
|
|
msgstr ""
|
|
"SmoothStep 함수( 스칼라(edge0), 스칼라(edge1), 스칼라(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을 반환하고, 'edge1'보다 크면 1.0을 반환합니다. "
|
|
"그렇지 않은 경우, 에르미트 다항식을 통해반환값을 0.0과 1.0사이로 보간합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Step 함수( 스칼라(edge), 스칼라(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고 그렇지 않으면 1.0을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the tangent of the parameter."
|
|
msgstr "매개변수의 탄젠트 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
|
|
msgstr "매개변수의 쌍곡탄젠트 값을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
|
|
msgstr "매개변수의 절사된 값을 찾습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Adds scalar to scalar."
|
|
msgstr "스칼라에 스칼라를 더합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Divides scalar by scalar."
|
|
msgstr "스칼라를 스칼라로 나눕니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Multiplies scalar by scalar."
|
|
msgstr "스칼라를 스칼라로 곱합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
|
|
msgstr "두 스칼라의 나머지를 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Subtracts scalar from scalar."
|
|
msgstr "스칼라에서 스칼라를 뺍니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scalar constant."
|
|
msgstr "스칼라 상수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scalar uniform."
|
|
msgstr "스칼라 Uniform."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Perform the cubic texture lookup."
|
|
msgstr "세제곱 텍스처 룩업을 수행합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Perform the texture lookup."
|
|
msgstr "텍스처 룩업을 수행합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cubic texture uniform lookup."
|
|
msgstr "세제곱 텍스처 Uniform 룩업."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "2D texture uniform lookup."
|
|
msgstr "2D 텍스처 Uniform 룩업."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
|
|
msgstr "Triplanar가 적용된 2D 텍스처 Uniform 룩업 ."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform function."
|
|
msgstr "변형 함수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
|
|
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
|
|
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
|
|
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
|
|
"columns is the number of components in 'r'."
|
|
msgstr ""
|
|
"벡터 한 쌍의 외적을 계산합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"OuterProduct는 첫 매개변수 'c'를 열 벡터로 취급하고 (1열로 이루어진 행렬) 두 "
|
|
"번째 매개변수 'r'을 행 벡터로 취급합니다 (1행으로 이루어진 행렬), 그리고 선"
|
|
"형 대수 행렬에 'c * r'을 곱해서 행렬을 산출하는데, 행 수는 'c'의 컴포넌트 수"
|
|
"이고 열 수는 'r'의 컴포넌트 수가 됩니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Composes transform from four vectors."
|
|
msgstr "4개의 벡터로 변형을 합성합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Decomposes transform to four vectors."
|
|
msgstr "변형을 4개의 벡터로 분해합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Calculates the determinant of a transform."
|
|
msgstr "변형의 행렬식을 계산합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Calculates the inverse of a transform."
|
|
msgstr "변형의 역함수를 계산합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Calculates the transpose of a transform."
|
|
msgstr "변형의 전치를 계산합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Multiplies transform by transform."
|
|
msgstr "변형에 변형을 곱합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Multiplies vector by transform."
|
|
msgstr "변형에 벡터를 곱합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform constant."
|
|
msgstr "변형 상수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform uniform."
|
|
msgstr "변형 Uniform."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Vector function."
|
|
msgstr "벡터 함수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Vector operator."
|
|
msgstr "벡터 연산자."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Composes vector from three scalars."
|
|
msgstr "세 개의 스칼라로 벡터를 합성합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Decomposes vector to three scalars."
|
|
msgstr "벡터를 세 개의 스칼라로 분해합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
|
|
msgstr "두 벡터의 벡터곱 값을 계산합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the distance between two points."
|
|
msgstr "두 점 사이의 거리를 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
|
|
msgstr "두 벡터의 스칼라곱 값을 계산합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
|
|
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
|
|
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
|
|
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"같은 방향을 가리키는 벡터를 참조 벡터로 반환합니다. 함수에는 세 개의 벡터 매"
|
|
"개변수가 있습니다 : 방향을 지정하는 벡터 N, 인시던트 벡터 I, 그리고 참조 벡"
|
|
"터 Nref. 만약 I와 Nref가 0의 벡터곱이 0보다 작다면 반환값은 N이 됩니다. 그렇"
|
|
"지 않으면 -N이 반환됩니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Calculates the length of a vector."
|
|
msgstr "벡터의 길이를 계산합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Linear interpolation between two vectors."
|
|
msgstr "두 벡터 간의 선형 보간."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
|
|
msgstr "스칼라를 사용하 두 벡터 간의 선형 보간."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Calculates the normalize product of vector."
|
|
msgstr "벡터의 노멀 값을 계산합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "1.0 - vector"
|
|
msgstr "1.0 - 벡터"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "1.0 / vector"
|
|
msgstr "1.0 / 벡터"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
|
|
"vector, b : normal vector )."
|
|
msgstr ""
|
|
"반사 방향을 가리키는 벡터를 반환합니다 (a : 인시던트 벡터, b : 노멀 벡터)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
|
|
msgstr "반사 방향을 가리키는 벡터를 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
|
|
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
|
|
"using Hermite polynomials."
|
|
msgstr ""
|
|
"SmoothStep 함수( 벡터(edge0), 벡터(edge1), 벡터(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을, 'x'가 'edge1'보다 크면 1.0을 반환합니다. 그렇"
|
|
"지 않은 경우 에르미트 다항식으로 반환값을 0.0과 1.0 사이로 보간합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
|
|
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
|
|
"using Hermite polynomials."
|
|
msgstr ""
|
|
"SmoothStep 함수( 스칼라(edge0), 스칼라(edge1), 벡터(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을, 'x'가 'edge1'보다 크면 1.0을 반환합니다. 그렇"
|
|
"지 않은 경우 에르미트 다항식으로 반환값을 0.0과 1.0 사이로 보간합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Step 함수( 벡터(edge), 벡터(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고, 그렇지 않은 경우 1.0을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Step 함수( 스칼라(edge), 벡터(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고, 그렇지 않은 경우 1.0을 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Adds vector to vector."
|
|
msgstr "벡터에 벡터를 더합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Divides vector by vector."
|
|
msgstr "벡터를 벡터로 나눕니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Multiplies vector by vector."
|
|
msgstr "벡터를 벡터로 곱합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
|
|
msgstr "두 벡터의 나머지를 반환합니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Subtracts vector from vector."
|
|
msgstr "벡터에서 벡터를 뺍니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Vector constant."
|
|
msgstr "벡터 상수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Vector uniform."
|
|
msgstr "벡터 Uniform."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
|
|
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
|
|
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"커스텀 입력 및 출력 포트로 이루어진, 커스텀 Godot 셰이더 언어 표현식. 꼭짓점/"
|
|
"프래그먼트/라이트 함수에 직접 코드를 넣는 것이므로 코드 안에 함수 선언을 작성"
|
|
"하는 용도로 쓰지 마세요."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
|
|
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
|
|
msgstr ""
|
|
"표면의 법선 벡터와 카메라가 바라보는 방향 벡터의 내적을 기반으로 한 폴오프를 "
|
|
"반환합니다. (폴오프와 관련된 입력을 전달함)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
|
|
"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
|
|
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
|
|
"constants."
|
|
msgstr ""
|
|
"결과 셰이더 위에 배치되는, 커스텀 Godot 셰이더 언어 표현식. 안에 다양한 함수 "
|
|
"선언을 작성하고 표현식에서 호출할 수 있습니다. Varying, Uniform, 상수도 선언"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "A reference to an existing uniform."
|
|
msgstr "기존 Uniform에 대한 참조입니다."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
|
|
msgstr "(프래그먼트/라이트 모드만 가능) 스칼라 미분 함수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
|
|
msgstr "(프래그먼트/라이트 모드만 가능) 벡터 미분 함수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
|
|
"differencing."
|
|
msgstr ""
|
|
"(프래그먼트/라이트 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'x'의 (벡터) 도함수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
|
|
"differencing."
|
|
msgstr ""
|
|
"(프래그먼트/라이트 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'x'의 (스칼라) 도함수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
|
|
"differencing."
|
|
msgstr ""
|
|
"(프래그먼트/라이트 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'y'의 (벡터) 도함수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
|
|
"differencing."
|
|
msgstr ""
|
|
"(프래그먼트/라이트 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'y'의 (스칼라) 도함수."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
|
|
"'y'."
|
|
msgstr "(프래그먼트/라이트 모드만 가능) (벡터) 'x'와 'y'의 절대 미분 값의 합."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
|
|
"'y'."
|
|
msgstr ""
|
|
"(프래그먼트/라이트 모드만 가능) (스칼라) 'x'와 'y'의 절대 미분 값의 합."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "VisualShader"
|
|
msgstr "비주얼셰이더"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Visual Property:"
|
|
msgstr "비주얼 속성 편집:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Visual Shader Mode Changed"
|
|
msgstr "비주얼 셰이더 모드 변경됨"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Runnable"
|
|
msgstr "실행가능"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export the project for all the presets defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Delete preset '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' 프리셋을 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
|
|
"Export templates seem to be missing or invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 플랫폼에 프로젝트를 내보낼 수 없습니다.\n"
|
|
"내보내기 템플릿이 누락되거나 잘못된 것 같습니다."
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
|
|
"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
|
|
"export settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 플랫폼에 프로젝트를 내보낼 수 없습니다.\n"
|
|
"내보내기 프리셋이나 내보내기 설정의 문제인 것 같습니다."
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Exporting All"
|
|
msgstr "모두 내보내기"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "The given export path doesn't exist:"
|
|
msgstr "주어진 내보내기 경로가 없음:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
|
|
msgstr "이 플랫폼의 내보내기 템플릿이 누락됨/손상됨:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export Path"
|
|
msgstr "경로 내보내기"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "프리셋"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "추가..."
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
|
|
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
|
|
msgstr ""
|
|
"체크하면 프리셋은 원 클릭 배포로 사용할 수 있게 됩니다.\n"
|
|
"플랫폼 당 하나의 프리셋만 실행 가능하다고 표시될 것입니다."
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "리소스"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export all resources in the project"
|
|
msgstr "프로젝트의 모든 리소스 내보내기"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
|
|
msgstr "선택한 씬 내보내기 (종속된 리소스 포함)"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
|
|
msgstr "선택한 리소스 내보내기 (종속된 리소스 포함)"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export Mode:"
|
|
msgstr "내보내기 모드:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Resources to export:"
|
|
msgstr "내보내는 리소스:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Filters to export non-resource files/folders\n"
|
|
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"리소스가 아닌 파일/폴더 내보내기 필터\n"
|
|
"(쉼표로 구분, 예: *.json, *.txt, docs/*)"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Filters to exclude files/folders from project\n"
|
|
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝트에서 제외할 파일/폴더 필터\n"
|
|
"(쉼표로 구분, 예: *.json, *.txt, docs/*)"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "기능"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Custom (comma-separated):"
|
|
msgstr "커스텀(쉼표로 구분):"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Feature List:"
|
|
msgstr "기능 목록:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "스크립트"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "GDScript Export Mode:"
|
|
msgstr "GDScript 내보내기 모드:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Compiled Bytecode (Faster Loading)"
|
|
msgstr "컴파일된 바이트코드 (더 빠른 불러오기)"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
|
|
msgstr "암호화 (아래에 키가 필요합니다)"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)"
|
|
msgstr "잘못된 암호화 키 (길이가 16진수 형식의 64자이어야 합니다)"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "GDScript Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
|
|
msgstr "GDScript 암호화 키 (256-비트를 16진수 형식으로):"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n"
|
|
"you need to build the export templates from source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Info..."
|
|
msgstr "여기로 이동..."
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export PCK/Zip..."
|
|
msgstr "PCK/Zip 내보내기"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Project..."
|
|
msgstr "프로젝트 내보내기"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export All"
|
|
msgstr "모두 내보내기"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose an export mode:"
|
|
msgstr "비어있는 폴더를 선택해주세요."
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export All..."
|
|
msgstr "모두 내보내기"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "ZIP File"
|
|
msgstr "ZIP 파일"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Godot Project Pack"
|
|
msgstr "Godot 게임 팩"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export templates for this platform are missing:"
|
|
msgstr "이 플랫폼에 대한 내보내기 템플릿이 누락됨:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Manage Export Templates"
|
|
msgstr "내보내기 템플릿 관리"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export With Debug"
|
|
msgstr "디버그와 함께 내보내기"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "The path specified doesn't exist."
|
|
msgstr "지정한 경로가 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
|
|
msgstr "패키지 파일을 여는 중 오류 (ZIP 형식이 아닙니다)."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"잘못된 \".zip\" 프로젝트 파일입니다. \"project.godot\" 파일이 들어있지 않습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Please choose an empty folder."
|
|
msgstr "비어있는 폴더를 선택해주세요."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
|
msgstr "\"project.godot\" 파일 또는 \".zip\" 파일을 선택해주세요."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "This directory already contains a Godot project."
|
|
msgstr "디렉토리에 Godot 프로젝트가 이미 존재합니다."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "New Game Project"
|
|
msgstr "새 게임 프로젝트"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Imported Project"
|
|
msgstr "가져온 프로젝트"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Invalid project name."
|
|
msgstr "잘못된 프로젝트 이름입니다."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Couldn't create folder."
|
|
msgstr "폴더를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
|
|
msgstr "이미 이 경로에 이 이름과 같은 폴더가 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "It would be a good idea to name your project."
|
|
msgstr "프로젝트 이름을 정하는 게 좋을 것입니다."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
|
|
msgstr "잘못된 프로젝트 경로 (무언가를 변경하셨습니까?)."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
|
|
"corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝트 경로에서 project.godot을 불러올 수 없습니다 (오류 %d). 누락되거나 손"
|
|
"상된 모양입니다."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
|
|
msgstr "프로젝트 경로에서 project.godot 파일을 편집할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
|
msgstr "프로젝트 경로에서 project.godot 파일을 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
|
|
msgstr "패키지 파일을 여는 중 오류. ZIP 형식이 아닙니다."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
|
msgstr "다음 파일을 패키지에서 추출하는데 실패함:"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Package installed successfully!"
|
|
msgstr "패키지를 성공적으로 설치했습니다!"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Rename Project"
|
|
msgstr "프로젝트 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Import Existing Project"
|
|
msgstr "기존 프로젝트 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Import & Edit"
|
|
msgstr "가져오기 & 편집"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "새 프로젝트 만들기"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Create & Edit"
|
|
msgstr "만들기 & 편집"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Install Project:"
|
|
msgstr "프로젝트 설치:"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Install & Edit"
|
|
msgstr "설치 & 편집"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Project Name:"
|
|
msgstr "프로젝트 이름:"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Project Path:"
|
|
msgstr "프로젝트 경로:"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Project Installation Path:"
|
|
msgstr "프로젝트 설치 경로:"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Renderer:"
|
|
msgstr "렌더러:"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "OpenGL ES 3.0"
|
|
msgstr "OpenGL ES 3.0"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Not supported by your GPU drivers."
|
|
msgstr "당신의 GPU 드라이버에 의해 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Higher visual quality\n"
|
|
"All features available\n"
|
|
"Incompatible with older hardware\n"
|
|
"Not recommended for web games"
|
|
msgstr ""
|
|
"높은 시각적 품질\n"
|
|
"모든 기능 사용 가능\n"
|
|
"오래된 하드웨어에는 호환하지 않음\n"
|
|
"웹 게임에는 비 추천"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "OpenGL ES 2.0"
|
|
msgstr "OpenGL ES 2.0"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Lower visual quality\n"
|
|
"Some features not available\n"
|
|
"Works on most hardware\n"
|
|
"Recommended for web games"
|
|
msgstr ""
|
|
"낮은 시각적 품질\n"
|
|
"일부 기능은 사용할 수 없음\n"
|
|
"대부분의 하드웨어에서 작동함\n"
|
|
"웹 게임에 추천"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
|
|
msgstr "렌더러는 나중에 바꿀 수 있지만, 씬을 조정해야 할 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Missing Project"
|
|
msgstr "누락된 프로젝트"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
|
msgstr "오류: 프로젝트가 파일시스템에서 누락되었습니다."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "로컬"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Local Projects"
|
|
msgstr "로컬 프로젝트"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Asset Library Projects"
|
|
msgstr "애셋 라이브러리 프로젝트"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Can't open project at '%s'."
|
|
msgstr "'%s'에서 프로젝트를 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Are you sure to open more than one project?"
|
|
msgstr "두 개 이상의 프로젝트를 여시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
|
|
"through which it was created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
|
|
"configuration file format.\n"
|
|
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
|
|
"engine anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 프로젝트 설정 파일은 현재 버전의 Godot에서 만든 것이 아닙니다.\n"
|
|
"↵\n"
|
|
"%s↵\n"
|
|
"↵\n"
|
|
"파일 열기를 계속한다면, 현재 Godot의 구성 파일 형식으로 변환될 것입니다.\n"
|
|
"경고: 더 이상 이 프로젝트를 이전 버전의 엔진에서 열 수 없을 것입니다."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The following project settings file was generated by an older engine "
|
|
"version, and needs to be converted for this version:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to convert it?\n"
|
|
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
|
|
"engine anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 프로젝트 설정 파일은 이전 버전에 만든 것으로, 현재 버전에 맞게 변환해야 "
|
|
"합니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"변환할까요?\n"
|
|
"경고: 더 이상 이 프로젝트를 이전 버전의 엔진에서 열 수 없을 것입니다."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
|
|
"are not compatible with this version."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝트 설정이 새 버전에 맞게 만들어졌습니다. 이 버전에서는 호환하지 않습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Can't run project: no main scene defined.\n"
|
|
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
|
|
"the \"Application\" category."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝트를 실행할 수 없음: 메인 씬을 정의하지 않았습니다.\n"
|
|
"프로젝트를 편집하고 프로젝트 설정의 \"Application\" 카테고리에서 메인 씬을 설"
|
|
"정해주세요."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
|
|
"Please edit the project to trigger the initial import."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝트를 실행할 수 없음: 애셋을 가져와야 합니다.\n"
|
|
"프로젝트를 편집해서 최초 가져오기가 실행되도록 하세요."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
|
|
msgstr "한 번에 %d개의 프로젝트를 실행할 건가요?"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Remove %d projects from the list?"
|
|
msgstr "목록에서 프로젝트 %d개를 제거하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Remove this project from the list?"
|
|
msgstr "목록에서 이 프로젝트를 제거하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Remove all missing projects from the list?\n"
|
|
"The project folders' contents won't be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 누락된 프로젝트를 목록에서 제거하시겠습니까?\n"
|
|
"프로젝트 폴더의 콘텐츠는 수정되지 않습니다."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Language changed.\n"
|
|
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"언어가 바뀌었습니다.\n"
|
|
"인터페이스는 에디터나 프로젝트 매니저를 다시 시작하고 나서 갱신됩니다."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
|
|
"This could take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Godot 프로젝트를 확인하기 위해 %s 폴더를 스캔하시겠습니까?\n"
|
|
"시간이 걸릴 수 있습니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Application"
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "프로젝트 매니저"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "마지막으로 수정됨"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "로드 중, 기다려 주세요..."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Edit Project"
|
|
msgstr "프로젝트 편집"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Run Project"
|
|
msgstr "프로젝트 실행"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "스캔"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Scan Projects"
|
|
msgstr "프로젝트 스캔"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Select a Folder to Scan"
|
|
msgstr "스캔할 폴더를 선택하세요"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "새 프로젝트"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Import Project"
|
|
msgstr "프로젝트 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Remove Project"
|
|
msgstr "프로젝트 제거"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Remove Missing"
|
|
msgstr "누락된 부분 제거"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Restart Now"
|
|
msgstr "지금 다시 시작"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "모두 제거"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
|
|
msgstr "프로젝트 콘텐츠도 삭제 (되돌릴 수 없습니다!)"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Can't run project"
|
|
msgstr "프로젝트를 실행할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"You currently don't have any projects.\n"
|
|
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 프로젝트가 하나도 없습니다.\n"
|
|
"애셋 라이브러리에서 공식 예제 프로젝트를 찾아볼까요?"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Filter projects"
|
|
msgstr "프로젝트 필터"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This field filters projects by name and last path component.\n"
|
|
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
|
|
"one `/` character."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 필드는 프로젝트를 이름과 경로의 마지막 부분으로 거릅니다.\n"
|
|
"프로젝트를 이름과 전체 경로를 기준으로 걸러내려면, 검색어에 `/`를 한 글자 이"
|
|
"상 포함시켜야 합니다."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Physical Key"
|
|
msgstr "물리 키"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Key "
|
|
msgstr "키 "
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Joy Button"
|
|
msgstr "조이스틱 버튼"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Joy Axis"
|
|
msgstr "조이스틱 축"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Mouse Button"
|
|
msgstr "마우스 버튼"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
|
"'\"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"잘못된 액션 이름. 공백이거나, '/' , ':', '=', '\\', '\"' 를 포함하면 안 됩니"
|
|
"다"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
|
msgstr "이름 '%s'을(를) 가진 액션이 이미 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Input Action Event"
|
|
msgstr "입력 액션 이벤트 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Change Action deadzone"
|
|
msgstr "액션 데드존 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add Input Action Event"
|
|
msgstr "입력 액션 이벤트 추가"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "All Devices"
|
|
msgstr "모든 기기"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid " (Physical)"
|
|
msgstr " (물리)"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Press a Key..."
|
|
msgstr "키를 눌러주세요..."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Mouse Button Index:"
|
|
msgstr "마우스 버튼 인덱스:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "왼쪽 버튼"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "오른쪽 버튼"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "가운데 버튼"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Wheel Up Button"
|
|
msgstr "휠 위로 버튼"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Wheel Down Button"
|
|
msgstr "휠 아래로 버튼"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Wheel Left Button"
|
|
msgstr "휠 왼쪽 버튼"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Wheel Right Button"
|
|
msgstr "휠 오른쪽 버튼"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "X Button 1"
|
|
msgstr "X 버튼 1"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "X Button 2"
|
|
msgstr "X 버튼 2"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Joypad Axis Index:"
|
|
msgstr "조이패드 축 인덱스:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Joypad Button Index:"
|
|
msgstr "조이패드 버튼 인덱스:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Erase Input Action"
|
|
msgstr "입력 액션 지우기"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Erase Input Action Event"
|
|
msgstr "입력 액션 이벤트 삭제"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add Event"
|
|
msgstr "이벤트 추가"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "버튼"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Left Button."
|
|
msgstr "왼쪽 버튼."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Right Button."
|
|
msgstr "오른쪽 버튼."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Middle Button."
|
|
msgstr "가운데 버튼."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Wheel Up."
|
|
msgstr "휠 위로."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Wheel Down."
|
|
msgstr "휠 아래로."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add Global Property"
|
|
msgstr "전역 속성 추가"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Select a setting item first!"
|
|
msgstr "먼저 설정 항목을 선택하세요!"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "No property '%s' exists."
|
|
msgstr "'%s' 속성이 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
|
|
msgstr "'%s' 설정은 내부적인 것입니다. 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "항목 삭제"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
|
"'\"'."
|
|
msgstr ""
|
|
"잘못된 액션 이름. 공백이거나, '/' , ':', '=', '\\', '\"'를 포함하면 안 됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add Input Action"
|
|
msgstr "입력 액션 추가"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Error saving settings."
|
|
msgstr "설정 저장 중 오류."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Settings saved OK."
|
|
msgstr "설정 저장 완료."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Moved Input Action Event"
|
|
msgstr "입력 액션 이벤트 이동함"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Override for Feature"
|
|
msgstr "기능 오버라이드"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add %d Translations"
|
|
msgstr "번역 %d개 추가"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Translation"
|
|
msgstr "번역 제거"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)"
|
|
msgstr "리소스 리맵핑 번역: 경로 %d개 추가"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)"
|
|
msgstr "리소스 리맵핑 번역: 리매핑 %d개 추가"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Change Resource Remap Language"
|
|
msgstr "리소스 리맵핑 언어 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Resource Remap"
|
|
msgstr "리소스 리맵핑 제거"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Resource Remap Option"
|
|
msgstr "리소스 리맵핑 옵션 제거"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Changed Locale Filter"
|
|
msgstr "로케일 필터 변경됨"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
|
msgstr "로케일 필터 모드 변경됨"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Project Settings (project.godot)"
|
|
msgstr "프로젝트 설정 (project.godot)"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Override For..."
|
|
msgstr "오버라이드 대상..."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
|
|
msgstr "변경사항을 반영하려면 에디터를 다시 시작해야 합니다."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Input Map"
|
|
msgstr "입력 맵"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "액션:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
msgstr "데드존"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "기기:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "인덱스:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Localization"
|
|
msgstr "현지화"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "번역"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Translations:"
|
|
msgstr "번역:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Remaps"
|
|
msgstr "리맵핑"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Resources:"
|
|
msgstr "리소스:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Remaps by Locale:"
|
|
msgstr "로케일에 따른 리맵핑:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Locales Filter"
|
|
msgstr "로케일 필터"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Show All Locales"
|
|
msgstr "모든 로케일 보이기"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Show Selected Locales Only"
|
|
msgstr "선택한 로케일만 보이기"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Filter mode:"
|
|
msgstr "필터 모드:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Locales:"
|
|
msgstr "로케일:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "AutoLoad"
|
|
msgstr "오토로드"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "플러그인(Plugin)"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Import Defaults"
|
|
msgstr "디폴트 가져오기"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Preset..."
|
|
msgstr "프리셋..."
