Sync translations with Weblate
This commit is contained in:
@@ -49,8 +49,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-24 03:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: yoohyeon <yoohyeon0526@naver.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-30 16:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Myeongjin <aranet100@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"class-reference/ko/>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@@ -5744,13 +5744,13 @@ msgid "Generic error."
|
||||
msgstr "통용 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Unavailable error."
|
||||
msgstr "사용할 수 없음 오류."
|
||||
msgstr "사용 가능하지 않음 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Unconfigured error."
|
||||
msgstr "구성되지 않음 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Unauthorized error."
|
||||
msgstr "승인되지 않음 오류."
|
||||
msgstr "권한 없음 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Parameter range error."
|
||||
msgstr "매개변수 범위 오류."
|
||||
@@ -5768,7 +5768,7 @@ msgid "File: Bad path error."
|
||||
msgstr "파일: 잘못된 경로 오류."
|
||||
|
||||
msgid "File: No permission error."
|
||||
msgstr "파일: 권한이 없음 오류."
|
||||
msgstr "파일: 권한 없음 오류."
|
||||
|
||||
msgid "File: Already in use error."
|
||||
msgstr "파일: 이미 사용 중 오류."
|
||||
@@ -5789,16 +5789,16 @@ msgid "File: Corrupt error."
|
||||
msgstr "파일: 손상 오류."
|
||||
|
||||
msgid "File: Missing dependencies error."
|
||||
msgstr "파일: 종속 관계 누락 오류."
|
||||
msgstr "파일: 종속성 누락 오류."
|
||||
|
||||
msgid "File: End of file (EOF) error."
|
||||
msgstr "파일: End of file (EOF) 오류."
|
||||
msgstr "파일: 파일의 끝 (EOF) 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Can't open error."
|
||||
msgstr "열 수 없음 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Can't create error."
|
||||
msgstr "생성할 수 없음 오류."
|
||||
msgstr "만들 수 없음 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Query failed error."
|
||||
msgstr "쿼리 실패 오류."
|
||||
@@ -5807,7 +5807,7 @@ msgid "Already in use error."
|
||||
msgstr "이미 사용 중 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Locked error."
|
||||
msgstr "잠금 오류."
|
||||
msgstr "잠김 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Timeout error."
|
||||
msgstr "시간 초과 오류."
|
||||
@@ -5861,13 +5861,13 @@ msgid "Cycling link (import cycle) error."
|
||||
msgstr "순환 링크 (가져오기 순환) 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid declaration error."
|
||||
msgstr "선언이 잘못됨 오류."
|
||||
msgstr "잘못된 선언 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate symbol error."
|
||||
msgstr "중복 기호 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Parse error."
|
||||
msgstr "파서 오류."
|
||||
msgstr "구문 분석 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Busy error."
|
||||
msgstr "바쁨 오류."
|
||||
@@ -5880,7 +5880,7 @@ msgid ""
|
||||
"help[/code] as executable options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"도움말 오류. 실행 가능한 옵션으로 [code]--version[/code] 또는 [code]--help[/"
|
||||
"code]를 넘기기 위해 내부적으로 사용됩니다."
|
||||
"code]를 전달할 때 내부적으로 사용됩니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bug error, caused by an implementation issue in the method.\n"
|
||||
@@ -5888,16 +5888,16 @@ msgid ""
|
||||
"[url=https://github.com/godotengine/godot/issues]the GitHub Issue Tracker[/"
|
||||
"url]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"메서드의 구현 이슈로 발생하는 버그 오류입니다.\n"
|
||||
"메서드에서 구현 이슈로 발생하는 버그 오류입니다.\n"
|
||||
"[b]참고:[/b] 내장 메서드가 이 코드를 반환한다면, [url=https://github.com/"
|
||||
"godotengine/godot/issues]GitHHub 이슈 추적기[/url]에서 이슈를 열어주세요."
|
||||
"godotengine/godot/issues]GitHub 이슈 트래커[/url]에서 이슈를 열어 주세요."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Printer on fire error (This is an easter egg, no built-in methods return this "
|
||||
"error code)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"프린터에 불이 붙음 오류 (이것은 이스터 에그이며, 내장 메서드는 이 오류 코드를 "
|
||||
"반환하지 않습니다)."