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "등속"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Easing In-Out"
|
|
msgstr "감속-가속"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Easing Out-In"
|
|
msgstr "가속-감속"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "File..."
|
|
msgstr "파일..."
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Dir..."
|
|
msgstr "디렉토리..."
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "지정"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "노드 선택"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Error loading file: Not a resource!"
|
|
msgstr "파일 불러오기 오류: 리소스가 아닙니다!"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Pick a Node"
|
|
msgstr "노드를 선택하세요"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Bit %d, val %d."
|
|
msgstr "비트 %d, 값 %d."
|
|
|
|
#: editor/property_selector.cpp
|
|
msgid "Select Property"
|
|
msgstr "속성 선택"
|
|
|
|
#: editor/property_selector.cpp
|
|
msgid "Select Virtual Method"
|
|
msgstr "가상 메서드 선택"
|
|
|
|
#: editor/property_selector.cpp
|
|
msgid "Select Method"
|
|
msgstr "메서드 선택"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Batch Rename"
|
|
msgstr "일괄 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "접두사:"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "접미사:"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Use Regular Expressions"
|
|
msgstr "정규 표현식 사용"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "고급 옵션"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Substitute"
|
|
msgstr "대체"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Node name"
|
|
msgstr "노드 이름"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Node's parent name, if available"
|
|
msgstr "노드의 부모 이름 (사용 가능한 경우)"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Node type"
|
|
msgstr "노드 타입"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Current scene name"
|
|
msgstr "현재 씬 이름"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Root node name"
|
|
msgstr "루트 노드 이름"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Sequential integer counter.\n"
|
|
"Compare counter options."
|
|
msgstr ""
|
|
"순차 정수 카운터.\n"
|
|
"카운터 옵션을 비교합니다."
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Per-level Counter"
|
|
msgstr "단계별 카운터"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
|
|
msgstr "설정하면 각 그룹의 자식 노드의 카운터를 다시 시작합니다."
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Initial value for the counter"
|
|
msgstr "카운터의 초기 값"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
|
|
msgstr "각 노드에 대해 카운터가 증가하는 양"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "패딩"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum number of digits for the counter.\n"
|
|
"Missing digits are padded with leading zeros."
|
|
msgstr ""
|
|
"카운터의 최소 자릿수.\n"
|
|
"빈 자리는 0으로 채웁니다."
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Post-Process"
|
|
msgstr "후처리"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "스타일"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "유지"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "PascalCase to snake_case"
|
|
msgstr "PascalCase를 snake_case로"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "snake_case to PascalCase"
|
|
msgstr "snake_case를 PascalCase로"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "문자"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "To Lowercase"
|
|
msgstr "소문자화"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "To Uppercase"
|
|
msgstr "대문자화"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "되돌리기"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Regular Expression Error:"
|
|
msgstr "정규 표현식 오류:"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "At character %s"
|
|
msgstr "(문자 %s 위치)"
|
|
|
|
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Reparent Node"
|
|
msgstr "부모 노드 다시 지정"
|
|
|
|
#: editor/reparent_dialog.cpp
|
|
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
|
|
msgstr "부모 노드 다시 지정 위치 (새 부모 노드를 선택합니다):"
|
|
|
|
#: editor/reparent_dialog.cpp
|
|
msgid "Keep Global Transform"
|
|
msgstr "전역 변형 유지"
|
|
|
|
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Reparent"
|
|
msgstr "부모 다시 지정"
|
|
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Run Mode:"
|
|
msgstr "실행 모드:"
|
|
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp scene/main/scene_tree.cpp
|
|
msgid "Current Scene"
|
|
msgstr "현재 씬"
|
|
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Main Scene Arguments:"
|
|
msgstr "메인 씬 인수:"
|
|
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Scene Run Settings"
|
|
msgstr "씬 실행 설정"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "No parent to instance the scenes at."
|
|
msgstr "씬을 인스턴스할 수 있는 부모가 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Error loading scene from %s"
|
|
msgstr "%s에서 씬 불러오는 중 오류"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
|
|
"of its nodes."
|
|
msgstr "한 노드에 현재 씬이 있기 때문에, '%s' 씬을 인스턴스할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Instance Scene(s)"
|
|
msgstr "씬 인스턴스화"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Replace with Branch Scene"
|
|
msgstr "가지 씬으로 교체"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Instance Child Scene"
|
|
msgstr "자식 씬 인스턴스화"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Can't paste root node into the same scene."
|
|
msgstr "루트 노드를 같은 씬 안으로 붙여넣을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Paste Node(s)"
|
|
msgstr "노드 붙여넣기"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Detach Script"
|
|
msgstr "스크립트 떼기"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done on the tree root."
|
|
msgstr "이 작업은 트리 루트에서 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Move Node In Parent"
|
|
msgstr "노드를 부모 노드로 이동"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Move Nodes In Parent"
|
|
msgstr "노드들을 부모 노드로 이동"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Duplicate Node(s)"
|
|
msgstr "노드 복제"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
|
|
msgstr ""
|
|
"상속한 씬에서 노드의 부모를 다시 지정할 수 없습니다. 노드 순서는 바뀌지 않습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
|
|
msgstr "노드는 루트가 되기 위해선 편집한 씬에 속해야 합니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Instantiated scenes can't become root"
|
|
msgstr "인스턴트화된 씬은 루트가 될 수 없습니다"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Make node as Root"
|
|
msgstr "노드를 루트로 만들기"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete %d nodes and any children?"
|
|
msgstr "%d 개의 노드와 모든 자식 노드를 삭제할까요?"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete %d nodes?"
|
|
msgstr "%d개의 노드를 삭제할까요?"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
|
|
msgstr "루트 노드 \"%s\"을(를) 삭제할까요?"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
|
|
msgstr "노드 \"%s\"와(과) 자식을 삭제할까요?"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete node \"%s\"?"
|
|
msgstr "노드 \"%s\"을(를) 삭제할까요?"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
|
|
msgstr "가지를 씬으로 저장하려면 에디터에서 씬을 열어야 합니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have "
|
|
"selected %d nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"가지를 씬으로 저장하려면 노드 한 개만 선택해야 하지만, 노드 %d개가 선택되어 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Can't save the root node branch as an instanced scene.\n"
|
|
"To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the "
|
|
"FileSystem dock context menu\n"
|
|
"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"루트 노드 가지를 인스턴스된 씬으로 저장할 수 없습니다.\n"
|
|
"현재 씬의 편집 가능한 복사본을 만드려면, 파일시스템 독 컨텍스트 메뉴를 사용하"
|
|
"여 복제하거나\n"
|
|
"상속 씬을 씬 > 새 상속 씬...을 대신 사용하여 만드세요."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Can't save the branch of an already instanced scene.\n"
|
|
"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on "
|
|
"the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미 인스턴스된 씬의 가지를 저장할 수 없습니다.\n"
|
|
"씬의 바리에이션을 만드려면, 인스턴스된 씬을 바탕으로 상속 씬을 씬 > 새 상속 "
|
|
"씬...을 대신 사용하여 만들 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n"
|
|
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
|
|
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n"
|
|
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
|
|
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Save New Scene As..."
|
|
msgstr "새 씬을 다른 이름으로 저장..."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
|
|
"reverted to their default."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"editable_instance\"가 비활성화되면 노드의 모든 속성이 디폴트로 복원됩니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
|
|
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"자리 표시자로 불러오기\"를 활성화하면 \"편집할 수 있는 자식\" 설정이 비활성"
|
|
"화되고, 그러면 그 노드의 모든 속성이 디폴트로 복원됩니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Make Local"
|
|
msgstr "로컬로 만들기"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Another node already uses this unique name in the scene."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Scene Unique Name"
|
|
msgstr "노드 이름:"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Scene Unique Name"
|
|
msgstr "노드 이름:"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "New Scene Root"
|
|
msgstr "새 씬 루트"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Create Root Node:"
|
|
msgstr "루트 노드 만들기:"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "2D Scene"
|
|
msgstr "2D 씬"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "3D Scene"
|
|
msgstr "3D 씬"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "유저 인터페이스"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Other Node"
|
|
msgstr "다른 노드"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
|
msgstr "다른 씬에서 수행할 수 없는 작업입니다!"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
|
|
msgstr "상속 씬 내에서 수행할 수 없는 작업입니다!"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
|
|
msgstr "이 작업은 인스턴스된 씬에서 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Attach Script"
|
|
msgstr "스크립트 붙이기"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Cut Node(s)"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Remove Node(s)"
|
|
msgstr "노드 제거"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Change type of node(s)"
|
|
msgstr "노드 타입 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
|
|
"satisfied."
|
|
msgstr ""
|
|
"씬을 저장할 수 없습니다. 종속 관계 (인스턴스)가 만족되지 않은 것 같습니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Error saving scene."
|
|
msgstr "씬 저장 중 오류."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Error duplicating scene to save it."
|
|
msgstr "저장하기 위해 씬 복제 중 오류."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Sub-Resources"
|
|
msgstr "하위 리소스"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Access as Scene Unique Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Clear Inheritance"
|
|
msgstr "상속 지우기"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Editable Children"
|
|
msgstr "편집할 수 있는 자식"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Load As Placeholder"
|
|
msgstr "자리 표시자로 불러오기"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
|
|
"This is probably because this editor was built with all language modules "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"스크립트를 붙일 수 없습니다: 언어가 하나도 등록되지 않았습니다.\n"
|
|
"에디터가 모든 언어 모듈을 비활성화한 채로 빌드되어서 그럴 가능성이 높습니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Add Child Node"
|
|
msgstr "자식 노드 추가"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Expand/Collapse All"
|
|
msgstr "모두 펼치기/접기"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "타입 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Reparent to New Node"
|
|
msgstr "새 노드에 부모 노드 다시 지정"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Make Scene Root"
|
|
msgstr "씬 루트 만들기"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Merge From Scene"
|
|
msgstr "다른 씬에서 병합하기"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Save Branch as Scene"
|
|
msgstr "가지를 씬으로 저장하기"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Copy Node Path"
|
|
msgstr "노드 경로 복사"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete (No Confirm)"
|
|
msgstr "삭제 (확인 없음)"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Add/Create a New Node."
|
|
msgstr "새 노드를 추가하거나 만듭니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"씬 파일을 노드로 인스턴스화합니다. 루트 노드가 없으면 상속된 씬을 만듭니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
|
|
msgstr "선택한 노드에 새 스크립트나 기존 스크립트를 붙입니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Detach the script from the selected node."
|
|
msgstr "선택한 노드에서 스크립트를 뗍니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "원격"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter "
|
|
"every time it updates.\n"
|
|
"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택되어 있다면, 원격 씬 트리 독은 그것이 업데이트될 때마다 프로젝트가 끊기"
|
|
"는 원인이 됩니다.\n"
|
|
"성능을 향상시키려면 로컬 씬 트리 독으로 다시 전환하세요."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
|
msgstr "상속을 지울까요? (되돌릴 수 없습니다!)"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
|
|
msgstr "선택 항목 중앙으로"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Derive Script Globals By Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Favorites Root Selection"
|
|
msgstr "프레임 선택"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle Visible"
|
|
msgstr "보이기 토글"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Unlock Node"
|
|
msgstr "노드 잠금 풀기"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Button Group"
|
|
msgstr "버튼 그룹"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "(Connecting From)"
|
|
msgstr "(연결 시작 지점)"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Node configuration warning:"
|
|
msgstr "노드 설정 경고:"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it "
|
|
"with the '%s' prefix in a node path.\n"
|
|
"Click to disable this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
|
|
"Click to show signals dock."
|
|
msgstr ""
|
|
"노드에 %s 연결과 %s 그룹이 있습니다.\n"
|
|
"클릭하여 시그널 독을 봅니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Node has %s connection(s).\n"
|
|
"Click to show signals dock."
|
|
msgstr ""
|
|
"노드에 %s 연결이 있습니다.\n"
|
|
"클릭하여 시그널 독을 봅니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Node is in %s group(s).\n"
|
|
"Click to show groups dock."
|
|
msgstr ""
|
|
"노드가 그룹 안에 있습니다.\n"
|
|
"클릭하면 그룹 독을 보여줘요."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Open Script:"
|
|
msgstr "스크립트 열기:"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Node is locked.\n"
|
|
"Click to unlock it."
|
|
msgstr ""
|
|
"노드가 잠겨있습니다.\n"
|
|
"클릭하면 잠금을 해제합니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Children are not selectable.\n"
|
|
"Click to make selectable."
|
|
msgstr ""
|
|
"자식을 선택할 수 없습니다.\n"
|
|
"클릭하면 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle Visibility"
|
|
msgstr "가시성 토글"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
|
"Click to unpin."
|
|
msgstr ""
|
|
"AnimationPlayer가 고정되어 있습니다.\n"
|
|
"클릭하면 고정을 해제합니다."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
|
msgstr "잘못된 노드 이름입니다. 다음 문자는 허용하지 않습니다:"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Node"
|
|
msgstr "노드 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
|
msgstr "씬 트리 (노드):"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Node Configuration Warning!"
|
|
msgstr "노드 설정 경고!"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Select a Node"
|
|
msgstr "노드를 선택하세요"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Path is empty."
|
|
msgstr "경로가 비었습니다."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Filename is empty."
|
|
msgstr "파일 이름이 비었습니다."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Path is not local."
|
|
msgstr "경로가 로컬이 아닙니다."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Invalid base path."
|
|
msgstr "잘못된 기본 경로."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "A directory with the same name exists."
|
|
msgstr "같은 이름의 디렉토리가 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "File does not exist."
|
|
msgstr "파일이 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Invalid extension."
|
|
msgstr "잘못된 확장자."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Wrong extension chosen."
|
|
msgstr "잘못된 확장자 선택."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Error loading template '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 템플릿 불러오는 중 오류"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
|
|
msgstr "오류 - 파일시스템에 스크립트를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Error loading script from %s"
|
|
msgstr "'%s' 스크립트 불러오는 중 오류"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Overrides"
|
|
msgstr "오버라이드"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "해당 없음"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Open Script / Choose Location"
|
|
msgstr "스크립트 열기 / 위치 선택"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Open Script"
|
|
msgstr "스크립트 열기"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "File exists, it will be reused."
|
|
msgstr "파일이 있습니다. 재사용될 것입니다."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Invalid path."
|
|
msgstr "잘못된 경로."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Invalid class name."
|
|
msgstr "잘못된 클래스 이름."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
|
msgstr "잘못된 상속된 부모 이름 또는 경로."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Script path/name is valid."
|
|
msgstr "스크립트의 경로/이름이 올바릅니다."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
|
msgstr "허용됨: a-z, A-z, 0-9 그리고 ."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
|
msgstr "내장 스크립트 (씬 파일 안)."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Will create a new script file."
|
|
msgstr "새 스크립트 파일을 만듭니다."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Will load an existing script file."
|
|
msgstr "기존 스크립트 파일을 불러옵니다."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Script file already exists."
|
|
msgstr "스크립트 파일이 이미 있습니다."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
|
|
"external editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"참고: 내장 스크립트에는 일부 제한 사항이 있으며 외부 에디터를 사용하여 편집"
|
|
"할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually "
|
|
"not desired."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 스크립트 이름을 내장 타입과 같게 정하는 것은 일반적으로 바람직하지 않습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Class Name:"
|
|
msgstr "클래스 이름:"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Template:"
|
|
msgstr "템플릿:"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Built-in Script:"
|
|
msgstr "내장 스크립트:"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Attach Node Script"
|
|
msgstr "노드 스크립트 붙이기"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote %s:"
|
|
msgstr "원격 "
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Bytes:"
|
|
msgstr "바이트:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "경고:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "오류:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "C++ Error"
|
|
msgstr "C++ 오류"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "C++ Error:"
|
|
msgstr "C++ 오류:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "C++ Source"
|
|
msgstr "C++ 소스"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "소스:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "C++ Source:"
|
|
msgstr "C++ 소스:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Stack Trace"
|
|
msgstr "스택 추적"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Child process connected."
|
|
msgstr "자식 프로세스 연결됨."
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Copy Error"
|
|
msgstr "오류 복사"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Open C++ Source on GitHub"
|
|
msgstr "GitHub에서 C++ 소스 열기"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Video RAM"
|
|
msgstr "비디오 RAM"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Skip Breakpoints"
|
|
msgstr "중단점 넘기기"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Inspect Previous Instance"
|
|
msgstr "이전 인스턴스 검사"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Inspect Next Instance"
|
|
msgstr "다음 인스턴스 검사"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Stack Frames"
|
|
msgstr "스택 프레임"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter stack variables"
|
|
msgstr "타일 필터"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Auto Switch To Remote Scene Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Remote Scene Tree Refresh Interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Network Profiler"
|
|
msgstr "네트워크 프로파일러"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "모니터"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Monitors"
|
|
msgstr "모니터"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
|
|
msgstr "목록에서 한 개 이상의 항목을 집어 그래프로 표시하세요."
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
|
|
msgstr "리소스 별 비디오 메모리 사용량 목록:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "전체:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Export list to a CSV file"
|
|
msgstr "목록을 CSV 파일로 내보내기"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "Resource Path"
|
|
msgstr "리소스 경로"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/resources/audio_stream_sample.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_record.cpp
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "형식"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "사용례"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Clicked Control:"
|
|
msgstr "클릭된 Control:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Clicked Control Type:"
|
|
msgstr "클릭된 컨트롤 타입:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Live Edit Root:"
|
|
msgstr "실시간 편집 루트:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Set From Tree"
|
|
msgstr "트리에서 설정"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Export measures as CSV"
|
|
msgstr "CSV로 측정 값 내보내기"
|
|
|
|
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Erase Shortcut"
|
|
msgstr "단축키 지우기"
|
|
|
|
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Restore Shortcut"
|
|
msgstr "단축키 복원"
|
|
|
|
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Change Shortcut"
|
|
msgstr "단축키 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
msgstr "에디터 설정"
|
|
|
|
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "단축키"
|
|
|
|
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Binding"
|
|
msgstr "바인딩"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Light Radius"
|
|
msgstr "라이트 반경 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Stream Player 3D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
|
msgstr "AudioStreamPlayer3D 방출 각도 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Camera FOV"
|
|
msgstr "카메라 시야 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Camera Size"
|
|
msgstr "카메라 크기 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Visibility Notifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Notifier AABB"
|
|
msgstr "알림 AABB 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Particles AABB"
|
|
msgstr "파티클 AABB 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reflection Probe"
|
|
msgstr "속성 선택"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Probe Extents"
|
|
msgstr "프로브 범위 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GI Probe"
|
|
msgstr "GI 프로브 굽기"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Baked Indirect Light"
|
|
msgstr "간접 조명"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
|
msgstr "구체 모양 반경 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Box Shape Extents"
|
|
msgstr "박스 모양 범위 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
|
msgstr "캡슐 모양 반경 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
|
msgstr "캡슐 모양 높이 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
|
msgstr "캡슐 모양 반지름 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
|
msgstr "캡슐 모양 높이 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Ray Shape Length"
|
|
msgstr "광선 모양 길이 바꾸기"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigation Edge"
|
|
msgstr "내비게이션 모드"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigation Edge Disabled"
|
|
msgstr "내비게이션 모드"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigation Solid"
|
|
msgstr "내비게이션 모드"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigation Solid Disabled"
|
|
msgstr "내비게이션 모드"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Joint Body A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Joint Body B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Room Edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Room Overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Set Room Point Position"
|
|
msgstr "룸 점 위치 설정"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/3d/portal.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portal Margin"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Portal Edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Portal Arrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Set Portal Point Position"
|
|
msgstr "포털 점 위치 설정"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Portal Front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portal Back"
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Occluder"
|
|
msgstr "어클루전 모드"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Set Occluder Sphere Radius"
|
|
msgstr "어클루더 구체 반지름 설정"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Set Occluder Sphere Position"
|
|
msgstr "어클루더 구체 위치 설정"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Occluder Polygon Point Position"
|
|
msgstr "포털 점 위치 설정"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Occluder Hole Point Position"
|
|
msgstr "곡선 점 위치 설정"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Occluder Polygon Front"
|
|
msgstr "Occluder 폴리곤 만들기"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Occluder Polygon Back"
|
|
msgstr "Occluder 폴리곤 만들기"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Occluder Hole"
|
|
msgstr "Occluder 폴리곤 만들기"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Godot Physics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
|
|
#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
|
|
msgid "Use BVH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
|
|
#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BVH Collision Margin"
|
|
msgstr "콜리전 모드"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crash Handler"
|
|
msgstr "핸들 설정"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multithreaded Server"
|
|
msgstr "다중 노드 설정"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "RID Pool Prealloc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debugger stdout"
|
|
msgstr "디버거"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Max Chars Per Second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Max Messages Per Frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Max Errors Per Second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Max Warnings Per Second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Flush stdout On Print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "File Logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable File Logging"
|
|
msgstr "필터 활성화"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log Path"
|
|
msgstr "경로 복사"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Max Log Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Driver Name"
|
|
msgstr "스크립트 이름:"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Fallback To GLES2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Use Nvidia Rect Flicker Workaround"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Allow hiDPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "동기화"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use V-Sync"
|
|
msgstr "스냅 사용"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Per Pixel Transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Intended Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Framebuffer Allocation"
|
|
msgstr "프레임 선택"
|
|
|
|
#: main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Energy Saving"
|
|
msgstr "저장 중 오류"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thread Model"
|
|
msgstr "모드 토글"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Thread Safe BVH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Handheld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "온라인 문서"
|
|
|
|
#: main/main.cpp scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/register_scene_types.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "커뮤니티"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physics FPS"
|
|
msgstr "물리 프레임 %"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force FPS"
|
|
msgstr "원본 메시:"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Enable Pause Aware Picking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp
|
|
#: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp scene/gui/tree.cpp
|
|
#: scene/main/viewport.cpp scene/register_scene_types.cpp
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Drop Mouse On GUI Input Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Print FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Verbose stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/multimesh.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physics Interpolation"
|
|
msgstr "보간 모드"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Warnings"
|
|
msgstr "필터 활성화"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame Delay Msec"
|
|
msgstr "프레임 선택"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Low Processor Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Delta Sync After Draw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "iOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Hide Home Indicator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "모든 기기"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pointing"
|
|
msgstr "점"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Touch Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "GLES3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shaders"
|
|
msgstr "셰이더"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Debug Shader Fallbacks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/camera.cpp
|
|
#: scene/3d/world_environment.cpp scene/main/scene_tree.cpp
|
|
#: scene/resources/world.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "환경 보기"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Default Clear Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Boot Splash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Image"
|
|
msgstr "본 보이기"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Fullsize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Filter"
|
|
msgstr "필터:"
|
|
|
|
#: main/main.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BG Color"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "macOS Native Icon"
|
|
msgstr "타일 아이콘 설정"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Windows Native Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Agile Event Flushing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Emulate Touch From Mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Emulate Mouse From Touch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Cursor"
|
|
msgstr "마우스 버튼"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Image"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Custom Image Hotspot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tooltip Position Offset"
|
|
msgstr "회전 오프셋:"
|
|
|
|
#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debugger Agent"
|
|
msgstr "디버거"
|
|
|
|
#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wait For Debugger"
|
|
msgstr "디버거"
|
|
|
|
#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wait Timeout"
|
|
msgstr "시간 초과."