|
||||
"프린터에 불이 붙음 오류 (이것은 이스터 에그이며, 이 오류 코드를 반환하는 내장 "
|
||||
"메서드는 없습니다)."
|
||||
|
||||
msgid "The property has no hint for the editor."
|
||||
msgstr "속성이 편집기에 어떠한 힌트도 주지 않습니다."
|
||||
@@ -11358,7 +11358,7 @@ msgid ""
|
||||
"that the [BoneAttachment3D] node will either dynamically copy or override the "
|
||||
"3D transform of the selected bone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 노드는 [Skeleton3D]에서 본을 선택하여 첨부합니다. 이는 [BoneAttachment3D] "
|
||||
"이 노드는 [Skeleton3D]에서 본을 선택하여 부착합니다. 이는 [BoneAttachment3D] "
|
||||
"노드가 선택된 본의 3D 변형을 동적으로 복사하거나 오버라이드할 수 있다는 것을 "
|
||||
"뜻합니다."
|
||||
|
||||
@@ -12392,6 +12392,9 @@ msgstr "2D 스켈레톤 편집기에서 역운동학이 활성화된 본에 사
|
||||
msgid "Maximum number of matches to show in dialog."
|
||||
msgstr "대화 상자에 보여줄 최대 일치 수."
|
||||
|
||||
msgid "Tab style of editor docks, except bottom docks."
|
||||
msgstr "아래 독을 제외한 편집기 독의 탭 스타일."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The language to use for the editor interface. If set to [b]Auto[/b], the "
|
||||
"language is automatically determined based on the system locale. See also "
|
||||
@@ -12535,6 +12538,9 @@ msgstr "외부 텍스처 크기."
|
||||
msgid "Position based forward and backward reaching inverse kinematics solver."
|
||||
msgstr "위치 기반 전진 및 후진 도달 역운동학 솔버."
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Kinematics Returns to Godot 4.6 - IKModifier3D"
|
||||
msgstr "역운동학이 Godot 4.6에 돌아왔습니다 - IKModifier3D"
|
||||
|
||||
msgid "Translate the noise input coordinates by the given [Vector3]."
|
||||
msgstr "주어진 [Vector3]로 노이즈 입력 좌표를 옮깁니다."
|
||||
|
||||
@@ -12799,7 +12805,7 @@ msgid ""
|
||||
"[b]Note:[/b] This property is ignored by native file dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"비어 있지 않으면 주어진 하위 폴더가 [FileDialog]의 \"루트\"가 됩니다. 즉, 사용"
|
||||
"자는 상위 디렉토리로 이동할 수 없습니다.\n"
|
||||
"자는 상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다.\n"
|
||||
"[b]참고:[/b] 이 속성은 네이티브 파일 대화 상자에서는 무시됩니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15279,28 +15285,28 @@ msgid "If [code]true[/code], collisions with [PhysicsBody3D]s will be reported."
|
||||
msgstr "[code]true[/code]이면 [PhysicsBody3D]와의 콜리전이 보고됩니다."
|
||||
|
||||
msgid "Attachment format (used by [RenderingDevice])."
|
||||
msgstr "첨부 형식 ([RenderingDevice]에 의해 사용됨)."
|
||||
msgstr "부착 형식 ([RenderingDevice]에 의해 사용됨)."
|
||||
|
||||
msgid "The attachment's data format."
|
||||
msgstr "첨부의 데이터 헝식."
|
||||
msgstr "부착의 데이터 헝식."
|
||||
|
||||
msgid "The number of samples used when sampling the attachment."
|
||||
msgstr "첨부를 샘플링할 때 사용되는 샘플의 수."
|
||||
msgstr "부착을 샘플링할 때 사용되는 샘플의 수."
|
||||
|
||||
msgid "The attachment's usage flags, which determine what can be done with it."
|
||||
msgstr "첨부로 무엇을 할 수 있는지를 결정하는 첨부의 사용 플래그."
|
||||
msgstr "부착으로 무엇을 할 수 있는지를 결정하는 부착의 사용 플래그."
|
||||
|
||||
msgid "Framebuffer pass attachment description (used by [RenderingDevice])."
|
||||
msgstr "프레임버퍼 패스 첨부 설명 ([RenderingDevice]에 의해 사용됨)."
|
||||
msgstr "프레임버퍼 패스 부착 설명 ([RenderingDevice]에 의해 사용됨)."
|
||||
|
||||
msgid "Attachment is unused."
|
||||
msgstr "첨부가 사용되지 않습니다."
|
||||
msgstr "부착이 사용되지 않습니다."
|
||||
|
||||
msgid "The attachments that are blended together."
|
||||
msgstr "함께 블렌딩된 첨부."
|
||||
msgstr "함께 블렌딩된 부착."
|
||||
|
||||
msgid "Pipeline color blend state attachment (used by [RenderingDevice])."
|
||||
msgstr "파이프라인 색상 블렌드 상태 첨부 ([RenderingDevice]에 의해 사용됨)."
|
||||
msgstr "파이프라인 색상 블렌드 상태 부착 ([RenderingDevice]에 의해 사용됨)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The cull mode to use when drawing polygons, which determines whether front "
|
||||
@@ -15593,13 +15599,17 @@ msgid "Represents the size of the [enum TextureSamples] enum."
|
||||
msgstr "[enum TextureSamples] 열거형의 크기를 나타냅니다."
|
||||
|
||||
msgid "Texture can be sampled."
|
||||
msgstr "텍스처를 샘플링할 수 있습니다."
|
||||
msgstr "텍스처는 샘플링될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Texture can be used as a color attachment in a framebuffer."
|
||||
msgstr "텍스처는 프레임버퍼에서 색상 첨부로 사용될 수 있습니다."
|
||||
msgstr "텍스처는 프레임버퍼에서 색상 부착으로 사용될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Texture can be used as a depth/stencil attachment in a framebuffer."
|
||||
msgstr "텍스처는 프레임버퍼에서 깊이/스텐실 첨부로 사용될 수 있습니다."
|
||||
msgstr "텍스처는 프레임버퍼에서 깊이/스텐실 부착으로 사용될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Texture can be used as a depth/stencil resolve attachment in a framebuffer."
|
||||
msgstr "텍스처는 프레임버퍼에서 깊이/스텐실 해결 부착으로 사용될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Texture can be used as a [url=https://registry.khronos.org/vulkan/specs/1.3-"
|
||||
@@ -15618,6 +15628,13 @@ msgstr ""
|
||||
"1.3-extensions/html/vkspec.html#descriptorsets-storageimage]저장공간 이미지[/"
|
||||
"url]로 사용될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Texture can be read back on the CPU using [method texture_get_data] faster "
|
||||
"than without this bit, since it is always kept in the system memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"텍스처는 항상 시스템 메모리에 유지되므로, 이 비트가 없을 때보다 CPU에서 "
|
||||
"[method texture_get_data]를 사용하여 더 빠르게 읽어올 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Texture can be updated using [method texture_update]."
|
||||
msgstr "텍스처는 [method texture_update]를 사용하여 업데이트될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
@@ -15633,8 +15650,8 @@ msgid ""
|
||||
"url] in a framebuffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"텍스처는 프레임버퍼에서 [url=https://registry.khronos.org/vulkan/specs/1.3-"
|
||||
"extensions/html/vkspec.html#descriptorsets-inputattachment]입력 첨부[/url]로 "
|
||||
"사용될 수 있습니다."
|
||||
"extensions/html/vkspec.html#descriptorsets-inputattachment]입력 부착[/url]으"
|
||||
"로 사용될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Return the sampled value as-is."
|
||||
msgstr "샘플링된 값을 그대로 반환합니다."
|
||||
@@ -15676,7 +15693,7 @@ msgid "Represents the size of the [enum SamplerBorderColor] enum."
|
||||
msgstr "[enum SamplerBorderColor] 열거형의 크기를 나타냅니다."
|
||||
|
||||
msgid "Input attachment uniform."
|
||||
msgstr "입력 첨부 유니폼."
|
||||
msgstr "입력 부착 유니폼."
|
||||
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum UniformType] enum."
|
||||
msgstr "[enum UniformType] 열거형의 크기를 나타냅니다."
|
||||
@@ -15741,7 +15758,7 @@ msgstr "MetalFX 공간 업스케일링에 대한 지원."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum number of color framebuffer attachments that can be used at a given "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr "주어진 시간에 사용할 수 있는 컬러 프레임버퍼 첨부의 최대 수."
|
||||
msgstr "주어진 시간에 사용할 수 있는 컬러 프레임버퍼 부착의 최대 수."