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Unhandled Exception Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Loop Type"
|
|
msgstr "노드 타입 찾기"
|
|
|
|
#: main/main.cpp scene/gui/texture_progress.cpp
|
|
#: scene/gui/viewport_container.cpp
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect"
|
|
msgstr "인스펙터"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp
|
|
msgid "Auto Accept Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit On Go Back"
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#: main/main.cpp scene/main/viewport.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap Controls To Pixels"
|
|
msgstr "노드 옆면에 스냅"
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Dynamic Fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/main.cpp
|
|
msgid "Use Oversampling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/bullet/register_types.cpp modules/bullet/space_bullet.cpp
|
|
msgid "Active Soft World"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
msgid "CSG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Cylinder Radius"
|
|
msgstr "원기둥 반지름 바꾸기"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Cylinder Height"
|
|
msgstr "원기둥 높이 바꾸기"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Torus Inner Radius"
|
|
msgstr "도넛 내부 반지름 바꾸기"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Torus Outer Radius"
|
|
msgstr "도넛 외부 반지름 바꾸기"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
msgid "Calculate Tangents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Collision"
|
|
msgstr "콜리전"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp servers/physics_2d_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collision Layer"
|
|
msgstr "콜리전 모드"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp
|
|
#: scene/3d/ray_cast.cpp scene/3d/spring_arm.cpp
|
|
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collision Mask"
|
|
msgstr "콜리전 모드"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Faces"
|
|
msgstr "대소문자 변환"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/navigation_agent_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
|
|
#: scene/3d/navigation_obstacle.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
#: scene/animation/root_motion_view.cpp scene/resources/capsule_shape.cpp
|
|
#: scene/resources/capsule_shape_2d.cpp scene/resources/circle_shape_2d.cpp
|
|
#: scene/resources/cylinder_shape.cpp scene/resources/environment.cpp
|
|
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
#: scene/resources/sphere_shape.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "반지름:"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radial Segments"
|
|
msgstr "메인 씬 인수:"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rings"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smooth Faces"
|
|
msgstr "부드러운 단계"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "가이드 보이기"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
msgid "Cone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inner Radius"
|
|
msgstr "도넛 내부 반지름 바꾸기"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outer Radius"
|
|
msgstr "도넛 외부 반지름 바꾸기"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
msgid "Ring Sides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/collision_polygon.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "폴리곤"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
msgid "Spin Degrees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
msgid "Spin Sides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Node"
|
|
msgstr "노드 붙여넣기"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Interval Type"
|
|
msgstr "내부 꼭짓점 만들기"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
msgid "Path Interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
msgid "Path Simplify Angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Rotation"
|
|
msgstr "무작위 회전:"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Local"
|
|
msgstr "로컬로 만들기"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Continuous U"
|
|
msgstr "연속적"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path U Distance"
|
|
msgstr "거리 선택:"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Joined"
|
|
msgstr "무작위 회전:"
|
|
|
|
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compression Mode"
|
|
msgstr "콜리전 모드"
|
|
|
|
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transfer Channel"
|
|
msgstr "변형 바꾸기"
|
|
|
|
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Count"
|
|
msgstr "인스턴스하기"
|
|
|
|
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always Ordered"
|
|
msgstr "항상 격자 보이기"
|
|
|
|
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
|
|
msgid "Server Relay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
|
|
msgid "DTLS Verify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
|
|
msgid "DTLS Hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use DTLS"
|
|
msgstr "스냅 사용"
|
|
|
|
#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
|
|
msgid "FBX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
|
|
msgid "Use FBX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Config File"
|
|
msgstr "저장하려는 파일:"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Once"
|
|
msgstr "리소스 불러오기"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Singleton"
|
|
msgstr "스켈레톤"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol Prefix"
|
|
msgstr "접두사:"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reloadable"
|
|
msgstr "새로고침"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative.cpp
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
|
#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "라이브러리"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select the dynamic library for this entry"
|
|
msgstr "이 항목의 동적 라이브러리 선택"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
|
|
msgstr "이 항목의 동적 라이브러리의 종속 관계를 선택"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove current entry"
|
|
msgstr "현재 엔트리 제거"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Double click to create a new entry"
|
|
msgstr "더블 클릭으로 새 항목 만들기"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "플랫폼:"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "플랫폼"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Dynamic Library"
|
|
msgstr "동적 라이브러리"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add an architecture entry"
|
|
msgstr "구조 항목을 추가"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "GDNativeLibrary"
|
|
msgstr "GDNative 라이브러리"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
|
msgid "Enabled GDNative Singleton"
|
|
msgstr "활성화된 GDNative 싱글톤"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
|
msgid "Disabled GDNative Singleton"
|
|
msgstr "비활성화된 GDNative 싱글톤"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libraries:"
|
|
msgstr "라이브러리: "
|
|
|
|
#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class Name"
|
|
msgstr "클래스 이름:"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script Class"
|
|
msgstr "스크립트 이름:"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Path"
|
|
msgstr "경로 포커스"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/register_types.cpp
|
|
msgid "GDNative"
|
|
msgstr "GDNative"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
|
|
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GDScript"
|
|
msgstr "스크립트"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
|
|
msgid "Function Definition Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Path Color"
|
|
msgstr "노드 경로 복사"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript.cpp modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid "Max Call Stack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
|
|
msgid "Treat Warnings As Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
|
|
msgid "Exclude Addons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
|
|
msgid "Autocomplete Setters And Getters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Step argument is zero!"
|
|
msgstr "스텝 인수가 0입니다!"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Not a script with an instance"
|
|
msgstr "스크립트의 인스턴스가 아님"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Not based on a script"
|
|
msgstr "스크립트에 기반하지 않음"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Not based on a resource file"
|
|
msgstr "리소스 파일에 기반하지 않음"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
|
|
msgstr "잘못된 인스턴스 딕셔너리 형식 (@path 누락됨)"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
|
|
msgstr "잘못된 인스턴스 딕셔너리 형식 (@path에서 스크립트를 불러올 수 없음)"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
|
|
msgstr "잘못된 인스턴스 딕셔너리 형식 (잘못된 @path의 스크립트)"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
|
|
msgstr "잘못된 인스턴스 딕셔너리 (잘못된 하위 클래스)"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Object can't provide a length."
|
|
msgstr "오브젝트는 길이를 제공할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language Server"
|
|
msgstr "언어:"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Smart Resolve"
|
|
msgstr "해결할 수 없음"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
|
|
msgid "Show Native Symbols In Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
|
|
msgid "Use Thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
|
|
msgid "Export Mesh GLTF2"
|
|
msgstr "메시 GLTF2 내보내기"
|
|
|
|
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
|
|
msgid "Export GLTF..."
|
|
msgstr "GLTF 내보내기..."
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffer View"
|
|
msgstr "후면 뷰"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Byte Offset"
|
|
msgstr "격자 오프셋:"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component Type"
|
|
msgstr "구성 요소"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalized"
|
|
msgstr "형식"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "양:"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "믹스"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sparse Count"
|
|
msgstr "인스턴스하기"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
|
msgid "Sparse Indices Buffer View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
|
msgid "Sparse Indices Byte Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sparse Indices Component Type"
|
|
msgstr "지오메트리 분석 중..."
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
|
msgid "Sparse Values Buffer View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
|
msgid "Sparse Values Byte Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "후면 뷰"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Byte Length"
|
|
msgstr "디폴트 테마"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
|
|
msgid "Byte Stride"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indices"
|
|
msgstr "모든 기기"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FOV Size"
|
|
msgstr "크기:"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
|
|
msgid "Zfar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Znear"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_light.cpp scene/2d/canvas_modulate.cpp
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/light.cpp
|
|
#: scene/animation/root_motion_view.cpp scene/gui/color_picker.cpp
|
|
#: scene/gui/color_rect.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
|
|
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp scene/resources/sky.cpp
|
|
#: scene/resources/style_box.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_light.cpp scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "바꾸기"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_light.cpp
|
|
msgid "Inner Cone Angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_light.cpp
|
|
msgid "Outer Cone Angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blend Weights"
|
|
msgstr "라이트맵 굽기"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instance Materials"
|
|
msgstr "머티리얼 바꾸기:"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_node.cpp scene/3d/skeleton.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "부모 다시 지정"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Xform"
|
|
msgstr "플랫폼"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_node.cpp scene/3d/mesh_instance.cpp
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_node.cpp scene/3d/spatial.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "번역"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "편집할 수 있는 자식"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joints"
|
|
msgstr "점"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
|
|
msgid "Unique Names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Godot Bone Node"
|
|
msgstr "시간 탐색 노드"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skin Root"
|
|
msgstr "새 씬 루트"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joints Original"
|
|
msgstr "원점 포커스"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
|
|
msgid "Inverse Binds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non Joints"
|
|
msgstr "관절 이동"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
|
|
msgid "Joint I To Bone I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
|
|
msgid "Joint I To Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
|
|
msgid "Godot Skin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
|
|
msgid "Diffuse Img"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
|
|
msgid "Diffuse Factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
|
|
msgid "Gloss Factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specular Factor"
|
|
msgstr "스칼라 연산자."
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
|
|
msgid "Spec Gloss Img"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
|
msgid "Json"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Major Version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minor Version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GLB Data"
|
|
msgstr "데이터와 함께"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
|
msgid "Use Named Skin Binds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffer Views"
|
|
msgstr "후면 뷰"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
|
msgid "Accessors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scene Name"
|
|
msgstr "씬 경로:"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root Nodes"
|
|
msgstr "루트 노드 이름"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_state.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_progress.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "기능"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_state.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
|
msgid "Cameras"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_state.cpp servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lights"
|
|
msgstr "라이트"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unique Animation Names"
|
|
msgstr "새 애니메이션 이름:"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skeletons"
|
|
msgstr "스켈레톤"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skeleton To Node"
|
|
msgstr "노드를 선택하세요"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "애니메이션:"
|
|
|
|
#: modules/gltf/gltf_texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Src Image"
|
|
msgstr "본 보이기"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
|
|
msgid "Mesh Library"
|
|
msgstr "메시 라이브러리"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physics Material"
|
|
msgstr "물리 프레임 %"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/3d/visual_instance.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use In Baked Light"
|
|
msgstr "라이트맵 굽기"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/tile_map.cpp
|
|
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Octant Size"
|
|
msgstr "정면 뷰"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "중앙"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "중앙"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "중앙"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Next Plane"
|
|
msgstr "다음 평면"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Previous Plane"
|
|
msgstr "이전 평면"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Plane:"
|
|
msgstr "평면:"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Next Floor"
|
|
msgstr "다음 층"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Previous Floor"
|
|
msgstr "이전 층"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Floor:"
|
|
msgstr "층:"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "GridMap Delete Selection"
|
|
msgstr "그리드맵 선택 항목 삭제"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "GridMap Fill Selection"
|
|
msgstr "그리드맵 선택 항목 채우기"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "GridMap Paste Selection"
|
|
msgstr "그리드맵 선택 붙여넣기"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "GridMap Paint"
|
|
msgstr "그리드맵 칠하기"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "GridMap Selection"
|
|
msgstr "그리드맵 선택"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap View"
|
|
msgstr "스냅 뷰"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clip Disabled"
|
|
msgstr "클립 비활성화"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clip Above"
|
|
msgstr "위에 클립"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clip Below"
|
|
msgstr "아래에 클립"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit X Axis"
|
|
msgstr "X 축 편집"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Y Axis"
|
|
msgstr "Y 축 편집"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Z Axis"
|
|
msgstr "Z 축 편집"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cursor Rotate X"
|
|
msgstr "커서 X 회전"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cursor Rotate Y"
|
|
msgstr "커서 Y 회전"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cursor Rotate Z"
|
|
msgstr "커서 Z 회전"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cursor Back Rotate X"
|
|
msgstr "커서 X 역회전"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cursor Back Rotate Y"
|
|
msgstr "커서 Y 역회전"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cursor Back Rotate Z"
|
|
msgstr "커서 Z 역회전"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cursor Clear Rotation"
|
|
msgstr "커서 회전 지우기"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Selects"
|
|
msgstr "선택 항목 붙여넣기"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Selection"
|
|
msgstr "선택 항목 지우기"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Fill Selection"
|
|
msgstr "선택 항목 채우기"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "GridMap Settings"
|
|
msgstr "그리드맵 설정"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pick Distance:"
|
|
msgstr "거리 선택:"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Filter meshes"
|
|
msgstr "메시 필터"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
|
|
msgstr "메시를 사용하려면 이 GridMap에 MeshLibrary 리소스를 주세요."
|
|
|
|
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
|
msgid "Begin Bake"
|
|
msgstr "굽기 시작"
|
|
|
|
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
|
msgid "Preparing data structures"
|
|
msgstr "데이터 구조 준비 중"
|
|
|
|
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
|
msgid "Generate buffers"
|
|
msgstr "버퍼 생성"
|
|
|
|
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
|
msgid "Direct lighting"
|
|
msgstr "직접 조명"
|
|
|
|
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
|
msgid "Indirect lighting"
|
|
msgstr "간접 조명"
|
|
|
|
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
|
msgid "Post processing"
|
|
msgstr "후처리"
|
|
|
|
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
|
msgid "Plotting lightmaps"
|
|
msgstr "라이트맵 그리는 중"
|
|
|
|
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU Lightmapper"
|
|
msgstr "라이트맵 굽기"
|
|
|
|
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
|
|
msgid "Low Quality Ray Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
|
|
msgid "Medium Quality Ray Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
|
|
msgid "High Quality Ray Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
|
|
msgid "Ultra Quality Ray Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
|
|
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
|
|
#: modules/stb_vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
|
|
#: modules/stb_vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop Offset"
|
|
msgstr "오프셋:"
|
|
|
|
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
|
|
msgid "Eye Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
|
|
msgid "IOD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Width"
|
|
msgstr "와이어프레임 표시"
|
|
|
|
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display To Lens"
|
|
msgstr "셰이더 없음 표시"
|
|
|
|
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
|
|
msgid "Oversample"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
|
|
msgid "K1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
|
|
msgid "K2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mono/csharp_script.cpp
|
|
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
|
|
msgstr "클래스 이름은 키워드가 될 수 없습니다"
|
|
|
|
#: modules/mono/csharp_script.cpp
|
|
msgid "Build Solution"
|
|
msgstr "솔루션 빌드"
|
|
|
|
#: modules/mono/editor/csharp_project.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Update Project"
|
|
msgstr "이름 없는 프로젝트"
|
|
|
|
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
|
|
msgid "End of inner exception stack trace"
|
|
msgstr "내부 예외 스택 추적의 끝"
|
|
|
|
#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
|
|
#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
|
|
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 노드가 작동하려면 NavigationMesh 리소스를 설정하거나 만들어야 합니다."
|
|
|
|
#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bake NavMesh"
|
|
msgstr "NavMesh 굽기"
|
|
|
|
#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear the navigation mesh."
|
|
msgstr "내비게이션 메시를 지웁니다."
|
|
|
|
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Setting up Configuration..."
|
|
msgstr "구성 설정 중..."
|
|
|
|
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Calculating grid size..."
|
|
msgstr "그리드 크기 계산 중..."
|
|
|
|
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Creating heightfield..."
|
|
msgstr "Heightfield 만드는 중..."
|
|
|
|
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Marking walkable triangles..."
|
|
msgstr "걷기 가능한 삼각형 표시 중..."
|
|
|
|
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Constructing compact heightfield..."
|
|
msgstr "압축된 Heightfield를 구성 중..."
|
|
|
|
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Eroding walkable area..."
|
|
msgstr "걷기 가능한 영역 계산 중..."
|
|
|
|
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Partitioning..."
|
|
msgstr "파티션 중..."
|
|
|
|
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Creating contours..."
|
|
msgstr "윤곽선 만드는 중..."
|
|
|
|
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Creating polymesh..."
|
|
msgstr "Polymesh 만드는 중..."
|
|
|
|
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Converting to native navigation mesh..."
|
|
msgstr "네이티브 내비게이션 메시로 변환 중..."
|
|
|
|
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
|
|
msgstr "내비게이션 메시 생성기 설정:"
|
|
|
|
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Parsing Geometry..."
|
|
msgstr "지오메트리 분석 중..."
|
|
|
|
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "완료!"
|
|
|
|
#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
|
|
msgid "Seamless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As Normal Map"
|
|
msgstr "무작위 스케일:"
|
|
|
|
#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
|
|
msgid "Bump Strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise Offset"
|
|
msgstr "격자 오프셋:"
|
|
|
|
#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
|
|
msgid "Octaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Persistence"
|
|
msgstr "원근"
|
|
|
|
#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
|
|
msgid "Lacunarity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/regex/regex.cpp
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/regex/regex.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: modules/regex/regex.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strings"
|
|
msgstr "설정:"
|
|
|
|
#: modules/upnp/upnp.cpp
|
|
msgid "Discover Multicast If"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/upnp/upnp.cpp
|
|
msgid "Discover Local Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/upnp/upnp.cpp
|
|
msgid "Discover IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description URL"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service Type"
|
|
msgstr "변수 타입 설정"
|
|
|
|
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
|
|
msgid "IGD Control URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IGD Service Type"
|
|
msgstr "변수 타입 설정"
|
|
|
|
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
|
|
msgid "IGD Our Addr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IGD Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
|
|
"properly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"작업 메모리 없이 Yield된 노드입니다. 문서에서 노드에게 적절히 Yield하는 방법"
|
|
"을 읽어주세요!"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
|
|
"memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"노드가 Yield됐지만, 첫번째 작업 메모리의 함수 상태를 반환하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
|
|
"your node please."
|
|
msgstr ""
|
|
"반환 값은 반드시 노드 작업 메모리의 첫 번째 요소로 지정해야 합니다! 노드를 고"
|
|
"쳐주세요."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node returned an invalid sequence output:"
|
|
msgstr "잘못된 시퀀스 출력을 반환한 노드: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
|
|
msgstr ""
|
|
"시퀀스 비트를 발견했지만 스택 안의 노드에는 없습니다. 버그를 신고하세요!"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stack overflow with stack depth:"
|
|
msgstr "스택 깊이로 오버플로우한 스택: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visual Script"
|
|
msgstr "비주얼스크립트 검색"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Signal Arguments"
|
|
msgstr "시그널 인수 바꾸기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Argument Type"
|
|
msgstr "인수 타입 바꾸기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Argument name"
|
|
msgstr "인수 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Set Variable Default Value"
|
|
msgstr "변수 기본값 설정"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Set Variable Type"
|
|
msgstr "변수 타입 설정"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Input Port"
|
|
msgstr "입력 포트 추가하기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Output Port"
|
|
msgstr "출력 포트 추가하기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Port Type"
|
|
msgstr "포트 타입 바꾸기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Port Name"
|
|
msgstr "포트 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Override an existing built-in function."
|
|
msgstr "기존의 내장 함수를 오버라이드합니다."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Create a new function."
|
|
msgstr "새 함수를 만듭니다."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Variables:"
|
|
msgstr "변수:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Create a new variable."
|
|
msgstr "새 변수를 만듭니다."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Signals:"
|
|
msgstr "시그널:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Create a new signal."
|
|
msgstr "새 시그널을 만듭니다."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Name is not a valid identifier:"
|
|
msgstr "이름이 올바른 식별자가 아님:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
|
|
msgstr "이미 다른 함수/변수/시그널로 사용된 이름:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Function"
|
|
msgstr "함수명 바꾸기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Variable"
|
|
msgstr "변수명 바꾸기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Signal"
|
|
msgstr "시그널 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Function"
|
|
msgstr "함수 추가"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Delete input port"
|
|
msgstr "입력 포트 삭제"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
msgstr "변수 추가"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Signal"
|
|
msgstr "시그널 추가"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Input Port"
|
|
msgstr "입력 포트 제거"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Output Port"
|
|
msgstr "출력 포트 제거"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Expression"
|
|
msgstr "표현식 바꾸기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Can't copy the function node."
|
|
msgstr "함수 노드를 복사할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Paste VisualScript Nodes"
|
|
msgstr "비주얼스크립트 노드 붙여넣기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove VisualScript Nodes"
|
|
msgstr "비주얼스크립트 노드 제거"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
|
|
msgstr "비주얼스크립트 노드 복제"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s을(를) 누르고 있으면 Getter를 드롭합니다. Shift를 누르고 있으면 일반적인 시"
|
|
"그니처를 드롭합니다."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ctrl을 누르고 있으면 Getter를 드롭합니다. Shift를 누르고 있으면 일반적인 시그"
|
|
"니처를 드롭합니다."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
|
|
msgstr "%s을(를) 누르고 있으면 노드에 대한 간단한 참조를 드롭합니다."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
|
|
msgstr "Ctrl을 누르고 있으면 노드에 대한 간단한 참조를 드롭합니다."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
|
|
msgstr "%s을(를) 누르고 있르면 변수 Setter를 드롭합니다."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
|
|
msgstr "Ctrl을 누르고 있으면 변수 Setter를 드롭합니다."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Preload Node"
|
|
msgstr "Preload 노드 추가"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Node(s)"
|
|
msgstr "노드 추가"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Node(s) From Tree"
|
|
msgstr "트리에서 노드 추가"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
|
|
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
|
|
msgstr ""
|
|
"스크립트 '%s'이(가) 이 씬에서 사용되지 않고 있어서 속성을 드롭할 수 없습니"
|
|
"다.\n"
|
|
"'Shift' 키를 누른 채로 드롭하면 시그니처를 복사합니다."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Getter Property"
|
|
msgstr "Getter 속성 추가"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Setter Property"
|
|
msgstr "Setter 속성 추가"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Base Type"
|
|
msgstr "기본 타입 바꾸기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Move Node(s)"
|
|
msgstr "노드 이동"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove VisualScript Node"
|
|
msgstr "비주얼스크립트 노드 제거"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Connect Nodes"
|
|
msgstr "노드 연결"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Disconnect Nodes"
|
|
msgstr "그래프 노드 연결 풀기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Connect Node Data"
|
|
msgstr "노드 데이터 연결"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Connect Node Sequence"
|
|
msgstr "노드 시퀀스 연결"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Script already has function '%s'"
|
|
msgstr "스크립트에 이미 '%s' 함수가 있습니다"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Input Value"
|
|
msgstr "입력 값 바꾸기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Resize Comment"
|
|
msgstr "주석 크기 조절"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Can't create function with a function node."
|
|
msgstr "함수 노드가 있으면 함수를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
|
|
msgstr "많은 함수의 노드에서 노드의 함수를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Select at least one node with sequence port."
|
|
msgstr "Sequence 포트에서 적어도 하나의 노드를 선택하세요."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Try to only have one sequence input in selection."
|
|
msgstr "선택 항목에서 Sequence 입력이 하나만 있도록 하세요."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Create Function"
|
|
msgstr "함수 만들기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Function"
|
|
msgstr "함수 제거"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Variable"
|
|
msgstr "변수 제거"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Editing Variable:"
|
|
msgstr "변수 편집:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Signal"
|
|
msgstr "시그널 제거"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Editing Signal:"
|
|
msgstr "시그널 편집:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Make Tool:"
|
|
msgstr "툴 만들기:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Members:"
|
|
msgstr "멤버:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Base Type:"
|
|
msgstr "기본 타입 바꾸기:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Nodes..."
|
|
msgstr "노드 추가..."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Function..."
|
|
msgstr "함수 추가..."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "function_name"
|
|
msgstr "function_name"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Select or create a function to edit its graph."
|
|
msgstr "그래프를 편집하기 위한 함수를 선택하거나 만드세요."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
msgstr "선택 항목 삭제"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Find Node Type"
|
|
msgstr "노드 타입 찾기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Copy Nodes"
|
|
msgstr "노드 복사"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Cut Nodes"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Make Function"
|
|
msgstr "함수 만들기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Refresh Graph"
|
|
msgstr "그래프 새로고침"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Edit Member"
|
|
msgstr "멤버 편집"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_expression.cpp
|
|
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "표현식 설정"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return Enabled"
|
|
msgstr "실행가능"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return Type"
|
|
msgstr "멤버 타입"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "애니메이션"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "if (cond) is:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "While"
|
|
msgstr "While"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "while (cond):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "Iterator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "for (elem) in (input):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input type not iterable:"
|
|
msgstr "반복할 수 없는 입력 타입: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "Iterator became invalid"
|
|
msgstr "Iterator가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Iterator became invalid:"
|
|
msgstr "Iterator가 잘못됨: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "in order:"
|
|
msgstr "폴더 이름 바꾸기:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Steps"
|
|
msgstr "단계"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Pitch:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "'input' is:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type Cast"
|
|
msgstr "타입:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "Is %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base Script"
|
|
msgstr "새 스크립트"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "On %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Self"
|
|
msgstr "자체"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call Mode"
|
|
msgstr "스케일 모드"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic Type"
|
|
msgstr "기본 타입 바꾸기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Path"
|
|
msgstr "노드 경로 복사"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Default Args"
|
|
msgstr "디폴트로 재설정"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "올바른 문자:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RPC Call Mode"
|
|
msgstr "스케일 모드"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtract %s"
|
|
msgstr "(문자 %s 위치)"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Multiply %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Divide %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mod %s"
|
|
msgstr "%s 추가"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ShiftLeft %s"
|
|
msgstr "Set %s"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "ShiftRight %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BitAnd %s"
|
|
msgstr "%s 추가"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "BitOr %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "BitXor %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Mode"
|
|
msgstr "모드 선택"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign Op"
|
|
msgstr "지정"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
|
msgid "Get %s"
|
|
msgstr "Get %s"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Invalid index property name."
|
|
msgstr "잘못된 인덱스 속성 이름."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Base object is not a Node!"
|
|
msgstr "기본 오브젝트는 노드가 아닙니다!"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path does not lead to Node!"
|
|
msgstr "노드를 지정하는 경로가 아닙니다!"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
|
|
msgstr "노드 %s 안에 인덱스 속성 이름 '%s'이(가) 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emit %s"
|
|
msgstr "Set %s"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compose Array"
|
|
msgstr "배열 크기 바꾸기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/resources/material.cpp
|
|
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "오버레이 연산자."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid argument of type:"
|
|
msgstr ": 잘못된 인수 타입: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid arguments:"
|
|
msgstr ": 잘못된 인수: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "a if cond, else b"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Var Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VariableGet not found in script:"
|
|
msgstr "VariableGet을 스크립트에서 찾을 수 없음: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VariableSet not found in script:"
|
|
msgstr "VariableSet을 스크립트에서 찾을 수 없음: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preload"
|
|
msgstr "새로고침"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get Index"
|
|
msgstr "Z 인덱스"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Index"
|
|
msgstr "Z 인덱스"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Constant"
|
|
msgstr "상수"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class Constant"
|
|
msgstr "상수"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic Constant"
|
|
msgstr "상수"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Constant"
|
|
msgstr "상수"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get Engine Singleton"
|
|
msgstr "활성화된 GDNative 싱글톤"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get Scene Node"
|
|
msgstr "시간 탐색 노드"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get Scene Tree"
|
|
msgstr "씬 트리 편집"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get Self"
|
|
msgstr "자체"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CustomNode"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
|
|
msgstr "커스텀 노드에 _step() 메서드가 없습니다. 그래프를 처리할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
|
|
"(error)."