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of texture array layers."
|
||||
msgstr "텍스처 배열 레이어의 최대 수."
|
||||
@@ -15789,79 +15806,79 @@ msgid "Memory taken by buffers."
|
||||
msgstr "버퍼가 차지하는 메모리."
|
||||
|
||||
msgid "Do not clear or ignore any attachments."
|
||||
msgstr "첨부를 비우거나 무시하지 않습니다."
|
||||
msgstr "부착을 비우거나 무시하지 않습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Clear the first color attachment."
|
||||
msgstr "첫 번째 색상 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "첫 번째 색상 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Clear the second color attachment."
|
||||
msgstr "두 번째 색상 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "두 번째 색상 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Clear the third color attachment."
|
||||
msgstr "세 번째 색상 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "세 번째 색상 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Clear the fourth color attachment."
|
||||
msgstr "네 번째 색상 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "네 번째 색상 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Clear the fifth color attachment."
|
||||
msgstr "다섯 번째 색상 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "다섯 번째 색상 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Clear the sixth color attachment."
|
||||
msgstr "여섯 번째 색상 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "여섯 번째 색상 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Clear the seventh color attachment."
|
||||
msgstr "일곱 번째 색상 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "일곱 번째 색상 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Clear the eighth color attachment."
|
||||
msgstr "여덟 번째 색상 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "여덟 번째 색상 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Mask for clearing all color attachments."
|
||||
msgstr "모든 색상 첨부를 비우기 위한 마스크."
|
||||
msgstr "모든 색상 부착을 비우기 위한 마스크."
|
||||
|
||||
msgid "Clear all color attachments."
|
||||
msgstr "모든 색상 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "모든 색상 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of the first color attachment."
|
||||
msgstr "첫 번째 색상 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "첫 번째 색상 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of the second color attachment."
|
||||
msgstr "두 번째 색상 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "두 번째 색상 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of the third color attachment."
|
||||
msgstr "세 번째 색상 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "세 번째 색상 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of the fourth color attachment."
|
||||
msgstr "네 번째 색상 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "네 번째 색상 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of the fifth color attachment."
|
||||
msgstr "다섯 번째 색상 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "다섯 번째 색상 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of the sixth color attachment."
|
||||
msgstr "여섯 번째 색상 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "여섯 번째 색상 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of the seventh color attachment."
|
||||
msgstr "일곱 번째 색상 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "일곱 번째 색상 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of the eighth color attachment."
|
||||
msgstr "여덟 번째 색상 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "여덟 번째 색상 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Mask for ignoring all the previous contents of the color attachments."
|
||||
msgstr "모든 색상 첨부의 이전 내용을 무시하기 위한 마스크."
|
||||
msgstr "모든 색상 부착의 이전 내용을 무시하기 위한 마스크."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of all color attachments."
|
||||
msgstr "모든 색상 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "모든 색상 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Clear the depth attachment."
|
||||
msgstr "깊이 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "깊이 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of the depth attachment."
|
||||
msgstr "깊이 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "깊이 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Clear all attachments."
|
||||
msgstr "모든 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "모든 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of all attachments."
|
||||
msgstr "모든 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "모든 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Sets the visibility of the [CanvasItem]."
|
||||
msgstr "[CanvasItem]의 가시성을 지정합니다."
|
||||
@@ -16477,7 +16494,7 @@ msgid ""
|
||||
"be attached to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"표면 버텍스의 고정된 상태를 설정합니다. [code]true[/code]로 설정할 때, 선택적 "
|
||||
"[param attachment_path]는 고정된 버텍스가 첨부될 [Node3D]를 정의할 수 있습니"
|
||||
"[param attachment_path]는 고정된 버텍스가 부착될 [Node3D]를 정의할 수 있습니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
msgid "Full height of the sphere."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user