|
|
msgstr ""
|
|
"_step()에서 잘못된 반환 값입니다. 정수 (seq out), 또는 문자열 (error)이어야 "
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SubCall"
|
|
msgstr "호출"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/gui/graph_node.cpp
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Construct %s"
|
|
msgstr "상수"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get Local Var"
|
|
msgstr "로컬 공간 사용"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Local Var"
|
|
msgstr "로컬 공간 사용"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action %s"
|
|
msgstr "액션"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "Deconstruct %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
|
msgid "Search VisualScript"
|
|
msgstr "비주얼스크립트 검색"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
|
msgid "Yield"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "대기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Frame"
|
|
msgstr "프레임 이동"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Physics Frame"
|
|
msgstr "물리 프레임 %"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
|
msgid "%s sec(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp scene/main/timer.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wait Time"
|
|
msgstr "타일 칠하기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WaitSignal"
|
|
msgstr "시그널"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WaitNodeSignal"
|
|
msgstr "시그널"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WaitInstanceSignal"
|
|
msgstr "인스턴스하기"
|
|
|
|
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write Mode"
|
|
msgstr "우선 순위 모드"
|
|
|
|
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h
|
|
msgid "WebRTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h
|
|
msgid "Max Channel In Buffer (KB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/websocket/websocket_client.cpp
|
|
msgid "Verify SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/websocket/websocket_client.cpp
|
|
msgid "Trusted SSL Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/websocket/websocket_macros.h
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WebSocket Client"
|
|
msgstr "네트워크 프로파일러"
|
|
|
|
#: modules/websocket/websocket_macros.h
|
|
msgid "Max In Buffer (KB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/websocket/websocket_macros.h
|
|
msgid "Max In Packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/websocket/websocket_macros.h
|
|
msgid "Max Out Buffer (KB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/websocket/websocket_macros.h
|
|
msgid "Max Out Packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/websocket/websocket_macros.h
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WebSocket Server"
|
|
msgstr "네트워크 프로파일러"
|
|
|
|
#: modules/websocket/websocket_server.cpp
|
|
msgid "Bind IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/websocket/websocket_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private Key"
|
|
msgstr "물리 키"
|
|
|
|
#: modules/websocket/websocket_server.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "SSL Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/websocket/websocket_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CA Chain"
|
|
msgstr "IK 체인 지우기"
|
|
|
|
#: modules/websocket/websocket_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Handshake Timeout"
|
|
msgstr "시간 초과."
|
|
|
|
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Mode"
|
|
msgstr "영역 모드"
|
|
|
|
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Required Features"
|
|
msgstr "주요 기능:"
|
|
|
|
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional Features"
|
|
msgstr "주요 기능:"
|
|
|
|
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
|
|
msgid "Requested Reference Space Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
|
|
msgid "Reference Space Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visibility State"
|
|
msgstr "가시성 토글"
|
|
|
|
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bounds Geometry"
|
|
msgstr "다시 시도"
|
|
|
|
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XR Standard Mapping"
|
|
msgstr "스마트 스냅"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid "Android SDK Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug Keystore"
|
|
msgstr "디버거"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid "Debug Keystore User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid "Debug Keystore Pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid "Force System User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid "Shutdown ADB On Exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Launcher Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Main 192 X 192"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Adaptive Foreground 432 X 432"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Adaptive Background 432 X 432"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Package name is missing."
|
|
msgstr "패키지 이름이 누락되어 있습니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Package segments must be of non-zero length."
|
|
msgstr "패키지 세그먼트는 길이가 0이 아니어야 합니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
|
|
msgstr "문자 '%s'은(는) Android 애플리케이션 패키지 이름으로 쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
|
|
msgstr "숫자는 패키지 세그먼트의 첫 문자로 쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
|
|
msgstr "문자 '%s'은(는) 패키지 세그먼트의 첫 문자로 쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
|
msgstr "패키지는 적어도 하나의 '.' 분리 기호가 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Custom Build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Format"
|
|
msgstr "경로 내보내기"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Architectures"
|
|
msgstr "구조 항목을 추가"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keystore"
|
|
msgstr "디버거"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug User"
|
|
msgstr "디버거"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Debug Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release User"
|
|
msgstr "출시"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Password"
|
|
msgstr "출시"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "One Click Deploy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Previous Install"
|
|
msgstr "이전 인스턴스 검사"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min SDK"
|
|
msgstr "윤곽선 크기:"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target SDK"
|
|
msgstr "Target(대상)"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "패킹 중"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unique Name"
|
|
msgstr "노드 이름:"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signed"
|
|
msgstr "시그널"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Classify As Game"
|
|
msgstr "클래스 이름:"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Retain Data On Uninstall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude From Recents"
|
|
msgstr "노드 삭제"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "격자 오프셋:"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenGL Debug"
|
|
msgstr "열기"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XR Features"
|
|
msgstr "기능"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XR Mode"
|
|
msgstr "팬 모드"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hand Tracking"
|
|
msgstr "패킹 중"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Hand Tracking Frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Immersive Mode"
|
|
msgstr "우선 순위 모드"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support Small"
|
|
msgstr "지원"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support Normal"
|
|
msgstr "지원"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support Large"
|
|
msgstr "지원"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support Xlarge"
|
|
msgstr "지원"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Data Backup"
|
|
msgstr "유저 인터페이스"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr "커뮤니티"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra Args"
|
|
msgstr "별도의 호출 인수:"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "APK Expansion"
|
|
msgstr "표현식 설정"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Salt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "물리 키"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "방출 마스크"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Permissions"
|
|
msgstr "커스텀 씬 실행"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Select device from the list"
|
|
msgstr "목록에서 기기 선택"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Running on %s"
|
|
msgstr "%s에서 실행"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Exporting APK..."
|
|
msgstr "APK로 내보내는 중..."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Uninstalling..."
|
|
msgstr "제거 중..."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Installing to device, please wait..."
|
|
msgstr "기기에 설치 중, 기다려 주세요..."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Could not install to device: %s"
|
|
msgstr "기기에 설치할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Running on device..."
|
|
msgstr "기기에서 실행 중..."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Could not execute on device."
|
|
msgstr "기기에서 실행할 수 없었습니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Unable to find the 'apksigner' tool."
|
|
msgstr "'apksigner' 툴을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
|
|
"Project menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝트에 Android 빌드 템플릿을 설치하지 않았습니다. 프로젝트 메뉴에서 설치"
|
|
"하세요."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be "
|
|
"configured OR none of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debug Keystore, Debug User 및 Debug Password 설정을 구성하거나 그 중 어느 것"
|
|
"도 없어야 합니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
|
|
msgstr "Debug keystore를 에디터 설정과 프리셋에 구성하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be "
|
|
"configured OR none of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Release Keystore, Release User 및 Release Password 설정을 구성하거나 그 중 어"
|
|
"느 것도 없어야 합니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
|
|
msgstr "내보내기 프리셋에 출시 keystorke가 잘못 구성되어 있습니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
|
|
msgstr "에디터 설정에서 올바른 Android SDK 경로가 필요합니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
|
|
msgstr "에디터 설정에서 잘못된 Android SDK 경로입니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
|
|
msgstr "'platform-tools' 디렉토리가 누락되어 있습니다!"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
|
|
msgstr "Android SDK platform-tools의 adb 명령을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
|
|
msgstr "에디터 설정에서 지정된 Android SDK 디렉토리를 확인해주세요."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
|
|
msgstr "'build-tools' 디렉토리가 누락되어 있습니다!"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
|
msgstr "Android SDK build-tools의 apksigner 명령을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
|
msgstr "APK 확장에 잘못된 공개 키입니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid package name:"
|
|
msgstr "잘못된 패키지 이름:"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
|
|
"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
|
|
"Replace it with the first-party \"GodotGooglePlayBilling\" plugin.\n"
|
|
"Note that the singleton was also renamed from \"GodotPayments\" to "
|
|
"\"GodotGooglePlayBilling\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
|
|
msgstr "플러그인을 사용하려면 \"Use Custom Build\"가 활성화되어야 합니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VrApi\" "
|
|
"or \"OpenXR\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"손 추적\" 은 \"Xr 모드\" 가 \"Oculus Mobile VR\"일 때만 사용 가능합니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"OpenXR\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"손 추적\" 은 \"Xr 모드\" 가 \"Oculus Mobile VR\"일 때만 사용 가능합니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
|
|
msgstr "\"Export AAB\"는 \"Use Custom Build\"가 활성화된 경우에만 유효합니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the \"Min Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
|
|
msgstr "\"Export AAB\"는 \"Use Custom Build\"가 활성화된 경우에만 유효합니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the \"Target Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is "
|
|
"enabled."
|
|
msgstr "\"Export AAB\"는 \"Use Custom Build\"가 활성화된 경우에만 유효합니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "\"Target Sdk\" version must be greater or equal to \"Min Sdk\" version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"'apksigner' could not be found.\n"
|
|
"Please check the command is available in the Android SDK build-tools "
|
|
"directory.\n"
|
|
"The resulting %s is unsigned."
|
|
msgstr ""
|
|
"'apksigner'를 찾을 수 없었습니다.\n"
|
|
"명령이 Android SDK build-tools 디렉토리에서 사용 가능한지 확인해주세요.\n"
|
|
"결과 %s는 서명되지 않습니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Signing debug %s..."
|
|
msgstr "디버그 %s에 서명 중..."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Signing release %s..."
|
|
msgstr "출시 %s에 서명 중..."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Could not find keystore, unable to export."
|
|
msgstr "keystore를 찾을 수 없어, 내보낼 수 없었습니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "'apksigner' returned with error #%d"
|
|
msgstr "'apksigner'가 오류 #%d로 반환되었습니다"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Verifying %s..."
|
|
msgstr "%s 검증 중..."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "'apksigner' verification of %s failed."
|
|
msgstr "%s의 'apksigner' 검증에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Exporting for Android"
|
|
msgstr "Android로 내보내기"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
|
|
msgstr "잘못된 파일명! Android App Bundle에는 * .aab 확장자가 필요합니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
|
|
msgstr "APK 확장은 Android App Bundle과 호환되지 않습니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
|
|
msgstr "잘못된 파일이름입니다! Android APK는 *.apk 확장자가 필요합니다."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Unsupported export format!\n"
|
|
msgstr "지원되지 않는 내보내기 형식입니다!\n"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
|
|
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"커스텀 빌드 템플릿으로 빌드하려 했으나, 버전 정보가 없습니다. '프로젝트"
|
|
"(Project)' 메뉴에서 다시 설치해주세요."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Android build version mismatch:\n"
|
|
" Template installed: %s\n"
|
|
" Godot Version: %s\n"
|
|
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Android 빌드 버전이 맞지 않음:\n"
|
|
" 설치된 템플릿: %s\n"
|
|
" Godot 버전: %s\n"
|
|
"'프로젝트' 메뉴에서 Android 빌드 템플릿을 다시 설치해주세요."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name"
|
|
msgstr ""
|
|
"res://android/build/res/*.xml 파일을 프로젝트 이름으로 덮어쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Could not export project files to gradle project\n"
|
|
msgstr "프로젝트 파일을 gradle 프로젝트로 내보낼 수 없었습니다\n"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Could not write expansion package file!"
|
|
msgstr "확장 패키지 파일을 쓸 수 없었습니다!"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Building Android Project (gradle)"
|
|
msgstr "Android 프로젝트 빌드 중 (gradle)"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
|
|
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Android 프로젝트의 빌드에 실패했습니다, 출력된 오류를 확인하세요.\n"
|
|
"또는 docs.godotengine.org에서 Android 빌드 문서를 찾아보세요."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Moving output"
|
|
msgstr "출력 이동 중"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
|
|
"outputs."
|
|
msgstr ""
|
|
"내보내기 파일을 복사하고 이름을 바꿀 수 없습니다, 출력에 대한 gradle 프로젝"
|
|
"트 디렉토리를 확인하세요."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Package not found: %s"
|
|
msgstr "패키지를 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Creating APK..."
|
|
msgstr "APK를 만드는 중..."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find template APK to export:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"내보낼 템플릿 APK를 찾을 수 없음:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Missing libraries in the export template for the selected architectures: "
|
|
"%s.\n"
|
|
"Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing "
|
|
"architectures in the export preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택된 아키텍처를 위한 내보내기 템플릿에 라이브러리가 누락되어 있습니다: "
|
|
"%s.\n"
|
|
"모든 필수 라이브러리로 템플릿을 빌드하거나, 내보내기 프리셋에서 누락된 아키텍"
|
|
"처를 선택 취소하세요."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Adding files..."
|
|
msgstr "파일을 추가하는 중..."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Could not export project files"
|
|
msgstr "프로젝트 파일을 내보낼 수 없었습니다"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Aligning APK..."
|
|
msgstr "APK를 정렬 중..."
|
|
|
|
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
|
msgid "Could not unzip temporary unaligned APK."
|
|
msgstr "임시 정렬되지 않은 APK의 압축을 풀 수 없었습니다."
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Identifier is missing."
|
|
msgstr "식별자가 누락되어 있습니다."
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
|
|
msgstr "문자 '%s'은(는) 식별자에 쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "Landscape Launch Screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "iPhone 2436 X 1125"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "iPhone 2208 X 1242"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "iPad 1024 X 768"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "iPad 2048 X 1536"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "Portrait Launch Screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "iPhone 640 X 960"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "iPhone 640 X 1136"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "iPhone 750 X 1334"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "iPhone 1125 X 2436"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "iPad 768 X 1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "iPad 1536 X 2048"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "iPhone 1242 X 2208"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "App Store Team ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "Provisioning Profile UUID Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "Code Sign Identity Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Method Debug"
|
|
msgstr "디버그와 함께 내보내기"
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "Provisioning Profile UUID Release"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "Code Sign Identity Release"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Method Release"
|
|
msgstr "내보내기 모드:"
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "Targeted Device Family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "잘못된 식별자:"
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "시그널"
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short Version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "오른쪽 위"
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
msgstr "속성 붙여넣기"
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access Wi-Fi"
|
|
msgstr "성공!"
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Push Notifications"
|
|
msgstr "무작위 회전:"
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "유저 인터페이스"
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "Accessible From Files App"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "Accessible From iTunes Sharing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "물리 키"
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera Usage Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Microphone Usage Description"
|
|
msgstr "속성 설명"
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photolibrary Usage Description"
|
|
msgstr "속성 설명"
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "iPhone 120 X 120"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "iPhone 180 X 180"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "iPad 76 X 76"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "iPad 152 X 152"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "iPad 167 X 167"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "App Store 1024 X 1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "Spotlight 40 X 40"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "Spotlight 80 X 80"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "Storyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "Use Launch Screen Storyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Scale Mode"
|
|
msgstr "스케일 모드"
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Image @2x"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Image @3x"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Custom BG Color"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom BG Color"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
|
|
msgstr "App Store 팀 ID를 지정하지 않았습니다 - 프로젝트를 구성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid Identifier:"
|
|
msgstr "잘못된 식별자:"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Stop HTTP Server"
|
|
msgstr "HTTP 서버 멈추기"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Run in Browser"
|
|
msgstr "브라우저에서 실행"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
|
|
msgstr "내보낸 HTML을 시스템의 기본 브라우저를 사용하여 실행합니다."
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Could not open template for export:"
|
|
msgstr "내보내기 템플릿을 열 수 없음:"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid export template:"
|
|
msgstr "잘못된 내보내기 템플릿:"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Could not write file:"
|
|
msgstr "파일에 쓸 수 없음:"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Could not read file:"
|
|
msgstr "파일을 읽을 수 없음:"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Type"
|
|
msgstr "내보내기"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VRAM Texture Compression"
|
|
msgstr "표현식 설정"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "For Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "For Mobile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Icon"
|
|
msgstr "모두 펼치기"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom HTML Shell"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Head Include"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Canvas Resize Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Focus Canvas On Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Experimental Virtual Keyboard"
|
|
msgstr "시그널 필터"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Progressive Web App"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Offline Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Icon 144 X 144"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Icon 180 X 180"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Icon 512 X 512"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Could not read HTML shell:"
|
|
msgstr "HTML shell을 읽을 수 없음:"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Could not create HTTP server directory:"
|
|
msgstr "HTTP 서버 디렉토리를 만들 수 없음:"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Error starting HTTP server:"
|
|
msgstr "HTTP 서버를 시작하는 중 오류:"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "HTTP Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "HTTP Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "스냅 사용"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "SSL Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
|
msgid "Can't get filesystem access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
|
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
|
msgstr "잘못된 프로젝트 이름입니다."
|
|
|
|
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
|
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
|
msgstr "잘못된 지오메트리. 폴리곤을 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
|
msgstr "폴더를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
|
msgid "Failed to extract thin binary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid binary format."
|
|
msgstr "잘못된 기본 경로."
|
|
|
|
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
|
msgid "Already signed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to process nested resources."
|
|
msgstr "리소스 불러오기에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
|
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
|
msgstr "리소스 불러오기에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: platform/osx/export/codesign.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid entitlements file."
|
|
msgstr "잘못된 확장자."
|
|
|
|
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid executable file."
|
|
msgstr "잘못된 확장자."
|
|
|
|
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
|
msgid "Can't resize signature load command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
|
msgid "Failed to create fat binary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
|
msgid "Unknown bundle type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
|
msgid "Unknown object type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "App Category"
|
|
msgstr "카테고리:"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "High Res"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location Usage Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Address Book Usage Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Usage Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photos Library Usage Description"
|
|
msgstr "속성 설명"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop Folder Usage Description"
|
|
msgstr "메서드 설명"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documents Folder Usage Description"
|
|
msgstr "메서드 설명"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Downloads Folder Usage Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Network Volumes Usage Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Removable Volumes Usage Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Codesign"
|
|
msgstr "노드"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "내어쓰기"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Hardened Runtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace Existing Signature"
|
|
msgstr "모두 바꾸기"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entitlements"
|
|
msgstr "기즈모"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom File"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Allow JIT Code Execution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Allow Unsigned Executable Memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Allow Dyld Environment Variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Library Validation"
|
|
msgstr "비활성화된 버튼"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Input"
|
|
msgstr "입력 추가"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Calendars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photos Library"
|
|
msgstr "라이브러리 내보내기"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apple Events"
|
|
msgstr "이벤트 추가"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "디버그"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "App Sandbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Server"
|
|
msgstr "네트워크 프로파일러"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Client"
|
|
msgstr "네트워크 프로파일러"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device USB"
|
|
msgstr "기기"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Device Bluetooth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files Downloads"
|
|
msgstr "다운로드"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files Pictures"
|
|
msgstr "기능"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files Music"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files Movies"
|
|
msgstr "타일 필터"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Options"
|
|
msgstr "버스 옵션"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notarization"
|
|
msgstr "현지화"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Apple ID Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Apple ID Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Apple Team ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Note: The notarization process generally takes less than an hour. When the "
|
|
"process is completed, you'll receive an email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"You can check progress manually by opening a Terminal and running the "
|
|
"following command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Run the following command to staple the notarization ticket to the exported "
|
|
"application (optional):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No identity found."
|
|
msgstr "아이콘을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating app bundle"
|
|
msgstr "썸네일 만드는 중"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find template app to export:"
|
|
msgstr ""
|
|
"내보낼 템플릿 APK를 찾을 수 없음:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might "
|
|
"be broken!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Requested template binary '%s' not found. It might be missing from your "
|
|
"template archive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Making PKG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' "
|
|
"entitlement to load dynamic libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Code signing bundle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Making DMG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Code signing DMG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Making ZIP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP "
|
|
"export format instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Sending archive for notarization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
|
msgstr "잘못된 bundle 식별자:"
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Built-in \"codesign\" is selected in the Editor Settings. Code "
|
|
"signing is limited to ad-hoc signature only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Xcode command line tools are not installed, using built-in "
|
|
"\"codesign\". Code signing is limited to ad-hoc signature only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Notarization: Notarization with an ad-hoc signature is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notarization: Code signing is required for notarization."
|
|
msgstr "공증: 코드 서명이 필요합니다."
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notarization: Hardened runtime is required for notarization."
|
|
msgstr "공증: 강화된 런타임이 필요합니다."
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notarization: Timestamp runtime is required for notarization."
|
|
msgstr "공증: 강화된 런타임이 필요합니다."
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Notarization: Apple ID name not specified."
|
|
msgstr "공증: Apple ID 이름이 지정되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Notarization: Apple ID password not specified."
|
|
msgstr "공증: Apple ID 비밀번호가 지정되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by "
|
|
"Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with "
|
|
"enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Hardened Runtime is not compatible with ad-hoc signature, and will be "
|
|
"disabled!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Timestamping is not compatible with ad-hoc signature, and will be disabled!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Notarization is not supported from this OS. The exported project "
|
|
"will be blocked by Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Privacy: Camera access is enabled, but usage description is not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Privacy: Location information access is enabled, but usage description is "
|
|
"not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Privacy: Address book access is enabled, but usage description is not "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Privacy: Calendar access is enabled, but usage description is not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Privacy: Photo library access is enabled, but usage description is not "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "macOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp
|
|
msgid "Force Builtin Codesign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "구조 항목을 추가"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "모두 표시"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short Name"
|
|
msgstr "스크립트 이름:"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publisher Display Name"
|
|
msgstr "잘못된 패키지 게시자 표시 이름."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Product GUID"
|
|
msgstr "잘못된 제품 GUID."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publisher GUID"
|
|
msgstr "가이드 지우기"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing"
|
|
msgstr "시그널"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "정점:"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "디버거"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Major"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Minor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "자 모드"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "표현식 설정"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "포털 뒤집기"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Landscape Flipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Portrait Flipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Store Logo"
|
|
msgstr "스케일 모드"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Square 44 X 44 Logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Square 71 X 71 Logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Square 150 X 150 Logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Square 310 X 310 Logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Wide 310 X 150 Logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
msgstr "드로우 콜:"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tiles"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Show Name On Square 150 X 150"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Show Name On Wide 310 X 150"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Show Name On Square 310 X 310"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid package short name."
|
|
msgstr "잘못된 패키지 단축 이름."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid package unique name."
|
|
msgstr "잘못된 패키지 고유 이름."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid package publisher display name."
|
|
msgstr "잘못된 패키지 게시자 표시 이름."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid product GUID."
|
|
msgstr "잘못된 제품 GUID."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid publisher GUID."
|
|
msgstr "잘못된 퍼블리셔 GUID."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid background color."
|
|
msgstr "잘못된 배경 색상."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
|
msgstr "잘못된 Store 로고 이미지 크기(50x50이어야 합니다)."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
|
msgstr "잘못된 사각형 44x44 로고 이미지 크기 (44x44이어야 합니다)."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
|
msgstr "잘못된 사각형 71x71 로고 이미지 크기 (71x71이어야 합니다)."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
|
msgstr "잘못된 사각형 150x150 로고 이미지 크기 (150x150이어야 합니다)."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
|
msgstr "잘못된 사각형 310x310 로고 이미지 크기 (310x310이어야 합니다)."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
|
msgstr "잘못된 넓은 310x150 로고 이미지 크기 (310x150이어야 합니다)."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
|
msgstr "잘못된 스플래시 스크린 이미지 크기 (620x300이어야 합니다)."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "UWP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signtool"
|
|
msgstr "시그널"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Debug Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug Algorithm"
|
|
msgstr "디버거"
|
|
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
msgid "Identity Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
msgid "Timestamp Server URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digest Algorithm"
|
|
msgstr "디버거"
|
|
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Resources"
|
|
msgstr "리소스 복사"
|
|
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Product Version"
|
|
msgstr "잘못된 제품 GUID."
|
|
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "노드 이름:"
|
|
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Product Name"
|
|
msgstr "프로젝트 이름:"
|
|
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
msgid "Trademarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows "
|
|
"> Rcedit) to change the icon or app information data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid icon path:"
|
|
msgstr "잘못된 경로."
|
|
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid file version:"
|
|
msgstr "잘못된 확장자."
|
|
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid product version:"
|
|
msgstr "잘못된 제품 GUID."
|
|
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "새 창"
|
|
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
msgid "Rcedit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
msgid "Osslsigncode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/windows/export/export.cpp
|
|
msgid "Wine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "프레임 %"
|
|
|
|
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
|
"order for AnimatedSprite to display frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"AnimatedSprite이 프레임을 보여주려면 \"Frames\" 속성에 SpriteFrames 리소스를 "
|
|
"만들거나 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speed Scale"
|
|
msgstr "스케일"
|
|
|
|
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "중앙"
|
|
|
|
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
|
|
msgid "Flip H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
|
|
msgid "Flip V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitoring"
|
|
msgstr "모니터"
|
|
|
|
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitorable"
|
|
msgstr "모니터"
|
|
|
|
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
|
msgid "Physics Overrides"
|
|
msgstr "물리 오버라이드"
|
|
|
|
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
|
msgid "Space Override"
|
|
msgstr "공간 오버라이드"
|
|
|
|
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gravity Point"
|
|
msgstr "생성한 점 개수"
|
|
|
|
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gravity Distance Scale"
|
|
msgstr "인스턴스하기"
|
|
|
|
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gravity Vec"
|
|
msgstr "디폴트 미리보기"
|
|
|
|
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Damp"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
|
msgid "Angular Damp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Bus"
|
|
msgstr "오디오 버스 추가"
|
|
|
|
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "오버라이드"
|
|
|
|
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp
|
|
#: scene/gui/video_player.cpp servers/audio/effects/audio_effect_amplify.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume dB"
|
|
msgstr "볼륨"
|
|
|
|
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
|
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pitch Scale"
|
|
msgstr "스케일"
|
|
|
|
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
|
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoplay"
|
|
msgstr "자동 재생 토글"
|
|
|
|
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
|
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
|
|
msgid "Stream Paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
|
#: scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
|
|
#: scene/3d/visual_instance.cpp scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Distance"
|
|
msgstr "거리 선택:"
|
|
|
|
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/light.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "애니메이션"
|
|
|
|
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
|
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "버스 추가"
|
|
|
|
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
|
msgid "Area Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/back_buffer_copy.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Mode"
|
|
msgstr "노드 복사"
|
|
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor Mode"
|
|
msgstr "아이콘 모드"
|
|
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotating"
|
|
msgstr "회전 단계:"
|
|
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/listener_2d.cpp scene/3d/camera.cpp
|
|
#: scene/3d/listener.cpp scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "현재:"
|
|
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "줌 인"
|
|
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Viewport"
|
|
msgstr "뷰포트 1개"
|
|
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/camera.cpp
|
|
#: scene/animation/animation_player.cpp scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp scene/main/timer.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process Mode"
|
|
msgstr "이동 모드"
|
|
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
|
|
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "왼쪽 위"
|
|
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
|
|
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "라이트"
|
|
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "왼쪽 아래"
|
|
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smoothed"
|
|
msgstr "부드러운 단계"
|
|
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Margin"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Margin H Enabled"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Margin V Enabled"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "부드러운 단계"
|
|
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "UV"
|
|
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Margin"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Screen"
|
|
msgstr "드로우 콜:"
|
|
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Limits"
|
|
msgstr "드로우 콜:"
|
|
|
|
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Drag Margin"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/resources/environment.cpp
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blend Mode"
|
|
msgstr "혼합2 노드"
|
|
|
|
#: scene/2d/canvas_item.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light Mode"
|
|
msgstr "오른쪽 넓게"
|
|
|
|
#: scene/2d/canvas_item.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Particles Animation"
|
|
msgstr "파티클"
|
|
|
|
#: scene/2d/canvas_item.cpp
|
|
msgid "Particles Anim H Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/canvas_item.cpp
|
|
msgid "Particles Anim V Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/canvas_item.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Particles Anim Loop"
|
|
msgstr "파티클"
|
|
|
|
#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/3d/spatial.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "가시성 토글"
|
|
|
|
#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/3d/spatial.cpp scene/gui/progress_bar.cpp
|
|
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "가시성 토글"
|
|
|
|
#: scene/2d/canvas_item.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Self Modulate"
|
|
msgstr "만들기"
|
|
|
|
#: scene/2d/canvas_item.cpp
|
|
msgid "Show Behind Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/canvas_item.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show On Top"
|
|
msgstr "원점 보이기"
|
|
|
|
#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
|
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light Mask"
|
|
msgstr "라이트"
|
|
|
|
#: scene/2d/canvas_item.cpp
|
|
msgid "Use Parent Material"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
|
|
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CanvasModulate는 씬 (또는 인스턴트된 씬 세트) 당 단 하나만 보일 수 있습니다. "
|
|
"처음에 만든 것만 작동하고, 나머지는 무시됩니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
|
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
|
|
"define its shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 노드는 모양이 없습니다, 다른 물체와 충돌하거나 상호 작용할 수 없습니다.\n"
|
|
"CollisionShape2D 또는 CollisionPolygon2D를 자식 노드로 추가하여 모양을 정의하"
|
|
"는 것을 고려하세요."
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pickable"
|
|
msgstr "타일 선택"
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
|
|
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
|
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionPolygon2D는 CollisionObject2D에 콜리전 모양을 지정하는 용도로만 사용"
|
|
"됩니다. 모양을 정의해야 하는 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
|
|
"KinematicBody2D 등의 자식으로만 사용해주세요."
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
|
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
|
|
msgstr "빈 CollisionPolygon2D는 콜리전에 영향을 주지 않습니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
|
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
|
|
msgstr "잘못된 폴리곤. 적어도 '솔리드' 빌드 모드에서 점 3개가 필요합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
|
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
|
|
msgstr "잘못된 폴리곤. 적어도 '세그먼트' 빌드 모드에서 점 2개가 필요합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The One Way Collision property will be ignored when the parent is an Area2D."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build Mode"
|
|
msgstr "자 모드"
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/collision_polygon.cpp scene/3d/collision_shape.cpp
|
|
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/gui/base_button.cpp
|
|
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "비활성화된 항목"
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One Way Collision"
|
|
msgstr "콜리전 폴리곤 만들기"
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One Way Collision Margin"
|
|
msgstr "콜리전 폴리곤 만들기"
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
|
|
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
|
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionShape2D는 CollisionObject2D에 콜리전 모양을 지정하는 용도로만 사용됩"
|
|
"니다. 모양을 정의해야 하는 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
|
|
"KinematicBody2D 등의 자식으로만 사용해주세요."
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
|
|
"shape resource for it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionShape2D가 작동하려면 반드시 모양이 있어야 합니다. 모양 리소스를 만들"
|
|
"어주세요!"
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
|
|
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"폴리곤 기반 모양은 CollisionShape2D에 추가하거나 거기서 편집하게끔 설계하지 "
|
|
"않았습니다. 대신 CollisionPolygon2D 노드를 사용하십시오."
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
|
"\"Particles Animation\" enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"CPUParticles2D 애니메이션에는 \"Particles Animation\"이 활성화된 "
|
|
"CanvasItemMaterial을 사용해야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emitting"
|
|
msgstr "설정:"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp scene/main/timer.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One Shot"
|
|
msgstr "원샷 노드"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preprocess"
|
|
msgstr "후처리"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
|
msgid "Explosiveness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Randomness"
|
|
msgstr "임의 재시작 (초):"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
msgid "Lifetime Randomness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed FPS"
|
|
msgstr "FPS 보기"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
|
msgid "Fract Delta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Coords"
|
|
msgstr "로컬 프로젝트"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
|
msgid "Draw Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emission Shape"
|
|
msgstr "방출 마스크"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sphere Radius"
|
|
msgstr "방출 소스: "
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rect Extents"
|
|
msgstr "기즈모"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normals"
|
|
msgstr "형식"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Y"
|
|
msgstr "지정"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "방향"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial Velocity"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Velocity Random"
|
|
msgstr "선회 뷰 오른쪽으로"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp servers/physics_2d_server.cpp
|
|
#: servers/physics_server.cpp
|
|
msgid "Angular Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Velocity Curve"
|
|
msgstr "선회 뷰 오른쪽으로"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orbit Velocity"
|
|
msgstr "선회 뷰 오른쪽으로"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Accel"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accel"
|
|
msgstr "성공!"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
msgid "Accel Random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accel Curve"
|
|
msgstr "곡선 가르기"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
msgid "Radial Accel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
msgid "Tangential Accel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/joints_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
|
|
msgid "Damping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
msgid "Damping Random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Damping Curve"
|
|
msgstr "곡선 가르기"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/light.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
msgid "Angle Random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angle Curve"
|
|
msgstr "곡선 닫기"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Amount"
|
|
msgstr "양:"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
msgid "Scale Amount Random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Amount Curve"
|
|
msgstr "커서 위치에서 스케일 조절"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Ramp"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
msgid "Color Initial Ramp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue Variation"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variation Random"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variation Curve"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speed Random"
|
|
msgstr "스케일"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speed Curve"
|
|
msgstr "곡선 가르기"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Random"
|
|
msgstr "오프셋:"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Curve"
|
|
msgstr "곡선 닫기"
|
|
|
|
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
|
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
|
|
msgstr "노드 A와 노드 B는 PhysicsBody2D여야 합니다"
|
|
|
|
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
|
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
|
|
msgstr "노드 A는 PhysicsBody2D여야 합니다"
|
|
|
|
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
|
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
|
|
msgstr "노드 B는 PhysicsBody2D여야 합니다"
|
|
|
|
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
|
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
|
|
msgstr "관절이 PhysicsBody2D 두 곳과 연결되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
|
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
|
|
msgstr "노드 A와 노드 B는 서로 다른 PhysicsBody2D여야 합니다"
|
|
|
|
#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node A"
|
|
msgstr "노드"
|
|
|
|
#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node B"
|
|
msgstr "노드"
|
|
|
|
#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
|
|
#: scene/3d/light.cpp scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "Bias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Collision"
|
|
msgstr "비활성화된 버튼"
|
|
|
|
#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "Softness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/resources/animation.cpp
|
|
#: scene/resources/ray_shape.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial Offset"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
msgid "Rest Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
msgid "Stiffness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
|
|
"property."
|
|
msgstr "라이트 모양의 텍스처는 반드시 \"Texture\" 속성에 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/gui/reference_rect.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor Only"
|
|
msgstr "에디터"
|
|
|
|
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texture Scale"
|
|
msgstr "텍스처 영역"
|
|
|
|
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
|
|
#: scene/3d/light.cpp scene/resources/environment.cpp
|
|
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/sky.cpp
|
|
msgid "Energy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
|
msgid "Z Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
|
msgid "Z Max"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Min"
|
|
msgstr "카메라 크기 바꾸기"
|
|
|
|
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Max"
|
|
msgstr "레이어"
|
|
|
|
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
|
msgid "Item Cull Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "셰이더"
|
|
|
|
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffer Size"
|
|
msgstr "후면 뷰"
|
|
|
|
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Length"
|
|
msgstr "기울기 편집됨"
|
|
|
|
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Smooth"
|
|
msgstr "메서드 필터"
|
|
|
|
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cull Mode"
|
|
msgstr "자 모드"
|
|
|
|
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 Occluder를 반영하려면 Occluder 폴리곤을 설정해야 (혹은 그려야) 합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
|
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
|
|
msgstr "Occluder 폴리곤이 비어있습니다. 폴리곤을 그려주세요."
|
|
|
|
#: scene/2d/line_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width Curve"
|
|
msgstr "곡선 가르기"
|
|
|
|
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Color"
|
|
msgstr "디폴트"
|
|
|
|
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/texture.cpp
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "기울기 편집됨"
|
|
|
|
#: scene/2d/line_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texture Mode"
|
|
msgstr "텍스처 영역"
|
|
|
|
#: scene/2d/line_2d.cpp
|
|
msgid "Capping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/line_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joint Mode"
|
|
msgstr "아이콘 모드"
|
|
|
|
#: scene/2d/line_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Begin Cap Mode"
|
|
msgstr "영역 모드"
|
|
|
|
#: scene/2d/line_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End Cap Mode"
|
|
msgstr "스냅 모드:"
|
|
|
|
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "폴더 이름 바꾸기:"
|
|
|
|
#: scene/2d/line_2d.cpp
|
|
msgid "Sharp Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/line_2d.cpp
|
|
msgid "Round Precision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Antialiased"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/3d/multimesh_instance.cpp
|
|
msgid "Multimesh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
#: scene/3d/navigation.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp
|
|
#: scene/resources/world_2d.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
|
|
msgid "Cell Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_2d.cpp scene/3d/navigation.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge Connection Margin"
|
|
msgstr "연결 변경:"
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
|
|
msgid "Target Desired Distance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
|
|
msgid "Neighbor Dist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
|
|
msgid "Max Neighbors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Horizon"
|
|
msgstr "수평으로 뒤집기"
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Speed"
|
|
msgstr "속도:"
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Max Distance"
|
|
msgstr "거리 선택:"
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Avoidance Enabled"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Estimate Radius"
|
|
msgstr "도넛 외부 반지름 바꾸기"
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a "
|
|
"Node2D object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
|
|
"Please set a property or draw a polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 노드가 작동하려면 NavigationPolygon 리소스를 설정하거나 만들어야 합니다. "
|
|
"속성을 설정하거나 폴리곤을 그려주세요."
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
|
|
"node. It only provides navigation data."
|
|
msgstr ""
|
|
"NavigationPolygonInstance는 Navigation2D 노드의 자식이나 손주에 있어야 합니"
|
|
"다. 이것은 내비게이션 데이터만을 제공합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
|
msgid "Navpoly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/node_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
|
|
#: scene/main/canvas_layer.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation Degrees"
|
|
msgstr "%s도로 회전."
|
|
|
|
#: scene/2d/node_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Rotation"
|
|
msgstr "상수"
|
|
|
|
#: scene/2d/node_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Rotation Degrees"
|
|
msgstr "%s도로 회전."
|
|
|
|
#: scene/2d/node_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Scale"
|
|
msgstr "무작위 스케일:"
|
|
|
|
#: scene/2d/node_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Transform"
|
|
msgstr "전역 변형 유지"
|
|
|
|
#: scene/2d/node_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Z As Relative"
|
|
msgstr "상대적인 스냅"
|
|
|
|
#: scene/2d/parallax_background.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/parallax_background.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base Offset"
|
|
msgstr "오프셋:"
|
|
|
|
#: scene/2d/parallax_background.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base Scale"
|
|
msgstr "스케일 스냅 사용"
|
|
|
|
#: scene/2d/parallax_background.cpp
|
|
msgid "Limit Begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/parallax_background.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Limit End"
|
|
msgstr "끝에서"
|
|
|
|
#: scene/2d/parallax_background.cpp
|
|
msgid "Ignore Camera Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
|
|
msgstr ""
|
|
"ParallaxLayer는 ParallaxBackground 노드의 자식 노드로 있을 때만 작동합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Motion"
|
|
msgstr "액션"
|
|
|
|
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirroring"
|
|
msgstr "거울"
|
|
|
|
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
|
|
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
|
|
"CPUParticles2D\" toolbar option for this purpose."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPU 기반 파티클은 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않습니다.\n"
|
|
"대신 CPUParticles2D 노드를 사용하세요. 이 경우 \"CPUParticles로 변환\" 옵션"
|
|
"을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"On macOS, Particles2D rendering is much slower than CPUParticles2D due to "
|
|
"transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n"
|
|
"Consider using CPUParticles2D instead when targeting macOS.\n"
|
|
"You can use the \"Convert to CPUParticles2D\" toolbar option for this "
|
|
"purpose."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
|
|
"imprinted."
|
|
msgstr ""
|
|
"파티클을 처리할 머티리얼이 할당되지 않았으므로, 아무런 동작도 찍히지 않습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
|
"\"Particles Animation\" enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Particles2D 애니메이션은 \"Particles Animation\"이 활성화되어 있는 "
|
|
"CanvasItemMaterial을 사용해야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visibility Rect"
|
|
msgstr "우선 순위 모드"
|
|
|
|
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
|
|
msgid "Process Material"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp scene/resources/sky.cpp
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "곡선 가르기"
|
|
|
|
#: scene/2d/path_2d.cpp
|
|
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
|
|
msgstr "PathFollow2D는 Path2D 노드의 자식 노드로 있을 때만 작동합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unit Offset"
|
|
msgstr "격자 오프셋:"
|
|
|
|
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H Offset"
|
|
msgstr "오프셋:"
|
|
|
|
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V Offset"
|
|
msgstr "오프셋:"
|
|
|
|
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp
|
|
msgid "Cubic Interp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/path_2d.cpp
|
|
msgid "Lookahead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/visual_instance.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "레이어"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant Linear Velocity"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant Angular Velocity"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#: scene/resources/physics_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Friction"
|
|
msgstr "함수(Function)"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#: scene/resources/physics_material.cpp
|
|
msgid "Bounce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid "Physics Material Override"
|
|
msgstr "물리 머티리얼 오버라이드"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Gravity"
|
|
msgstr "디폴트 미리보기"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
|
|
"by the physics engine when running.\n"
|
|
"Change the size in children collision shapes instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"(캐릭터나 리지드 모드에서) RigidBody2D의 크기 변경은 물리 엔진이 작동하는 동"
|
|
"안 큰 부담이 됩니다.\n"
|
|
"대신 자식 콜리전 모양의 크기를 변경해보세요."
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid "Mass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inertia"
|
|
msgstr "수직:"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "라이트"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid "Gravity Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Integrator"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continuous CD"
|
|
msgstr "연속적"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid "Contacts Reported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact Monitor"
|
|
msgstr "색상 선택"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sleeping"
|
|
msgstr "스마트 스냅"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can Sleep"
|
|
msgstr "속도:"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid "Damp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid "Angular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
|
|
msgid "Applied Forces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
|
|
msgid "Torque"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Safe Margin"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync To Physics"
|
|
msgstr " (물리)"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moving Platform"
|
|
msgstr "출력 이동 중"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid "Apply Velocity On Leave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/gui/texture_button.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#: scene/resources/line_shape_2d.cpp scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "형식"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remainder"
|
|
msgstr "렌더러:"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Shape"
|
|
msgstr "로케일"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collider"
|
|
msgstr "콜리전 모드"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
msgid "Collider ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collider RID"
|
|
msgstr "잘못된 RID"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collider Shape"
|
|
msgstr "콜리전 모드"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collider Shape Index"
|
|
msgstr "콜리전 모드"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collider Velocity"
|
|
msgstr "선회 뷰 오른쪽으로"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid "Collider Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertex Colors"
|
|
msgstr "꼭짓점"
|
|
|
|
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal Vertex Count"
|
|
msgstr "내부 꼭짓점 만들기"
|
|
|
|
#: scene/2d/position_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gizmo Extents"
|
|
msgstr "기즈모"
|
|
|
|
#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
|
|
msgid "Exclude Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cast To"
|
|
msgstr "셰이더 노드 만들기"
|
|
|
|
#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
|
|
msgid "Collide With"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
|
|
msgid "Areas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
|
|
msgid "Bodies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
|
|
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
|
|
msgstr "Path 속성은 올바른 Node2D 노드를 가리켜야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote Path"
|
|
msgstr "점 제거"
|
|
|
|
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Global Coordinates"
|
|
msgstr "다음 좌표"
|
|
|
|
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp scene/3d/skeleton.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rest"
|
|
msgstr "다시 시작"
|
|
|
|
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Length"
|
|
msgstr "디폴트 테마"
|
|
|
|
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
|
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
|
|
msgstr "이 Bone2D 체인은 Skeleton2D 노드에서 끝나야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
|
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
|
|
msgstr "Bone2D는 Skeleton2D나 다른 Bone2D가 부모 노드로 있어야만 작동합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 본에 적절한 대기 자세가 없습니다. Skeleton2D 노드로 가서 대기 자세를 설정"
|
|
"하세요."
|
|
|
|
#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
msgid "Hframes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
msgid "Vframes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame Coords"
|
|
msgstr "프레임 %"
|
|
|
|
#: scene/2d/sprite.cpp scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Clip"
|
|
msgstr "스크립트 필터"
|
|
|
|
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
|
|
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
|
|
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use Parent가 켜진 TileMap은 모양을 주는 부모 CollisionObject2D가 필요합니다. "
|
|
"모양을 주기 위해 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등을 자"
|
|
"식 노드로 사용해주세요."
|
|
|
|
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile Set"
|
|
msgstr "타일셋"
|
|
|
|
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quadrant Size"
|
|
msgstr "카메라 크기 바꾸기"
|
|
|
|
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Transform"
|
|
msgstr "변형"
|
|
|
|
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Half Offset"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile Origin"
|
|
msgstr "원점 보기"
|
|
|
|
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y Sort"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Collision"
|
|
msgstr "콜리전"
|
|
|
|
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compatibility Mode"
|
|
msgstr "우선 순위 모드"
|
|
|
|
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centered Textures"
|
|
msgstr "주요 기능:"
|
|
|
|
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
|
msgid "Cell Clip UV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Parent"
|
|
msgstr "콜리전 모드"
|
|
|
|
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
|
msgid "Use Kinematic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape Centered"
|
|
msgstr "노드 중앙에 스냅"
|
|
|
|
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape Visible"
|
|
msgstr "보이기 토글"
|
|
|
|
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
|
|
msgid "Passby Press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visibility Mode"
|
|
msgstr "우선 순위 모드"
|
|
|
|
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
|
|
"as parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"VisibilityEnabler2D는 편집한 씬의 루트에 직접 부모로 사용할 때 가장 잘 작동합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause Animations"
|
|
msgstr "애니메이션 붙여넣기"
|
|
|
|
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp
|
|
msgid "Freeze Bodies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause Particles"
|
|
msgstr "파티클"
|
|
|
|
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause Animated Sprites"
|
|
msgstr "애니메이션 붙여넣기"
|
|
|
|
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process Parent"
|
|
msgstr "우선 순위 활성화"
|
|
|
|
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
|
msgid "Physics Process Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/area.cpp
|
|
msgid "Reverb Bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/area.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uniformity"
|
|
msgstr "Uniform 이름 설정"
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
|
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
|
|
msgstr "ARVRCamera의 부모 노드는 반드시 ARVROrigin이어야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
|
msgid "Controller ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr/arvr_positional_tracker.cpp
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
|
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
|
|
msgstr "ARVRController의 부모 노드는 반드시 ARVROrigin이어야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
|
|
"actual controller."
|
|
msgstr ""
|
|
"컨트롤러 ID가 0이 되면 컨트롤러가 실제 컨트롤러에 바인딩하지 않게 됩니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor ID"
|
|
msgstr "앵커만 적용"
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
|
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
|
|
msgstr "ARVRAnchor의 부모 노드는 반드시 ARVROrigin이어야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
|
|
"anchor."
|
|
msgstr "앵커 ID가 0이 되면 앵커가 실제 앵커에 바인딩하지 않게 됩니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
|
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
|
|
msgstr "ARVROrigin은 자식으로 ARVRCamera 노드가 필요합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "World Scale"
|
|
msgstr "무작위 스케일:"
|
|
|
|
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attenuation Model"
|
|
msgstr "애니메이션 노드"
|
|
|
|
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
|
msgid "Unit dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
|
msgid "Unit Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
|
msgid "Max dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
|
msgid "Out Of Range Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emission Angle"
|
|
msgstr "방출 색상"
|
|
|
|
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "%s도로 회전."
|
|
|
|
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Attenuation dB"
|
|
msgstr "애니메이션"
|
|
|
|
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
|
msgid "Attenuation Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
|
|
msgid "Cutoff Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Doppler"
|
|
msgstr "파동 왜곡 활성화"
|
|
|
|
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracking"
|
|
msgstr "패킹 중"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
|
|
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
|
|
msgid "Interior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
msgid "Finding meshes and lights"
|
|
msgstr "메시 및 라이트를 찾는 중"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
msgid "Preparing geometry (%d/%d)"
|
|
msgstr "지오메트리 준비 중 (%d/%d)"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
msgid "Preparing environment"
|
|
msgstr "환경 준비 중"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
msgid "Generating capture"
|
|
msgstr "캡처 생성 중"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
msgid "Saving lightmaps"
|
|
msgstr "라이트맵 저장 중"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
|
|
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/resources/box_shape.cpp
|
|
#: scene/resources/rectangle_shape_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extents"
|
|
msgstr "기즈모"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
msgid "Tweaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
msgid "Bounces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
msgid "Bounce Indirect Energy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Denoiser"
|
|
msgstr "필터:"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/resources/texture.cpp
|
|
msgid "Use HDR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Color"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Texels Per Unit"
|
|
msgstr "디폴트 테마"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Atlas"
|
|
msgstr "새 아틀라스"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "크기:"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Sky"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Sky Rotation Degrees"
|
|
msgstr "%s도로 회전."
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Energy"
|
|
msgstr "버스 이펙트 이동"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min Light"
|
|
msgstr "들여쓰기"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Propagation"
|
|
msgstr "네비게이션"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
msgid "Image Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light Data"
|
|
msgstr "데이터와 함께"
|
|
|
|
#: scene/3d/bone_attachment.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bone Name"
|
|
msgstr "노드 이름:"
|
|
|
|
#: scene/3d/camera.cpp
|
|
msgid "Keep Aspect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/camera.cpp scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
|
|
msgid "Cull Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/camera.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Doppler Tracking"
|
|
msgstr "속성 트랙"
|
|
|
|
#: scene/3d/camera.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Projection"
|
|
msgstr "프로젝트"
|
|
|
|
#: scene/3d/camera.cpp
|
|
msgid "FOV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/camera.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frustum Offset"
|
|
msgstr "격자 오프셋:"
|
|
|
|
#: scene/3d/camera.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Near"
|
|
msgstr "가장 가까움"
|
|
|
|
#: scene/3d/camera.cpp
|
|
msgid "Far"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/camera.cpp scene/3d/collision_polygon.cpp scene/3d/spring_arm.cpp
|
|
#: scene/gui/control.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#: scene/resources/shape.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
|
#: scene/resources/texture.cpp servers/physics_2d_server.cpp
|
|
#: servers/physics_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: scene/3d/camera.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clip To"
|
|
msgstr "위에 클립"
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp
|
|
msgid "Ray Pickable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_object.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capture On Drag"
|
|
msgstr "캡처"
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_object.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
|
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
|
|
"its shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 노드는 모양이 없습니다. 다른 물체와 충돌하거나 상호 작용할 수 없습니다.\n"
|
|
"CollisionShape 또는 CollisionPolygon을 자식 노드로 추가해서 모양을 정의하는 "
|
|
"것을 고려하세요."
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
|
|
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
|
|
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionPolygon은 CollisionObject에 콜리전 모양을 지정하는 용도로만 사용됩니"
|
|
"다. Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가해서 사용"
|
|
"해주세요."
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
|
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
|
|
msgstr "빈 CollisionPolygon는 콜리전에 영향을 주지 않습니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
|
|
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
|
|
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionShape은 CollisionObject에 콜리전 모양을 지정하는 용도로만 사용됩니"
|
|
"다. Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가해서 사용"
|
|
"해주세요."
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
|
|
"shape resource for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionShape가 제 기능을 하려면 모양이 있어야 합니다. 모양 리소스를 만들어"
|
|
"주세요."
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
|
|
"don't use them."
|
|
msgstr ""
|
|
"평면 Shape는 잘 작동하지 않으며 이후 버전에서 제거될 예정입니다. 사용하지 말"
|
|
"아주세요."
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static."
|
|
msgstr ""
|
|
"ConcavePolygonShape는 static 외의 모드가 설정된 RigidBody를 지원하지 않습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
|
|
msgstr "지정한 메시가 없어서 아무 것도 보이지 않습니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
|
|
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"CPUParticles 애니메이션을 사용하려면 Billboard Mode가 \"Particle "
|
|
"Billboard\"로 설정된 SpatialMaterial이 필요합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Extents"
|
|
msgstr "기즈모"
|
|
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ring Radius"
|
|
msgstr "방출 마스크"
|
|
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ring Inner Radius"
|
|
msgstr "도넛 내부 반지름 바꾸기"
|
|
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ring Height"
|
|
msgstr "오른쪽으로 회전"
|
|
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ring Axis"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Y"
|
|
msgstr "회전"
|
|
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Z"
|
|
msgstr "비활성화된 항목"
|
|
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
|
msgid "Flatness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/cull_instance.cpp servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portals"
|
|
msgstr "포털 뒤집기"
|
|
|
|
#: scene/3d/cull_instance.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portal Mode"
|
|
msgstr "우선 순위 모드"
|
|
|
|
#: scene/3d/cull_instance.cpp
|
|
msgid "Include In Bound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/cull_instance.cpp
|
|
msgid "Allow Merging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/cull_instance.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoplace Priority"
|
|
msgstr "우선 순위 활성화"
|
|
|
|
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
|
msgid "Plotting Meshes"
|
|
msgstr "메시 구분"
|
|
|
|
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
|
msgid "Finishing Plot"
|
|
msgstr "구분 끝남"
|
|
|
|
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
|
|
"Use a BakedLightmap instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIProbe는 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않습니다.\n"
|
|
"대신 BakedLightmap을 사용하세요."
|
|
|
|
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The GIProbe Compress property has been deprecated due to known bugs and no "
|
|
"longer has any effect.\n"
|
|
"To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIProbe Compress 속성은 알려진 버그로 인해 더 이상 사용되지 않으며 더 이상 영"
|
|
"향이 없습니다.\n"
|
|
"이 경고를 제거하려면, GIProbe의 Compress 속성을 비활성화하세요."
|
|
|
|
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
|
msgid "Subdiv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dynamic Range"
|
|
msgstr "동적 라이브러리"
|
|
|
|
#: scene/3d/gi_probe.cpp scene/3d/light.cpp
|
|
msgid "Normal Bias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel Size"
|
|
msgstr "픽셀 스냅"
|
|
|
|
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
msgid "Billboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr "셰이더"
|
|
|
|
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
msgid "Double Sided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "No Depth Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Size"
|
|
msgstr "정면 뷰"
|
|
|
|
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
msgid "Alpha Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Alpha Scissor Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render Priority"
|
|
msgstr "우선 순위 활성화"
|
|
|
|
#: scene/3d/label_3d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outline Render Priority"
|
|
msgstr "우선 순위 활성화"
|
|
|
|
#: scene/3d/label_3d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outline Modulate"
|
|
msgstr "강제 흰색 조절"
|
|
|
|
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "글꼴"
|
|
|
|
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "수평:"
|
|
|
|
#: scene/3d/label_3d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "시그널 필터"
|
|
|
|
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/label.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autowrap"
|
|
msgstr "오토로드"
|
|
|
|
#: scene/3d/light.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indirect Energy"
|
|
msgstr "방출 색상"
|
|
|
|
#: scene/3d/light.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "GDNative"
|
|
|
|
#: scene/3d/light.cpp scene/resources/material.cpp
|
|
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specular"
|
|
msgstr "자 모드"
|
|
|
|
#: scene/3d/light.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bake Mode"
|
|
msgstr "비트 마스크 모드"
|
|
|
|
#: scene/3d/light.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "색상 선택"
|
|
|
|
#: scene/3d/light.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse Cull Face"
|
|
msgstr "버스 볼륨 재설정"
|
|
|
|
#: scene/3d/light.cpp servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directional Shadow"
|
|
msgstr "방향"
|
|
|
|
#: scene/3d/light.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split 1"
|
|
msgstr "경로 가르기"
|
|
|
|
#: scene/3d/light.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split 2"
|
|
msgstr "경로 가르기"
|
|
|
|
#: scene/3d/light.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split 3"
|
|
msgstr "경로 가르기"
|
|
|
|
#: scene/3d/light.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blend Splits"
|
|
msgstr "혼합 시간:"
|
|
|
|
#: scene/3d/light.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bias Split Scale"
|
|
msgstr "스케일 스냅 사용"
|
|
|
|
#: scene/3d/light.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Depth Range"
|
|
msgstr "깊이"
|
|
|
|
#: scene/3d/light.cpp
|
|
msgid "Omni"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/light.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow Mode"
|
|
msgstr "셰이더"
|
|
|
|
#: scene/3d/light.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow Detail"
|
|
msgstr "디폴트 보이기"
|
|
|
|
#: scene/3d/light.cpp
|
|
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
|
|
msgstr "SpotLight의 각도를 90도 이상으로 잡으면 그림자를 투영할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/light.cpp
|
|
msgid "Spot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/light.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angle Attenuation"
|
|
msgstr "애니메이션"
|
|
|
|
#: scene/3d/mesh_instance.cpp
|
|
msgid "Software Skinning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/mesh_instance.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Normals"
|
|
msgstr "변형 중단됨."
|
|
|
|
#: scene/3d/navigation.cpp scene/resources/curve.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Up Vector"
|
|
msgstr "벡터"
|
|
|
|
#: scene/3d/navigation.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell Height"
|
|
msgstr "테스트"
|
|
|
|
#: scene/3d/navigation_agent.cpp
|
|
msgid "Agent Height Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/navigation_agent.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore Y"
|
|
msgstr "[무시]"
|
|
|
|
#: scene/3d/navigation_agent.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The NavigationAgent can be used only under a Spatial inheriting parent node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
|
|
"It only provides navigation data."
|
|
msgstr ""
|
|
"NavigationMeshInstance는 Navigation 노드의 자식이나 손주에 있어야 합니다. 이"
|
|
"것은 내비게이션 데이터만 제공합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NavMesh"
|
|
msgstr "NavMesh 굽기"
|
|
|
|
#: scene/3d/navigation_obstacle.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The NavigationObstacle only serves to provide collision avoidance to a "
|
|
"Spatial inheriting parent object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/occluder.cpp
|
|
msgid "No shape is set."
|
|
msgstr "설정할 모양이 없습니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/occluder.cpp
|
|
msgid "Only uniform scales are supported."
|
|
msgstr "Uniform 스케일만 지원됩니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/particles.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
|
|
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to "
|
|
"CPUParticles\" toolbar option for this purpose."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPU 기반 파티클은 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않습니다.\n"
|
|
"대신 CPUParticles 노드를 사용하세요. 이 경우 \"CPUParticles로 변환\" 설정을 "
|
|
"사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/particles.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"On macOS, Particles rendering is much slower than CPUParticles due to "
|
|
"transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n"
|
|
"Consider using CPUParticles instead when targeting macOS.\n"
|
|
"You can use the \"Convert to CPUParticles\" toolbar option for this purpose."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/particles.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
|
|
msgstr "메시가 패스를 그리도록 지정하지 않아서, 아무 것도 보이지 않습니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/particles.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
|
|
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Particles 애니메이션을 사용하려면 Billboard Mode가 \"Particle Billboard\"로 "
|
|
"설정된 SpatialMaterial이 필요합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/particles.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visibility AABB"
|
|
msgstr "가시성 토글"
|
|
|
|
#: scene/3d/particles.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Passes"
|
|
msgstr "드로우 콜:"
|
|
|
|
#: scene/3d/particles.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passes"
|
|
msgstr "드로우 콜:"
|
|
|
|
#: scene/3d/path.cpp
|
|
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
|
|
msgstr "PathFollow는 Path 노드의 자식으로 있을 때만 작동합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/path.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
|
|
"parent Path's Curve resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"PathFollow의 ROTATION_ORIENTED는 부모 Path의 Curve 리소스에서 \"Up "
|
|
"Vector\"가 켜져 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/path.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation Mode"
|
|
msgstr "회전 모드"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
|
|
"by the physics engine when running.\n"
|
|
"Change the size in children collision shapes instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"(캐릭터나 리지드 모드에서) RigidBody의 크기 변경은 물리 엔진이 작동하는 동안 "
|
|
"큰 부담이 됩니다.\n"
|
|
"대신 자식 콜리전 모양의 크기를 변경하세요."
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Axis Lock"
|
|
msgstr "축"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear X"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Y"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Z"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid "Angular X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid "Angular Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid "Angular Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Motion X"
|
|
msgstr "액션"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Motion Y"
|
|
msgstr "액션"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Motion Z"
|
|
msgstr "액션"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joint Constraints"
|
|
msgstr "상수"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "Impulse Clamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swing Span"
|
|
msgstr "씬 저장 중"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "Twist Span"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relaxation"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angular Limit Enabled"
|
|
msgstr "시그널 필터"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angular Limit Upper"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angular Limit Lower"
|
|
msgstr "최대 각도 오류:"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angular Limit Bias"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angular Limit Softness"
|
|
msgstr "애니메이션"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angular Limit Relaxation"
|
|
msgstr "애니메이션"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Limit Upper"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Limit Lower"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Limit Softness"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Limit Restitution"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Limit Damping"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angular Limit Restitution"
|
|
msgstr "애니메이션"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angular Limit Damping"
|
|
msgstr "애니메이션"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Limit Enabled"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Spring Enabled"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Spring Stiffness"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Spring Damping"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Equilibrium Point"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Restitution"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Damping"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angular Restitution"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angular Damping"
|
|
msgstr "애니메이션"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "ERP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angular Spring Enabled"
|
|
msgstr "시그널 필터"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid "Angular Spring Stiffness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid "Angular Spring Damping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid "Angular Equilibrium Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Body Offset"
|
|
msgstr "오프셋:"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies"
|
|
msgstr "노드 A와 노드 B는 PhysicsBody여야 합니다"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "Node A must be a PhysicsBody"
|
|
msgstr "노드 A는 PhysicsBody여야 합니다"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "Node B must be a PhysicsBody"
|
|
msgstr "노드 B는 PhysicsBodies여야 합니다"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies"
|
|
msgstr "관절이 어떠한 PhysicsBody에도 연결되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies"
|
|
msgstr "노드 A와 노드 B는 서로 다른 PhysicsBody여야 합니다"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "Solver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude Nodes"
|
|
msgstr "노드 삭제"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr "매개변수 변경됨:"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "Angular Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "대문자로"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "소문자로"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target Velocity"
|
|
msgstr "선회 뷰 오른쪽으로"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Impulse"
|
|
msgstr "속도:"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Limit"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upper Distance"
|
|
msgstr "거리 선택:"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Distance"
|
|
msgstr "거리 선택:"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restitution"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Motion"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Ortho"
|
|
msgstr "후면 직교"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upper Angle"
|
|
msgstr "대문자로"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Angle"
|
|
msgstr "소문자로"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angular Motion"
|
|
msgstr "애니메이션"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angular Ortho"
|
|
msgstr "최대 각도 오류:"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Limit X"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Motor X"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force Limit"
|
|
msgstr "드로우 콜:"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Spring X"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "Equilibrium Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "Angular Limit X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "Angular Motor X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "Angular Spring X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Limit Y"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Motor Y"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Spring Y"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "Angular Limit Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "Angular Motor Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "Angular Spring Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Limit Z"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Motor Z"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Spring Z"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "Angular Limit Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "Angular Motor Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
|
msgid "Angular Spring Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/portal.cpp
|
|
msgid "The RoomManager should not be a child or grandchild of a Portal."
|
|
msgstr "RoomManager는 Portal의 자식이나 손주가 아니어야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/portal.cpp
|
|
msgid "A Room should not be a child or grandchild of a Portal."
|
|
msgstr "Room은 Portal의 자식이나 손주가 아니어야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/portal.cpp
|
|
msgid "A RoomGroup should not be a child or grandchild of a Portal."
|
|
msgstr "RoomGroup은 Portal의 자식이나 손주가 아니어야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/portal.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portal Active"
|
|
msgstr " [포털 활성]"
|
|
|
|
#: scene/3d/portal.cpp scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
|
|
msgid "Two Way"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/portal.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linked Room"
|
|
msgstr "실시간 편집 루트:"
|
|
|
|
#: scene/3d/portal.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Default Margin"
|
|
msgstr "디폴트"
|
|
|
|
#: scene/3d/proximity_group.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "그룹됨"
|
|
|
|
#: scene/3d/proximity_group.cpp
|
|
msgid "Dispatch Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/proximity_group.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Radius"
|
|
msgstr "반지름:"
|
|
|
|
#: scene/3d/ray_cast.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug Shape"
|
|
msgstr "디버거"
|
|
|
|
#: scene/3d/ray_cast.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/viewport.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Mode"
|
|
msgstr "회전 모드"
|
|
|
|
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Origin Offset"
|
|
msgstr "격자 오프셋:"
|
|
|
|
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Projection"
|
|
msgstr "프로젝트"
|
|
|
|
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Shadows"
|
|
msgstr "스냅 켜기"
|
|
|
|
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ambient Color"
|
|
msgstr "색상 선택"
|
|
|
|
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ambient Energy"
|
|
msgstr "방출 색상"
|
|
|
|
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ambient Contrib"
|
|
msgstr "들여쓰기"
|
|
|
|
#: scene/3d/remote_transform.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
|
|
"derived node to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Remote Path\" 속성은 올바른 Spatial 노드, 또는 Spatial에서 파생된 노드를 가"
|
|
"리켜야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/room.cpp
|
|
msgid "A Room cannot have another Room as a child or grandchild."
|
|
msgstr "Room은 다른 Room을 자식이나 손주로 가질 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/room.cpp
|
|
msgid "The RoomManager should not be placed inside a Room."
|
|
msgstr "RoomManager는 Room 안에 배치해서는 안됩니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/room.cpp
|
|
msgid "A RoomGroup should not be placed inside a Room."
|
|
msgstr "RoomGroup은 Room 안에 배치해서는 안됩니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/room.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Room convex hull contains a large number of planes.\n"
|
|
"Consider simplifying the room bound in order to increase performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"룸 컨벡스 헐에는 다수의 평면이 있습니다.\n"
|
|
"성능을 높이려면 룸 경계를 단순화하는 것을 고려하세요."
|
|
|
|
#: scene/3d/room.cpp
|
|
msgid "Use Default Simplify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/room.cpp scene/3d/room_manager.cpp
|
|
msgid "Room Simplify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/room.cpp
|
|
msgid "Bound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/room_group.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Roomgroup Priority"
|
|
msgstr "우선 순위"
|
|
|
|
#: scene/3d/room_group.cpp
|
|
msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup."
|
|
msgstr "RoomManager는 RoomGroup 안에 배치해서는 안됩니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
msgid "The RoomList has not been assigned."
|
|
msgstr "RoomList가 할당되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
msgid "The RoomList node should be a Spatial (or derived from Spatial)."
|
|
msgstr "RoomList 노드는 Spatial(또는 Spatial에서 파생)이어야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Portal Depth Limit is set to Zero.\n"
|
|
"Only the Room that the Camera is in will render."
|
|
msgstr ""
|
|
"포털 깊이 제한이 영으로 설정됩니다.\n"
|
|
"카메라가 있는 룸만 렌더링될 것입니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree."
|
|
msgstr "SceneTree에는 RoomManager 하나만 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
#: scene/animation/animation_player.cpp scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "액션"
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
msgid "Roomlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PVS"
|
|
msgstr "초당 프레임"
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PVS Mode"
|
|
msgstr "팬 모드"
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PVS Filename"
|
|
msgstr "ZIP 파일"
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Gameplay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gameplay Monitor"
|
|
msgstr "모니터"
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Secondary PVS"
|
|
msgstr "스케일 스냅 사용"
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Meshes"
|
|
msgstr "메시"
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Margins"
|
|
msgstr "원점 보이기"
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug Sprawl"
|
|
msgstr "디버그"
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
msgid "Overlap Warning Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Camera"
|
|
msgstr "미리보기"
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
msgid "Portal Depth Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Portal Margin"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Roaming Expansion Margin"
|
|
msgstr "모두 펼치기"
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"RoomList path is invalid.\n"
|
|
"Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager."
|
|
msgstr ""
|
|
"RoomList 경로가 잘못되었습니다.\n"
|
|
"RoomList 가지가 RoomManager에서 할당되었는지 확인해주세요."
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
msgid "RoomList contains no Rooms, aborting."
|
|
msgstr "RoomList에 포함된 Room이 없어, 중단합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
msgid "Misnamed nodes detected, check output log for details. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"이름이 잘못된 노드가 감지되었으며, 자세한 사항은 출력 로그를 확인하세요. 중단"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
msgid "Portal link room not found, check output log for details."
|
|
msgstr "포털 연결 룸을 찾을 수 없으며, 자세한 사항은 출력 로그를 확인하세요."
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Portal autolink failed, check output log for details.\n"
|
|
"Check the portal is facing outwards from the source room."
|
|
msgstr ""
|
|
"포털 자동연결에 실패했으며, 자세한 사항은 출력 로그를 확인하세요.\n"
|
|
"포털이 소스 룸으로부터 바깥쪽을 향하고 있는지 확인하세요."
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Room overlap detected, cameras may work incorrectly in overlapping area.\n"
|
|
"Check output log for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"룸 겹침이 감지되어, 카메라가 겹치는 영역에서 잘못 작동할 수 있습니다.\n"
|
|
"자세한 사항은 출력 로그를 확인하세요."
|
|
|
|
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Error calculating room bounds.\n"
|
|
"Ensure all rooms contain geometry or manual bounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"룸 경계를 계산하는 중 오류.\n"
|
|
"모든 룸에 지오메트리 또는 수동 경계가 포함되어 있는지 확인하세요."
|
|
|
|
#: scene/3d/skeleton.cpp scene/resources/skin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pose"
|
|
msgstr "포즈 복사"
|
|
|
|
#: scene/3d/skeleton.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bound Children"
|
|
msgstr "편집할 수 있는 자식"
|
|
|
|
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pinned Points"
|
|
msgstr "%s 고정됨"
|
|
|
|
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "기즈모"
|
|
|
|
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Point Index"
|
|
msgstr "Z 인덱스"
|
|
|
|
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
|
msgid "Spatial Attachment Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physics Enabled"
|
|
msgstr "물리 프레임 %"
|
|
|
|
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Collision Ignore"
|
|
msgstr "콜리전 폴리곤 만들기"
|
|
|
|
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simulation Precision"
|
|
msgstr "애니메이션 트리가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Mass"
|
|
msgstr "전체:"
|
|
|
|
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
|
msgid "Linear Stiffness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
|
msgid "Areaangular Stiffness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
|
msgid "Volume Stiffness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
|
msgid "Pressure Coefficient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
|
msgid "Damping Coefficient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
|
msgid "Drag Coefficient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
|
msgid "Pose Matching Coefficient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
|
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
|
msgstr "이 바디는 메시를 설정할 때까지 무시됩니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
|
|
"running.\n"
|
|
"Change the size in children collision shapes instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"실행 중에 SoftBody의 크기 변경은 물리 엔진에 의해 오버라이드됩니다.\n"
|
|
"대신 자식 콜리전 모양의 크기를 변경하세요."
|
|
|
|
#: scene/3d/spatial.cpp
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/spatial.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gizmo"
|
|
msgstr "기즈모"
|
|
|
|
#: scene/3d/spatial_velocity_tracker.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Physics Step"
|
|
msgstr "물리 프레임 %"
|
|
|
|
#: scene/3d/spring_arm.cpp
|
|
msgid "Spring Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "행렬 맞바꾸기"
|
|
|
|
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
|
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"AnimatedSprite3D가 프레임을 보여주기 위해서는 \"Frames\" 속성에 SpriteFrames "
|
|
"리소스를 만들거나 설정해야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
|
|
"it as a child of a VehicleBody."
|
|
msgstr ""
|
|
"VehicleWheel은 VehicleBody로 바퀴 시스템을 제공하는 역할입니다. VehicleBody"
|
|
"의 자식으로 사용해주세요."
|
|
|
|
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Per-Wheel Motion"
|
|
msgstr "휠 아래로 버튼"
|
|
|
|
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Engine Force"
|
|
msgstr "온라인 문서"
|
|
|
|
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
msgid "Brake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
msgid "Steering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
msgid "VehicleBody Motion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use As Traction"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
msgid "Use As Steering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "휠 위로."
|
|
|
|
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
msgid "Roll Influence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Friction Slip"
|
|
msgstr "함수(Function)"
|
|
|
|
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspension"
|
|
msgstr "표현식 설정"
|
|
|
|
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Force"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: scene/3d/visibility_notifier.cpp
|
|
msgid "AABB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/visual_instance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "다시 시도"
|
|
|
|
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
|
msgid "Material Override"
|
|
msgstr "머티리얼 오버라이드"
|
|
|
|
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Material Overlay"
|
|
msgstr "머티리얼 바꾸기:"
|
|
|
|
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cast Shadow"
|
|
msgstr "셰이더 노드 만들기"
|
|
|
|
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra Cull Margin"
|
|
msgstr "별도의 호출 인수:"
|
|
|
|
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Baked Light"
|
|
msgstr "라이트맵 굽기"
|
|
|
|
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Lightmap"
|
|
msgstr "라이트맵 생성 중"
|
|
|
|
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
|
msgid "Lightmap Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
|
msgid "LOD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/visual_instance.cpp scene/animation/skeleton_ik.cpp
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min Distance"
|
|
msgstr "거리 선택:"
|
|
|
|
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
|
msgid "Min Hysteresis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
|
msgid "Max Hysteresis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/world_environment.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
|
|
"Environment to have a visible effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"WorldEnvironment가 시각 이펙트를 갖도록 Environment를 갖고 있는 "
|
|
"\"Environment\" 속성이 필요합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/world_environment.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"씬(또는 인스턴스된 씬 세트마다) 당 WorldEnvironment는 하나만 허용됩니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/world_environment.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
|
|
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 WorldEnvironment는 무시됩니다. (3D 씬을 위해) Camera를 추가하거나 아니면 "
|
|
"(2D 씬을 위해) 이 환경의 Background Mode를 Canvas로 설정하세요."
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
|
msgstr "BlendTree 노드 '%s'에서, 애니메이션을 찾을 수 없음: '%s'"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
msgid "Animation not found: '%s'"
|
|
msgstr "애니메이션을 찾을 수 없음: '%s'"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mix Mode"
|
|
msgstr "믹스 노드"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fadein Time"
|
|
msgstr "X-페이드 시간 (초):"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fadeout Time"
|
|
msgstr "X-페이드 시간 (초):"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Restart"
|
|
msgstr "자동 재시작:"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autorestart"
|
|
msgstr "자동 재시작:"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Random Delay"
|
|
msgstr "무작위 기울기:"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Amount"
|
|
msgstr "양:"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blend Amount"
|
|
msgstr "양:"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seek Position"
|
|
msgstr "곡선의 인 위치 설정"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Count"
|
|
msgstr "입력 포트 추가하기"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Xfade Time"
|
|
msgstr "X-페이드 시간 (초):"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch Mode"
|
|
msgstr "Pitch:"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Advance"
|
|
msgstr "자동 진행 설정"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advance Condition"
|
|
msgstr "고급 옵션"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_player.cpp
|
|
msgid "Anim Apply Reset"
|
|
msgstr "애니메이션 적용 재설정"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_player.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Animation"
|
|
msgstr "애니메이션 설정"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_player.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assigned Animation"
|
|
msgstr "애니메이션 추가"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_player.cpp
|
|
msgid "Reset On Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_player.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Animation Length"
|
|
msgstr "애니메이션 길이 바꾸기"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_player.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Animation Position"
|
|
msgstr "애니메이션 점 추가"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_player.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "클래스 옵션:"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_player.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Blend Time"
|
|
msgstr "디폴트 테마"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_player.cpp
|
|
msgid "Method Call Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
|
|
msgstr "노드 '%s'에서, 잘못된 애니메이션: '%s'."
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
msgid "Invalid animation: '%s'."
|
|
msgstr "잘못된 애니메이션: '%s'."
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
|
msgstr "노드 '%s'의 '%s' 입력에 아무것도 연결되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
|
msgstr "그래프를 위한 루트 AnimationNode를 설정하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
|
|
msgstr "애니메이션을 포함한 AnimationPlayer 노드의 경로를 설정하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
|
|
msgstr ""
|
|
"AnimationPlayer에 대한 경로 설정이 AnimationPlayer 노드를 향하고 있지 않습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
|
|
msgstr "AnimationPlayer 루트 노드가 올바른 노드가 아닙니다."
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tree Root"
|
|
msgstr "루트 노드 만들기:"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anim Player"
|
|
msgstr "AnimationPlayer 고정"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
msgid "Root Motion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "트랙 추가"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
|
|
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
|
|
msgstr "이 노드는 더 이상 사용할 수 없습니다. 대신 AnimationTree를 사용하세요."
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master Player"
|
|
msgstr "매개변수 붙여넣기"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base Path"
|
|
msgstr "경로 내보내기"
|
|
|
|
#: scene/animation/root_motion_view.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animation Path"
|
|
msgstr "애니메이션"
|
|
|
|
#: scene/animation/root_motion_view.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zero Y"
|
|
msgstr "등속"
|
|
|
|
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root Bone"
|
|
msgstr "루트 노드 이름"
|
|
|
|
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tip Bone"
|
|
msgstr "본"
|
|
|
|
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
msgstr "보간 모드"
|
|
|
|
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override Tip Basis"
|
|
msgstr "오버라이드"
|
|
|
|
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
|
|
msgid "Use Magnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
|
|
msgid "Magnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target Node"
|
|
msgstr "부모 노드 다시 지정"
|
|
|
|
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Iterations"
|
|
msgstr "함수 만들기"
|
|
|
|
#: scene/animation/tween.cpp
|
|
msgid "Playback Process Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/animation/tween.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback Speed"
|
|
msgstr "씬 실행"
|
|
|
|
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mix Target"
|
|
msgstr "Target(대상)"
|
|
|
|
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/range.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "비율 유지"
|
|
|
|
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/texture_button.cpp
|
|
#: scene/gui/texture_rect.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch Mode"
|
|
msgstr "모드 선택"
|
|
|
|
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/base_button.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortcut In Tooltip"
|
|
msgstr "원점 보이기"
|
|
|
|
#: scene/gui/base_button.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action Mode"
|
|
msgstr "아이콘 모드"
|
|
|
|
#: scene/gui/base_button.cpp
|
|
msgid "Enabled Focus Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/base_button.cpp
|
|
msgid "Keep Pressed Outside"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/base_button.cpp scene/gui/shortcut.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "단축키"
|
|
|
|
#: scene/gui/base_button.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clip Text"
|
|
msgstr "문자 복사"
|
|
|
|
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
|
#: scene/gui/spin_box.cpp
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/button.cpp
|
|
msgid "Icon Align"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/button.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand Icon"
|
|
msgstr "모두 펼치기"
|
|
|
|
#: scene/gui/center_container.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Top Left"
|
|
msgstr "왼쪽 위"
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Color: #%s\n"
|
|
"LMB: Apply color\n"
|
|
"RMB: Remove preset"
|
|
msgstr ""
|
|
"색상: #%s\n"
|
|
"좌클릭: 색상 설정\n"
|
|
"우클릭: 프리셋 제거"
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Alpha"
|
|
msgstr "폴리곤 편집"
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HSV Mode"
|
|
msgstr "모드 선택"
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw Mode"
|
|
msgstr "팬 모드"
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deferred Mode"
|
|
msgstr "지연"
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presets Enabled"
|
|
msgstr "프리셋"
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presets Visible"
|
|
msgstr "보이기 토글"
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
msgid "Pick a color from the editor window."
|
|
msgstr "에디터 창에서 색상을 고르세요."
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
|
msgstr "16진수나 코드 값으로 전환합니다."
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
msgid "Add current color as a preset."
|
|
msgstr "현재 색상을 프리셋으로 추가합니다."
|
|
|
|
#: scene/gui/container.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
|
|
"children placement behavior.\n"
|
|
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Container 자체는 자식 배치 작업을 구성하는 스크립트 외에는 목적이 없습니다.\n"
|
|
"스크립트를 추가하는 의도가 없으면, 순수한 Control 노드를 사용해주세요."
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp
|
|
msgid "Theme Overrides"
|
|
msgstr "테마 오버라이드"
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
|
|
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hint Tooltip은 Control의 Mouse Filter가 \"Ignore\"으로 설정되어 있기 때문에 "
|
|
"보이지 않습니다. 해결하려면 Mouse Filter를 \"Stop\"이나 \"Pass\"로 설정하세"
|
|
"요."
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "앵커만 적용"
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grow Direction"
|
|
msgstr "방향"
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min Size"
|
|
msgstr "윤곽선 크기:"
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pivot Offset"
|
|
msgstr "격자 오프셋:"
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clip Content"
|
|
msgstr "상수"
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
msgid "Hint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "툴"
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "경로 포커스"
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp
|
|
msgid "Neighbour Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp
|
|
msgid "Neighbour Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp
|
|
msgid "Neighbour Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Neighbour Bottom"
|
|
msgstr "아래쪽 중앙"
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "다음"
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "이전"
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Cursor Shape"
|
|
msgstr "디폴트 버스 레이아웃을 불러옵니다."
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp
|
|
msgid "Pass On Modal Close Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size Flags"
|
|
msgstr "크기: "
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch Ratio"
|
|
msgstr "모드 선택"
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme Type Variation"
|
|
msgstr "테마 속성들"
|
|
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "XForm 대화 상자"
|
|
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "Hide On OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "Alert!"
|
|
msgstr "경고!"
|
|
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "Please Confirm..."
|
|
msgstr "확인해주세요..."
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mode Overrides Title"
|
|
msgstr "항목 오버라이드"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Must use a valid extension."
|
|
msgstr "올바른 확장자를 사용해야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Disconnects"
|
|
msgstr "연결 끊기"
|
|
|
|
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll Offset"
|
|
msgstr "격자 오프셋:"
|
|
|
|
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap Distance"
|
|
msgstr "거리 선택:"
|
|
|
|
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Min"
|
|
msgstr "줌 인"
|
|
|
|
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Max"
|
|
msgstr "줌 인"
|
|
|
|
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Step"
|
|
msgstr "줌 아웃"
|
|
|
|
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Zoom Label"
|
|
msgstr "본 보이기"
|
|
|
|
#: scene/gui/graph_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Minimap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
msgid "Enable grid minimap."
|
|
msgstr "그리드 미니맵을 활성화합니다."
|
|
|
|
#: scene/gui/graph_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Close"
|
|
msgstr "본 보이기"
|
|
|
|
#: scene/gui/graph_node.cpp scene/gui/option_button.cpp
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: scene/gui/graph_node.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "커밋"
|
|
|
|
#: scene/gui/graph_node.cpp
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/grid_container.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "볼륨"
|
|
|
|
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#: scene/gui/tree.cpp scene/main/viewport.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/tree.cpp
|
|
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow Reselect"
|
|
msgstr "재설정 적용"
|
|
|
|
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow RMB Select"
|
|
msgstr "선택 항목 채우기"
|
|
|
|
#: scene/gui/item_list.cpp
|
|
msgid "Max Text Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/item_list.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Height"
|
|
msgstr "테스트"
|
|
|
|
#: scene/gui/item_list.cpp
|
|
msgid "Max Columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/item_list.cpp
|
|
msgid "Same Column Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/item_list.cpp
|
|
msgid "Fixed Column Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/item_list.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Scale"
|
|
msgstr "무작위 스케일:"
|
|
|
|
#: scene/gui/item_list.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Icon Size"
|
|
msgstr "정면 뷰"
|
|
|
|
#: scene/gui/label.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "지정"
|
|
|
|
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visible Characters"
|
|
msgstr "올바른 문자:"
|
|
|
|
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Percent Visible"
|
|
msgstr "보이기 토글"
|
|
|
|
#: scene/gui/label.cpp
|
|
msgid "Lines Skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/label.cpp
|
|
msgid "Max Lines Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secret Character"
|
|
msgstr "올바른 문자:"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp
|
|
msgid "Expand To Text Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Context Menu Enabled"
|
|
msgstr "상황에 맞는 도움말"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Keyboard Enabled"
|
|
msgstr "시그널 필터"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Button Enabled"
|
|
msgstr "시그널 필터"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortcut Keys Enabled"
|
|
msgstr "단축키"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Middle Mouse Paste Enabled"
|
|
msgstr "시그널 필터"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecting Enabled"
|
|
msgstr "선택 영역만"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Deselect On Focus Loss Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Icon"
|
|
msgstr "오른쪽 버튼"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Placeholder"
|
|
msgstr "자리 표시자로 불러오기"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Caret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Blink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blink Speed"
|
|
msgstr "속도:"
|
|
|
|
#: scene/gui/link_button.cpp
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/menu_button.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch On Hover"
|
|
msgstr "Pitch:"
|
|
|
|
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Center"
|
|
msgstr "중앙"
|
|
|
|
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region Rect"
|
|
msgstr "사각 영역 설정"
|
|
|
|
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patch Margin"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
|
msgid "Axis Stretch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The Tile and Tile Fit options for Axis Stretch properties are only effective "
|
|
"when using the GLES3 rendering backend.\n"
|
|
"The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"축 스트레치 속성에 대한 타일 및 타일 맞춤 옵션은 GLES3 렌더링 백엔드를 사용"
|
|
"할 때만 효과적입니다.\n"
|
|
"GLES2 백엔드가 현재 사용 중이므로, 이러한 모드는 대신 스트레치처럼 작동합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: scene/gui/popup.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup"
|
|
msgstr "만들기"
|
|
|
|
#: scene/gui/popup.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
msgstr "포괄적"
|
|
|
|
#: scene/gui/popup.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
|
|
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
|
|
"running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Popup은 popup() 또는 기타 popup*() 함수로 호출하기 전까지 기본적으로 숨어있습"
|
|
"니다. 편집하는 동안 보이도록 할 수는 있으나, 실행 시에는 보이지 않습니다."
|
|
|
|
#: scene/gui/popup_menu.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide On Item Selection"
|
|
msgstr "선택 항목 중앙으로"
|
|
|
|
#: scene/gui/popup_menu.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide On Checkable Item Selection"
|
|
msgstr "그리드맵 선택 항목 삭제"
|
|
|
|
#: scene/gui/popup_menu.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide On State Item Selection"
|
|
msgstr "선택 항목 삭제"
|
|
|
|
#: scene/gui/popup_menu.cpp
|
|
msgid "Submenu Popup Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/popup_menu.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow Search"
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
#: scene/gui/progress_bar.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "최근 기록:"
|
|
|
|
#: scene/gui/range.cpp
|
|
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
|
|
msgstr "\"Exp Edit\"을 활성화하면, \"Min Value\"는 반드시 0보다 커야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min Value"
|
|
msgstr "(값)"
|
|
|
|
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Value"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
#: scene/gui/range.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "페이지: "
|
|
|
|
#: scene/gui/range.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exp Edit"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
#: scene/gui/range.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rounded"
|
|
msgstr "그룹됨"
|
|
|
|
#: scene/gui/range.cpp
|
|
msgid "Allow Greater"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/range.cpp
|
|
msgid "Allow Lesser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/reference_rect.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "색상 항목 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: scene/gui/reference_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "테두리 픽셀"
|
|
|
|
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative Index"
|
|
msgstr "Z 인덱스"
|
|
|
|
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Absolute Index"
|
|
msgstr "자동 들여쓰기"
|
|
|
|
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "혼합 시간:"
|
|
|
|
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Env"
|
|
msgstr "끝"
|
|
|
|
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "올바른 문자:"
|
|
|
|
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
|
|
msgid "BBCode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
|
|
msgid "Meta Underlined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab Size"
|
|
msgstr "크기:"
|
|
|
|
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit Content Height"
|
|
msgstr "본 가중치 칠하기"
|
|
|
|
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
|
|
msgid "Scroll Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
|
|
msgid "Scroll Following"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Enabled"
|
|
msgstr "선택 영역만"
|
|
|
|
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Override Selected Font Color"
|
|
msgstr "선택한 글꼴 색상 오버라이드"
|
|
|
|
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Effects"
|
|
msgstr "버스 이펙트 이동"
|
|
|
|
#: scene/gui/scroll_bar.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Step"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: scene/gui/scroll_container.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
|
|
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
|
|
"minimum size manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScrollContainer는 단일 자식 Control을 작업하기 위한 것입니다.\n"
|
|
"(VBox, HBox 등) 컨테이너를 자식으로 사용하거나, Control을 사용하고 사용자 지"
|
|
"정 최소 수치를 수동으로 설정하세요."
|
|
|
|
#: scene/gui/scroll_container.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow Focus"
|
|
msgstr "표면 채우기"
|
|
|
|
#: scene/gui/scroll_container.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Enabled"
|
|
msgstr "수평:"
|
|
|
|
#: scene/gui/scroll_container.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Enabled"
|
|
msgstr "시그널 필터"
|
|
|
|
#: scene/gui/scroll_container.cpp
|
|
msgid "Default Scroll Deadzone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/slider.cpp
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/slider.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tick Count"
|
|
msgstr "색상 선택"
|
|
|
|
#: scene/gui/slider.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ticks On Borders"
|
|
msgstr "폴더 이름 바꾸기:"
|
|
|
|
#: scene/gui/spin_box.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "접두사:"
|
|
|
|
#: scene/gui/spin_box.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "접미사:"
|
|
|
|
#: scene/gui/split_container.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Offset"
|
|
msgstr "격자 오프셋:"
|
|
|
|
#: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapsed"
|
|
msgstr "모두 접기"
|
|
|
|
#: scene/gui/split_container.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dragger Visibility"
|
|
msgstr "가시성 토글"
|
|
|
|
#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
|
|
msgid "Tab Align"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Tab"
|
|
msgstr "현재:"
|
|
|
|
#: scene/gui/tab_container.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tabs Visible"
|
|
msgstr "보이기 토글"
|
|
|
|
#: scene/gui/tab_container.cpp
|
|
msgid "All Tabs In Front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag To Rearrange Enabled"
|
|
msgstr "드래그 & 드롭으로 다시 정렬합니다."
|
|
|
|
#: scene/gui/tab_container.cpp
|
|
msgid "Use Hidden Tabs For Min Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/tabs.cpp
|
|
msgid "Tab Close Display Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/tabs.cpp
|
|
msgid "Scrolling Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bookmark Gutter"
|
|
msgstr "북마크"
|
|
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Breakpoint Gutter"
|
|
msgstr "중단점 넘기기"
|
|
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fold Gutter"
|
|
msgstr "폴더:"
|
|
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hiding Enabled"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrap Enabled"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll Vertical"
|
|
msgstr "수직:"
|
|
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll Horizontal"
|
|
msgstr "수평:"
|
|
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "드로우 콜:"
|
|
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Block Mode"
|
|
msgstr "노드 잠금 풀기"
|
|
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Moving By Right Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Text Edit Idle Detect (sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Text Edit Undo Stack Max Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Hover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/texture_button.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focused"
|
|
msgstr "경로 포커스"
|
|
|
|
#: scene/gui/texture_button.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click Mask"
|
|
msgstr "콜리전 모드"
|
|
|
|
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
|
|
#: scene/gui/video_player.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "모두 펼치기"
|
|
|
|
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
|
msgid "Under"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Over"
|
|
msgstr "덮어 쓰기"
|
|
|
|
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "테마 속성들"
|
|
|
|
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
|
msgid "Progress Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "실행 모드:"
|
|
|
|
#: scene/gui/texture_progress.cpp scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
|
msgid "Radial Fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial Angle"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Degrees"
|
|
msgstr "%s도로 회전."
|
|
|
|
#: scene/gui/texture_progress.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Offset"
|
|
msgstr "왼쪽 중앙"
|
|
|
|
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nine Patch Stretch"
|
|
msgstr "보간 모드"
|
|
|
|
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch Margin Left"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch Margin Top"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch Margin Right"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch Margin Bottom"
|
|
msgstr "모드 선택"
|
|
|
|
#: scene/gui/tree.cpp
|
|
msgid "Custom Minimum Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/tree.cpp
|
|
msgid "(Other)"
|
|
msgstr "(기타)"
|
|
|
|
#: scene/gui/tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column Titles Visible"
|
|
msgstr "보이기 토글"
|
|
|
|
#: scene/gui/tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Folding"
|
|
msgstr "비활성화된 버튼"
|
|
|
|
#: scene/gui/tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Root"
|
|
msgstr "루트 노드 만들기:"
|
|
|
|
#: scene/gui/tree.cpp
|
|
msgid "Drop Mode Flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/video_player.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Track"
|
|
msgstr "트랙 추가"
|
|
|
|
#: scene/gui/video_player.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/main/timer.cpp
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/video_player.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffering Msec"
|
|
msgstr "후면 뷰"
|
|
|
|
#: scene/gui/video_player.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream Position"
|
|
msgstr "곡선의 인 위치 설정"
|
|
|
|
#: scene/gui/viewport_container.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch Shrink"
|
|
msgstr "모드 선택"
|
|
|
|
#: scene/main/canvas_layer.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow Viewport"
|
|
msgstr "뷰포트 보이기"
|
|
|
|
#: scene/main/http_request.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download File"
|
|
msgstr "다운로드"
|
|
|
|
#: scene/main/http_request.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Chunk Size"
|
|
msgstr "다운로드 중"
|
|
|
|
#: scene/main/http_request.cpp
|
|
msgid "Body Size Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/http_request.cpp
|
|
msgid "Max Redirects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/http_request.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "시간 초과."
|
|
|
|
#: scene/main/node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
|
|
"claimed by '%s'. This node is no longer set unique."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Num Separator"
|
|
msgstr "이름 있는 구분자"
|
|
|
|
#: scene/main/node.cpp
|
|
msgid "Name Casing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: scene/main/node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause Mode"
|
|
msgstr "팬 모드"
|
|
|
|
#: scene/main/node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physics Interpolation Mode"
|
|
msgstr "보간 모드"
|
|
|
|
#: scene/main/node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Folded"
|
|
msgstr "셰이더 없음 표시"
|
|
|
|
#: scene/main/node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: scene/main/node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "소유자:"
|
|
|
|
#: scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiplayer"
|
|
msgstr "다수 설정:"
|
|
|
|
#: scene/main/node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Multiplayer"
|
|
msgstr "다수 설정:"
|
|
|
|
#: scene/main/node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process Priority"
|
|
msgstr "우선 순위 활성화"
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/timer.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Left"
|
|
msgstr "왼쪽 위"
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug Collisions Hint"
|
|
msgstr "콜리전 모드"
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug Navigation Hint"
|
|
msgstr "내비게이션 모드"
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
|
msgid "Use Font Oversampling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edited Scene Root"
|
|
msgstr "새 씬 루트"
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiplayer Poll"
|
|
msgstr "다수 설정:"
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
|
|
#: scene/resources/shape_2d.cpp
|
|
msgid "Shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
|
msgid "Shape Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact Color"
|
|
msgstr "색상 선택"
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
|
msgid "Geometry Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled Geometry Color"
|
|
msgstr "비활성화된 항목"
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
|
msgid "Max Contacts Displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/shape_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw 2D Outlines"
|
|
msgstr "윤곽선 만들기"
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reflections"
|
|
msgstr "방향"
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Atlas Size"
|
|
msgstr "윤곽선 크기:"
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
|
msgid "Atlas Subdiv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid "MSAA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
|
msgid "Use FXAA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
|
msgid "Use Debanding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid "HDR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid "Use 32 BPC Depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Environment"
|
|
msgstr "환경 보기"
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
|
|
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝트 설정 (Rendering -> Environment -> Default Environment)에 지정한 디폴"
|
|
"트 환경을 불러올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Object Picking"
|
|
msgstr "어니언 스키닝 활성화"
|
|
|
|
#: scene/main/timer.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly "
|
|
"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n"
|
|
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
|
|
"very low wait times."
|
|
msgstr ""
|
|
"매우 짧은 타이머 대기 시간(< 0.05초)은 렌더링된 프레임 레이트나 물리 프레임 "
|
|
"레이트에 따라 상당히 다른 방식으로 작동할 수 있습니다.\n"
|
|
"대기 시간이 매우 짧다면 타이머에 의존하는 대신 스크립트의 프로세스 루프를 사"
|
|
"용하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: scene/main/timer.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "자동 재시작:"
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Viewport Path"
|
|
msgstr "경로 내보내기"
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
|
|
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
|
|
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
|
|
"texture to some node for display."
|
|
msgstr ""
|
|
"뷰포트를 렌더 대상으로 설정하지 않았습니다. 뷰포트의 내용을 화면에 직접 표시"
|
|
"하려면, Control의 자식 노드로 만들어서 크기를 얻어야 합니다. 그렇지 않을 경"
|
|
"우, 화면에 표시하기 위해서는 뷰포트를 RenderTarget으로 만들고 내부적인 텍스처"
|
|
"를 다른 노드에 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
|
|
"dimensions to render anything."
|
|
msgstr ""
|
|
"무엇이든 렌더링하려면 뷰포트 크기가 양쪽 차원에서 2픽셀 이상이어야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid "ARVR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size Override Stretch"
|
|
msgstr "항목 오버라이드"
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid "Own World"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp scene/resources/world_2d.cpp
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid "World 2D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparent BG"
|
|
msgstr "행렬 맞바꾸기"
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Handle Input Locally"
|
|
msgstr "입력 값 바꾸기"
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid "FXAA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debanding"
|
|
msgstr "바인딩"
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable 3D"
|
|
msgstr "비활성화된 항목"
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep 3D Linear"
|
|
msgstr "왼쪽 선형"
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid "Render Direct To Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug Draw"
|
|
msgstr "디버그"
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render Target"
|
|
msgstr "렌더러:"
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid "V Flip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Mode"
|
|
msgstr "자 모드"
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable 2D"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable 3D"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object Picking"
|
|
msgstr "어니언 스키닝 활성화"
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Input"
|
|
msgstr "비활성화된 항목"
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow Atlas"
|
|
msgstr "새 아틀라스"
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid "Quad 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid "Quad 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid "Quad 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid "Quad 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canvas Transform"
|
|
msgstr "변형 지우기"
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Canvas Transform"
|
|
msgstr "전역 변형 유지"
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid "Tooltip Delay (sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/register_scene_types.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap OK Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: scene/register_scene_types.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Names"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: scene/register_scene_types.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2D Render"
|
|
msgstr "렌더러:"
|
|
|
|
#: scene/register_scene_types.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D Render"
|
|
msgstr "렌더러:"
|
|
|
|
#: scene/register_scene_types.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2D Physics"
|
|
msgstr " (물리)"
|
|
|
|
#: scene/register_scene_types.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D Physics"
|
|
msgstr " (물리)"
|
|
|
|
#: scene/register_scene_types.cpp
|
|
msgid "Use hiDPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/register_scene_types.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: scene/register_scene_types.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Font"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp servers/audio_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mix Rate"
|
|
msgstr "믹스 노드"
|
|
|
|
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/concave_polygon_shape_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "메인 씬 인수:"
|
|
|
|
#: scene/resources/curve.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bake Resolution"
|
|
msgstr "절반 해상도"
|
|
|
|
#: scene/resources/curve.cpp
|
|
msgid "Bake Interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "색상 선택"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Color Pressed"
|
|
msgstr "색상 항목 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Color Hover"
|
|
msgstr "색상 항목 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Color Focus"
|
|
msgstr "표면 채우기"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Color Disabled"
|
|
msgstr "클립 비활성화"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H Separation"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Underline Spacing"
|
|
msgstr "애니메이션 반복"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arrow Margin"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hover Pressed"
|
|
msgstr "프리셋"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checked Disabled"
|
|
msgstr "체크 항목"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unchecked"
|
|
msgstr "체크된 항목"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unchecked Disabled"
|
|
msgstr "비활성화된 항목"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radio Checked"
|
|
msgstr "체크된 항목"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radio Checked Disabled"
|
|
msgstr "(에디터 비활성화됨)"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Radio Unchecked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Radio Unchecked Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Font Color Hover Pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Check V Adjust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Disabled"
|
|
msgstr "비활성화된 항목"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "오프셋:"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Off Disabled"
|
|
msgstr "비활성화된 항목"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Color Shadow"
|
|
msgstr "색상 항목 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Outline Modulate"
|
|
msgstr "강제 흰색 조절"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow Offset X"
|
|
msgstr "격자 오프셋 X:"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow Offset Y"
|
|
msgstr "격자 오프셋 Y:"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow As Outline"
|
|
msgstr "이전 평면"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Color Selected"
|
|
msgstr "선택 항목 잠금 풀기"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Font Color Uneditable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Button Color"
|
|
msgstr "시그널 필터"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Button Color Pressed"
|
|
msgstr "시그널 필터"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum Spaces"
|
|
msgstr "메인 씬"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BG"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "FG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "탭 1"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/world.cpp
|
|
#: scene/resources/world_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "메인 씬"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folded"
|
|
msgstr "폴더:"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fold"
|
|
msgstr "폴더:"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Font Color Readonly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completion Lines"
|
|
msgstr "선택 항목 복사"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completion Max Width"
|
|
msgstr "선택 항목 복사"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completion Scroll Width"
|
|
msgstr "선택된 항목 가져오기"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll Focus"
|
|
msgstr "표면 채우기"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Grabber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grabber Highlight"
|
|
msgstr "구문 강조"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grabber Pressed"
|
|
msgstr "프리셋"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increment"
|
|
msgstr "환경 보기"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increment Highlight"
|
|
msgstr "구문 강조"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Increment Pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Decrement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrement Highlight"
|
|
msgstr "구문 강조"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Decrement Pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slider"
|
|
msgstr "콜리전 모드"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Grabber Area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Grabber Area Highlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grabber Disabled"
|
|
msgstr "비활성화된 항목"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Tick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Updown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaleborder Size"
|
|
msgstr "테두리 픽셀"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title Font"
|
|
msgstr "노드 점 추가"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title Color"
|
|
msgstr "다음 층"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title Height"
|
|
msgstr "테스트"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Highlight"
|
|
msgstr "직접 조명"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close H Offset"
|
|
msgstr "격자 오프셋:"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close V Offset"
|
|
msgstr "격자 오프셋:"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Folder"
|
|
msgstr "폴더 만들기"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Hidden"
|
|
msgstr "숨김 파일 토글"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Panel Disabled"
|
|
msgstr "클립 비활성화"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Labeled Separator Left"
|
|
msgstr "이름 있는 구분자"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Labeled Separator Right"
|
|
msgstr "이름 있는 구분자"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Separator"
|
|
msgstr "색상 연산자."
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Color Accel"
|
|
msgstr "색상 항목 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Color Separator"
|
|
msgstr "색상 연산자."
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V Separation"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Frame"
|
|
msgstr "프레임 선택"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Frame"
|
|
msgstr "디폴트"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Focus"
|
|
msgstr "디폴트"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment Focus"
|
|
msgstr "커밋"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
msgstr "중단점"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resizer"
|
|
msgstr "배열 크기 바꾸기"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Color"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resizer Color"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title Offset"
|
|
msgstr "격자 오프셋:"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Offset"
|
|
msgstr "격자 오프셋:"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port Offset"
|
|
msgstr "격자 오프셋:"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BG Focus"
|
|
msgstr "경로 포커스"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Focus"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Cursor Unfocused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Button Pressed"
|
|
msgstr "프리셋"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title Button Normal"
|
|
msgstr "토글 버튼"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title Button Pressed"
|
|
msgstr "토글 버튼"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title Button Hover"
|
|
msgstr "토글 버튼"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Button"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Button Pressed"
|
|
msgstr "버스 옵션"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Button Hover"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Arrow"
|
|
msgstr "모두 선택"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arrow Collapsed"
|
|
msgstr "모두 접기"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title Button Font"
|
|
msgstr "토글 버튼"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title Button Color"
|
|
msgstr "선택 영역만"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guide Color"
|
|
msgstr "색상 선택"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop Position Color"
|
|
msgstr "독 위치"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship Line Color"
|
|
msgstr "현재 씬"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Custom Button Font Highlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item Margin"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Button Margin"
|
|
msgstr "버튼"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Draw Relationship Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Guides"
|
|
msgstr "가이드 보이기"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll Border"
|
|
msgstr "수직:"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll Speed"
|
|
msgstr "격자 오프셋:"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Margin"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Separation"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab FG"
|
|
msgstr "탭 1"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab BG"
|
|
msgstr "탭 1"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab Disabled"
|
|
msgstr "비활성화된 항목"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu Highlight"
|
|
msgstr "직접 조명"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Color FG"
|
|
msgstr "색상 항목 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Color BG"
|
|
msgstr "색상 항목 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Side Margin"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Margin"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Label V Align FG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Label V Align BG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Target(대상)"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "폴더:"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder Icon Modulate"
|
|
msgstr "강제 흰색 조절"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Icon Modulate"
|
|
msgstr "아이콘 모드"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files Disabled"
|
|
msgstr "클립 비활성화"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SV Width"
|
|
msgstr "왼쪽 넓게"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SV Height"
|
|
msgstr "라이트"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H Width"
|
|
msgstr "왼쪽 넓게"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "왼쪽 넓게"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen Picker"
|
|
msgstr "화면 연산자."
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Preset"
|
|
msgstr "프리셋 불러오기"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Hue"
|
|
msgstr "테마 에디터"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Sample"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preset BG"
|
|
msgstr "프리셋"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Overbright Indicator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preset FG"
|
|
msgstr "프리셋"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preset BG Icon"
|
|
msgstr "프리셋"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal Font"
|
|
msgstr "형식"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bold Font"
|
|
msgstr "노드 점 추가"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Italics Font"
|
|
msgstr "메인 씬"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Bold Italics Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mono Font"
|
|
msgstr "메인 씬"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table H Separation"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table V Separation"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin Left"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin Top"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin Right"
|
|
msgstr "들여쓰기"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin Bottom"
|
|
msgstr "모드 선택"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autohide"
|
|
msgstr "자동 자르기"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Minor"
|
|
msgstr "색상 선택"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Major"
|
|
msgstr "그리드맵"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Fill"
|
|
msgstr "선택 영역만"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Stroke"
|
|
msgstr "속성 선택"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "액션"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bezier Len Pos"
|
|
msgstr "베지어 점 이동"
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Bezier Len Neg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
msgid "Port Grab Distance Horizontal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port Grab Distance Vertical"
|
|
msgstr "인스턴스하기"
|
|
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
msgid "Hinting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
msgid "Override Oversampling"
|
|
msgstr "오버샘플링 오버라이드"
|
|
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Path"
|
|
msgstr "경로 포커스"
|
|
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outline Size"
|
|
msgstr "윤곽선 크기:"
|
|
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outline Color"
|
|
msgstr "함수(Function)"
|
|
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Mipmaps"
|
|
msgstr "시그널"
|
|
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra Spacing"
|
|
msgstr "별도의 옵션:"
|
|
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "올바른 문자:"
|
|
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Data"
|
|
msgstr "데이터와 함께"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/sky.cpp
|
|
msgid "Sky"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sky Custom FOV"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sky Orientation"
|
|
msgstr "온라인 문서"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sky Rotation"
|
|
msgstr "회전 단계:"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sky Rotation Degrees"
|
|
msgstr "%s도로 회전."
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "Canvas Max Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/texture.cpp
|
|
msgid "Camera Feed ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ambient Light"
|
|
msgstr "들여쓰기"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sky Contribution"
|
|
msgstr "애니메이션"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sun Color"
|
|
msgstr "저장하려는 파일:"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sun Amount"
|
|
msgstr "양:"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Depth Enabled"
|
|
msgstr "깊이"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Depth Begin"
|
|
msgstr "깊이"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Depth End"
|
|
msgstr "깊이"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Depth Curve"
|
|
msgstr "곡선 가르기"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transmit Enabled"
|
|
msgstr "시그널 필터"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transmit Curve"
|
|
msgstr "곡선 가르기"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height Enabled"
|
|
msgstr "시그널 필터"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height Min"
|
|
msgstr "라이트"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height Max"
|
|
msgstr "라이트"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height Curve"
|
|
msgstr "곡선 가르기"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tonemap"
|
|
msgstr "리맵핑"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exposure"
|
|
msgstr "내보내기"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "Auto Exposure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "Min Luma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "Max Luma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SS Reflections"
|
|
msgstr "선택 항목 스케일 조절"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Steps"
|
|
msgstr "단계"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fade In"
|
|
msgstr "페이드 인 (초):"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "페이드 아웃 (초):"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Depth Tolerance"
|
|
msgstr "깊이"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "SSAO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radius 2"
|
|
msgstr "반지름:"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "Intensity 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light Affect"
|
|
msgstr "오른쪽 넓게"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AO Channel Affect"
|
|
msgstr "UV 채널 디버그"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "Edge Sharpness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "DOF Far Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "거리 선택:"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "전환: "
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "DOF Near Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "Glow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "개발자"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "Bloom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "HDR Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "HDR Luminance Cap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HDR Scale"
|
|
msgstr "스케일"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "Bicubic Upscale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "라이트"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: scene/resources/environment.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Correction"
|
|
msgstr "색상 함수."
|
|
|
|
#: scene/resources/font.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ascent"
|
|
msgstr "최근 기록:"
|
|
|
|
#: scene/resources/font.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distance Field"
|
|
msgstr "집중 모드"
|
|
|
|
#: scene/resources/gradient.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw Data"
|
|
msgstr "깊이"
|
|
|
|
#: scene/resources/gradient.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "오프셋:"
|
|
|
|
#: scene/resources/height_map_shape.cpp
|
|
msgid "Map Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/height_map_shape.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map Depth"
|
|
msgstr "깊이"
|
|
|
|
#: scene/resources/height_map_shape.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map Data"
|
|
msgstr "깊이"
|
|
|
|
#: scene/resources/line_shape_2d.cpp
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Pass"
|
|
msgstr "다음 평면"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Use Shadow To Opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unshaded"
|
|
msgstr "셰이더 없음 표시"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertex Lighting"
|
|
msgstr "직접 조명"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Point Size"
|
|
msgstr "정면 뷰"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "World Triplanar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Albedo Tex Force sRGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Do Not Receive Shadows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Ambient Light"
|
|
msgstr "들여쓰기"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ensure Correct Normals"
|
|
msgstr "변형 중단됨."
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Albedo Tex MSDF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertex Color"
|
|
msgstr "꼭짓점"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Use As Albedo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Is sRGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "매개변수 변경됨:"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diffuse Mode"
|
|
msgstr "팬 모드"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specular Mode"
|
|
msgstr "자 모드"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Depth Draw Mode"
|
|
msgstr "보간 모드"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "왼쪽 넓게"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Point Size"
|
|
msgstr "정면 뷰"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Billboard Mode"
|
|
msgstr "자 모드"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Billboard Keep Scale"
|
|
msgstr "자 모드"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grow Amount"
|
|
msgstr "양:"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Use Alpha Scissor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Particles Anim"
|
|
msgstr "파티클"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H Frames"
|
|
msgstr "프레임 %"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V Frames"
|
|
msgstr "프레임 %"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Albedo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Metallic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texture Channel"
|
|
msgstr "텍스처 영역"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emission"
|
|
msgstr "방출 마스크"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "On UV2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "NormalMap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Rim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearcoat"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Gloss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Anisotropy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Flowmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ambient Occlusion"
|
|
msgstr "어클루전"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Deep Parallax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min Layers"
|
|
msgstr "레이어"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Layers"
|
|
msgstr "레이어"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Flip Tangent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Binormal"
|
|
msgstr "포털 뒤집기"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Subsurf Scatter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "전환: "
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refraction"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UV Layer"
|
|
msgstr "레이어"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UV1"
|
|
msgstr "UV"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Triplanar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Triplanar Sharpness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UV2"
|
|
msgstr "UV"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proximity Fade"
|
|
msgstr "우선 순위 모드"
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
msgid "Distance Fade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Async Mode"
|
|
msgstr "팬 모드"
|
|
|
|
#: scene/resources/mesh.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lightmap Size Hint"
|
|
msgstr "라이트맵 굽기"
|
|
|
|
#: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
msgid "Custom AABB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/mesh_library.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mesh Transform"
|
|
msgstr "변형"
|
|
|
|
#: scene/resources/mesh_library.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NavMesh Transform"
|
|
msgstr "변형 지우기"
|
|
|
|
#: scene/resources/multimesh.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Format"
|
|
msgstr "색상 연산자."
|
|
|
|
#: scene/resources/multimesh.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Format"
|
|
msgstr "변형 중단됨."
|
|
|
|
#: scene/resources/multimesh.cpp
|
|
msgid "Custom Data Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/multimesh.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instance Count"
|
|
msgstr "인스턴스하기"
|
|
|
|
#: scene/resources/multimesh.cpp
|
|
msgid "Visible Instance Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Partition Type"
|
|
msgstr "변수 타입 설정"
|
|
|
|
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parsed Geometry Type"
|
|
msgstr "지오메트리 분석 중..."
|
|
|
|
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
msgid "Source Geometry Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Group Name"
|
|
msgstr "소스"
|
|
|
|
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
msgid "Agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
msgid "Max Climb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
msgid "Max Slope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Size"
|
|
msgstr "씬에서 병합하기"
|
|
|
|
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
msgid "Edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
msgid "Verts Per Poly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Distance"
|
|
msgstr "거리 선택:"
|
|
|
|
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Max Error"
|
|
msgstr "샘플러"
|
|
|
|
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
msgid "Low Hanging Obstacles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
msgid "Ledge Spans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
|
msgid "Filter Walkable Low Height Spans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/occluder_shape.cpp
|
|
msgid "Spheres"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/occluder_shape.cpp
|
|
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"
|
|
msgstr "OccluderShapeSphere를 구체로 설정"
|
|
|
|
#: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polygon Points"
|
|
msgstr "폴리곤"
|
|
|
|
#: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole Points"
|
|
msgstr "점 이동"
|
|
|
|
#: scene/resources/packed_scene.cpp
|
|
msgid "Bundled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
msgid "Trail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
msgid "Divisor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size Modifier"
|
|
msgstr "자유 시점 속도 수정자"
|
|
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Modifier"
|
|
msgstr "자유 시점 느린 수정자"
|
|
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Point Texture"
|
|
msgstr "방출 점:"
|
|
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal Texture"
|
|
msgstr "방출 소스: "
|
|
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Texture"
|
|
msgstr "테마 에디터"
|
|
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Point Count"
|
|
msgstr "입력 포트 추가하기"
|
|
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Random"
|
|
msgstr "스케일 비율:"
|
|
|
|
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Curve"
|
|
msgstr "곡선 닫기"
|
|
|
|
#: scene/resources/physics_material.cpp
|
|
msgid "Rough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/physics_material.cpp
|
|
msgid "Absorbent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/plane_shape.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "평면:"
|
|
|
|
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Faces"
|
|
msgstr "포털 뒤집기"
|
|
|
|
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
msgid "Mid Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
msgid "Subdivide Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
msgid "Subdivide Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
msgid "Subdivide Depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Radius"
|
|
msgstr "반지름:"
|
|
|
|
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Radius"
|
|
msgstr "오른쪽 아래"
|
|
|
|
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left To Right"
|
|
msgstr "오른쪽 위"
|
|
|
|
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
msgid "Is Hemisphere"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve Step"
|
|
msgstr "곡선 가르기"
|
|
|
|
#: scene/resources/ray_shape.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp
|
|
msgid "Slips On Slope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/segment_shape_2d.cpp
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/shape_2d.cpp
|
|
msgid "Custom Solver Bias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/skin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bind Count"
|
|
msgstr "입력 포트 추가하기"
|
|
|
|
#: scene/resources/skin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bind"
|
|
msgstr "바인딩"
|
|
|
|
#: scene/resources/skin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bone"
|
|
msgstr "본"
|
|
|
|
#: scene/resources/sky.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radiance Size"
|
|
msgstr "윤곽선 크기:"
|
|
|
|
#: scene/resources/sky.cpp
|
|
msgid "Panorama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/sky.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Color"
|
|
msgstr "다음 층"
|
|
|
|
#: scene/resources/sky.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizon Color"
|
|
msgstr "저장하려는 파일:"
|
|
|
|
#: scene/resources/sky.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ground"
|
|
msgstr "그룹됨"
|
|
|
|
#: scene/resources/sky.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Color"
|
|
msgstr "북마크"
|
|
|
|
#: scene/resources/sky.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
#: scene/resources/sky.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "대체"
|
|
|
|
#: scene/resources/sky.cpp
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/sky.cpp
|
|
msgid "Angle Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/sky.cpp
|
|
msgid "Angle Max"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/style_box.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content Margin"
|
|
msgstr "여백 설정"
|
|
|
|
#: scene/resources/style_box.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand Margin"
|
|
msgstr "모두 펼치기"
|
|
|
|
#: scene/resources/style_box.cpp
|
|
msgid "Skew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/style_box.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corner Radius"
|
|
msgstr "도넛 내부 반지름 바꾸기"
|
|
|
|
#: scene/resources/style_box.cpp
|
|
msgid "Corner Detail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/style_box.cpp
|
|
msgid "Anti Aliasing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/style_box.cpp
|
|
msgid "Grow Begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/style_box.cpp
|
|
msgid "Grow End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Path"
|
|
msgstr "프리셋 불러오기"
|
|
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base Texture"
|
|
msgstr "텍스처 제거"
|
|
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "페이지: "
|
|
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Side"
|
|
msgstr "가이드 보이기"
|
|
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "정면 뷰"
|
|
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage Mode"
|
|
msgstr "스케일 모드"
|
|
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lossy Storage Quality"
|
|
msgstr "캡처"
|
|
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "실행 모드:"
|
|
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "맨 위"
|
|
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "기본 타입 바꾸기"
|
|
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Frame"
|
|
msgstr "현재 씬 이름"
|
|
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "팬 모드"
|
|
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
msgid "Which Feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/texture.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera Is Active"
|
|
msgstr "대소문자 구분"
|
|
|
|
#: scene/resources/theme.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Font"
|
|
msgstr "디폴트"
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
|
msgid "Output Port For Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Depth Draw"
|
|
msgstr "보간 모드"
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cull"
|
|
msgstr "자 모드"
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diffuse"
|
|
msgstr "팬 모드"
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Async"
|
|
msgstr "팬 모드"
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "모드"
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Name"
|
|
msgstr "입력 맵"
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uniform Name"
|
|
msgstr "Uniform 이름 설정"
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
|
|
"'SamplerPort'."
|
|
msgstr ""
|
|
"샘플러 포트가 연결되어 있지만 사용되지 않습이다. 소스를 'SamplerPort'로 변경"
|
|
"하는 것을 고려해주세요."
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
msgid "Invalid source for preview."
|
|
msgstr "미리보기에 잘못된 소스."
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
msgid "Invalid source for shader."
|
|
msgstr "셰이더에 잘못된 소스."
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texture Type"
|
|
msgstr "텍스처 영역"
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
msgid "Cube Map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Value Enabled"
|
|
msgstr "Godot 기능 프로필"
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "입력 값 바꾸기"
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Default"
|
|
msgstr "디폴트 불러오기"
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
msgid "Invalid comparison function for that type."
|
|
msgstr "해당 타입에 잘못된 비교 함수."
|
|
|
|
#: scene/resources/world.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fallback Environment"
|
|
msgstr "환경 보기"
|
|
|
|
#: scene/resources/world.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scenario"
|
|
msgstr "씬"
|
|
|
|
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
|
|
msgid "Direct Space State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Gravity Vector"
|
|
msgstr "디폴트 미리보기"
|
|
|
|
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Linear Damp"
|
|
msgstr "왼쪽 선형"
|
|
|
|
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
|
|
msgid "Default Angular Damp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/resources/world_2d.cpp
|
|
msgid "Canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
|
|
msgid "Is Primary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is Initialized"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
|
|
msgid "AR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
|
|
msgid "Is Anchor Detection Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/arvr_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary Interface"
|
|
msgstr "유저 인터페이스"
|
|
|
|
#: servers/audio/audio_stream.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Stream"
|
|
msgstr "라디오 항목"
|
|
|
|
#: servers/audio/audio_stream.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Random Pitch"
|
|
msgstr "무작위 기울기:"
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_capture.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp
|
|
msgid "Buffer Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
|
msgid "Voice Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
|
|
msgid "Dry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
|
|
msgid "Wet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
|
msgid "Voice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
|
|
msgid "Delay (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
|
|
msgid "Rate Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Depth (ms)"
|
|
msgstr "깊이"
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
|
|
msgid "Level dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_panner.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "평면:"
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
|
|
msgid "Attack (µs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release (ms)"
|
|
msgstr "출시"
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "믹스"
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
|
|
msgid "Sidechain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
|
|
msgid "Tap 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
|
|
msgid "Tap 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "문서 피드백 보내기"
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low-pass"
|
|
msgstr "바이패스"
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
|
|
msgid "Pre Gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
|
|
msgid "Keep Hf Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
|
|
msgid "Drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post Gain"
|
|
msgstr "후"
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resonance"
|
|
msgstr "리소스"
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
|
|
msgid "Ceiling dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
|
|
msgid "Threshold dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
|
|
msgid "Soft Clip dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
|
|
msgid "Soft Clip Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
|
|
msgid "Range Min Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
|
|
msgid "Range Max Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
|
|
msgid "Oversampling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FFT Size"
|
|
msgstr "크기:"
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
|
|
msgid "Predelay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
|
|
msgid "Msec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
|
|
msgid "Room Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High-pass"
|
|
msgstr "바이패스"
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
|
|
msgid "Tap Back Pos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
|
|
msgid "Pan Pullout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Pullout (ms)"
|
|
msgstr "시간 초과."
|
|
|
|
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Audio Input"
|
|
msgstr "오디오 버스 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: servers/audio_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Latency"
|
|
msgstr "출력"
|
|
|
|
#: servers/audio_server.cpp
|
|
msgid "Channel Disable Threshold dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Disable Time"
|
|
msgstr "혼합 시간 바꾸기"
|
|
|
|
#: servers/audio_server.cpp
|
|
msgid "Video Delay Compensation (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/audio_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus Count"
|
|
msgstr "입력 포트 추가하기"
|
|
|
|
#: servers/audio_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capture Device"
|
|
msgstr "픽셀에서 캡처"
|
|
|
|
#: servers/audio_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Rate Scale"
|
|
msgstr "전역 변수"
|
|
|
|
#: servers/camera/camera_feed.cpp
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/camera/camera_feed.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "원근"
|
|
|
|
#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
|
|
msgid "Sleep Threshold Linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
|
|
msgid "Sleep Threshold Angular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
|
|
msgid "Time Before Sleep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BP Hash Table Size"
|
|
msgstr "크기:"
|
|
|
|
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
|
|
msgid "Large Object Surface Threshold In Cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
msgid "Inverse Mass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverse Inertia"
|
|
msgstr "자유 시점 왼쪽으로"
|
|
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
msgid "Total Angular Damp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Linear Damp"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Gravity"
|
|
msgstr "디폴트 미리보기"
|
|
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear Velocity"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
msgid "Shape RID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collide With Bodies"
|
|
msgstr "콜리전 모드"
|
|
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
msgid "Collide With Areas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
msgid "Motion Remainder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collision Point"
|
|
msgstr "콜리전 모드"
|
|
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collision Normal"
|
|
msgstr "콜리전 모드"
|
|
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collision Depth"
|
|
msgstr "콜리전 모드"
|
|
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collision Safe Fraction"
|
|
msgstr "콜리전 모드"
|
|
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collision Unsafe Fraction"
|
|
msgstr "콜리전 모드"
|
|
|
|
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physics Engine"
|
|
msgstr "물리 프레임 %"
|
|
|
|
#: servers/physics_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Of Mass"
|
|
msgstr "왼쪽 중앙"
|
|
|
|
#: servers/physics_server.cpp
|
|
msgid "Principal Inertia Axes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
|
msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function."
|
|
msgstr "Varying은 '%s' 함수에서 할당되지 않을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Varyings which were assigned in 'vertex' function may not be reassigned in "
|
|
"'fragment' or 'light'."
|
|
msgstr ""
|
|
"'vertex' 함수에서 할당된 Varying은 'fragment' 또는 'light'에서 재할당되지 않"
|
|
"을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Varyings which were assigned in 'fragment' function may not be reassigned in "
|
|
"'vertex' or 'light'."
|
|
msgstr ""
|
|
"'fragment' 함수에서 할당된 Varying은 'vertex' 또는 'light'에서 재할당되지 않"
|
|
"을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
|
msgid "Assignment to function."
|
|
msgstr "함수에 대입."
|
|
|
|
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
|
msgid "Assignment to uniform."
|
|
msgstr "Uniform에 대입."
|
|
|
|
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
|
msgid "Constants cannot be modified."
|
|
msgstr "상수는 수정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spatial Partitioning"
|
|
msgstr "파티션 중..."
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render Loop Enabled"
|
|
msgstr "시그널 필터"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VRAM Compression"
|
|
msgstr "표현식 설정"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import BPTC"
|
|
msgstr "가져오기"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import S3TC"
|
|
msgstr "가져오기"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import ETC"
|
|
msgstr "가져오기"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import ETC2"
|
|
msgstr "가져오기"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import PVRTC"
|
|
msgstr "테마 가져오기"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Lossless Compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force PNG"
|
|
msgstr "원본 메시:"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "WebP Compression Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Time Rollover Secs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cubemap Size"
|
|
msgstr "카메라 크기 바꾸기"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Quadrant 0 Subdiv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Quadrant 1 Subdiv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Quadrant 2 Subdiv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Quadrant 3 Subdiv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "셰이더"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Mode"
|
|
msgstr "노드 필터"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texture Array Reflections"
|
|
msgstr "선택 항목 중앙으로"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "High Quality GGX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Irradiance Max Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "패딩"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Force Vertex Shading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Force Lambert Over Burley"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Force Blinn Over GGX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Mesh Storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Stream"
|
|
msgstr "곡선 가르기"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Use Physical Light Attenuation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Depth Prepass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Disable For Vendors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Anisotropic Filter Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Use Nearest Mipmap Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Skinning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Software Skinning Fallback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Force Software Skinning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Use Software Skinning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ninepatch Mode"
|
|
msgstr "보간 모드"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "열기"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Batching Send Null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batching Stream"
|
|
msgstr "일괄 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Legacy Orphan Buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Legacy Stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batching"
|
|
msgstr "검색 중..."
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Use Batching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Batching In Editor"
|
|
msgstr "에디터를 업데이트 중"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Single Rect Fallback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Max Join Item Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Colored Vertex Format Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Scissor Area Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Join Items"
|
|
msgstr "항목 관리..."
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Batch Buffer Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Item Reordering Lookahead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Flash Batching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diagnose Frame"
|
|
msgstr "프레임 붙여넣기"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "GLES2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Disable Half Float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable High Float"
|
|
msgstr "우선 순위 활성화"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "표현식 설정"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "UV Contract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "UV Contract Amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Simple PVS"
|
|
msgstr "스케일 스냅 사용"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "PVS Logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Signals"
|
|
msgstr "시그널"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Danglers"
|
|
msgstr "타일 제거"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Imported Portals"
|
|
msgstr "포털 뒤집기"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Occlusion Culling"
|
|
msgstr "어클루전 컬링 보기"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Max Active Spheres"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Active Polygons"
|
|
msgstr "폴리곤 이동"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shader Compilation Mode"
|
|
msgstr "보간 모드"
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Max Simultaneous Compiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
msgid "Log Active Async Compiles Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual_server.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shader Cache Size (MB)"
|
|
msgstr "카메라 크기 바꾸기"
|