Sync translations with Weblate

This commit is contained in:
Rémi Verschelde
2026-01-30 17:38:48 +01:00
parent 543f47485c
commit 0227be0bdb
23 changed files with 7059 additions and 268 deletions

View File

@@ -49,8 +49,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-24 03:31+0000\n"
"Last-Translator: yoohyeon <yoohyeon0526@naver.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-30 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Myeongjin <aranet100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"class-reference/ko/>\n"
"Language: ko\n"
@@ -5744,13 +5744,13 @@ msgid "Generic error."
msgstr "통용 오류."
msgid "Unavailable error."
msgstr "사용할 수 없음 오류."
msgstr "사용 가능하지 않음 오류."
msgid "Unconfigured error."
msgstr "구성되지 않음 오류."
msgid "Unauthorized error."
msgstr "승인되지 않음 오류."
msgstr "권한 없음 오류."
msgid "Parameter range error."
msgstr "매개변수 범위 오류."
@@ -5768,7 +5768,7 @@ msgid "File: Bad path error."
msgstr "파일: 잘못된 경로 오류."
msgid "File: No permission error."
msgstr "파일: 권한 없음 오류."
msgstr "파일: 권한 없음 오류."
msgid "File: Already in use error."
msgstr "파일: 이미 사용 중 오류."
@@ -5789,16 +5789,16 @@ msgid "File: Corrupt error."
msgstr "파일: 손상 오류."
msgid "File: Missing dependencies error."
msgstr "파일: 종속 관계 누락 오류."
msgstr "파일: 종속 누락 오류."
msgid "File: End of file (EOF) error."
msgstr "파일: End of file (EOF) 오류."
msgstr "파일: 파일의 끝 (EOF) 오류."
msgid "Can't open error."
msgstr "열 수 없음 오류."
msgid "Can't create error."
msgstr "생성할 수 없음 오류."
msgstr "만들 수 없음 오류."
msgid "Query failed error."
msgstr "쿼리 실패 오류."
@@ -5807,7 +5807,7 @@ msgid "Already in use error."
msgstr "이미 사용 중 오류."
msgid "Locked error."
msgstr "잠 오류."
msgstr "잠 오류."
msgid "Timeout error."
msgstr "시간 초과 오류."
@@ -5861,13 +5861,13 @@ msgid "Cycling link (import cycle) error."
msgstr "순환 링크 (가져오기 순환) 오류."
msgid "Invalid declaration error."
msgstr "선언이 잘못됨 오류."
msgstr "잘못된 선언 오류."
msgid "Duplicate symbol error."
msgstr "중복 기호 오류."
msgid "Parse error."
msgstr "파서 오류."
msgstr "구문 분석 오류."
msgid "Busy error."
msgstr "바쁨 오류."
@@ -5880,7 +5880,7 @@ msgid ""
"help[/code] as executable options."
msgstr ""
"도움말 오류. 실행 가능한 옵션으로 [code]--version[/code] 또는 [code]--help[/"
"code]를 넘기기 위해 내부적으로 사용됩니다."
"code]를 전달할 때 내부적으로 사용됩니다."
msgid ""
"Bug error, caused by an implementation issue in the method.\n"
@@ -5888,16 +5888,16 @@ msgid ""
"[url=https://github.com/godotengine/godot/issues]the GitHub Issue Tracker[/"
"url]."
msgstr ""
"메서드 구현 이슈로 발생하는 버그 오류입니다.\n"
"메서드에서 구현 이슈로 발생하는 버그 오류입니다.\n"
"[b]참고:[/b] 내장 메서드가 이 코드를 반환한다면, [url=https://github.com/"
"godotengine/godot/issues]GitHHub 이슈 추적기[/url]에서 이슈를 열어주세요."
"godotengine/godot/issues]GitHub 이슈 트래커[/url]에서 이슈를 열어 주세요."
msgid ""
"Printer on fire error (This is an easter egg, no built-in methods return this "
"error code)."
msgstr ""
"프린터에 불이 붙음 오류 (이것은 이스터 에그이며, 내장 메서드는 이 오류 코드를 "
"반환하지 않습니다)."
"프린터에 불이 붙음 오류 (이것은 이스터 에그이며, 이 오류 코드를 반환하는 내장 "
"메서드는 없습니다)."
msgid "The property has no hint for the editor."
msgstr "속성이 편집기에 어떠한 힌트도 주지 않습니다."
@@ -11358,7 +11358,7 @@ msgid ""
"that the [BoneAttachment3D] node will either dynamically copy or override the "
"3D transform of the selected bone."
msgstr ""
"이 노드는 [Skeleton3D]에서 본을 선택하여 부합니다. 이는 [BoneAttachment3D] "
"이 노드는 [Skeleton3D]에서 본을 선택하여 부합니다. 이는 [BoneAttachment3D] "
"노드가 선택된 본의 3D 변형을 동적으로 복사하거나 오버라이드할 수 있다는 것을 "
"뜻합니다."
@@ -12392,6 +12392,9 @@ msgstr "2D 스켈레톤 편집기에서 역운동학이 활성화된 본에 사
msgid "Maximum number of matches to show in dialog."
msgstr "대화 상자에 보여줄 최대 일치 수."
msgid "Tab style of editor docks, except bottom docks."
msgstr "아래 독을 제외한 편집기 독의 탭 스타일."
msgid ""
"The language to use for the editor interface. If set to [b]Auto[/b], the "
"language is automatically determined based on the system locale. See also "
@@ -12535,6 +12538,9 @@ msgstr "외부 텍스처 크기."
msgid "Position based forward and backward reaching inverse kinematics solver."
msgstr "위치 기반 전진 및 후진 도달 역운동학 솔버."
msgid "Inverse Kinematics Returns to Godot 4.6 - IKModifier3D"
msgstr "역운동학이 Godot 4.6에 돌아왔습니다 - IKModifier3D"
msgid "Translate the noise input coordinates by the given [Vector3]."
msgstr "주어진 [Vector3]로 노이즈 입력 좌표를 옮깁니다."
@@ -12799,7 +12805,7 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This property is ignored by native file dialogs."
msgstr ""
"비어 있지 않으면 주어진 하위 폴더가 [FileDialog]의 \"루트\"가 됩니다. 즉, 사용"
"자는 상위 디렉리로 이동할 수 없습니다.\n"
"자는 상위 디렉리로 이동할 수 없습니다.\n"
"[b]참고:[/b] 이 속성은 네이티브 파일 대화 상자에서는 무시됩니다."
msgid ""
@@ -15279,28 +15285,28 @@ msgid "If [code]true[/code], collisions with [PhysicsBody3D]s will be reported."
msgstr "[code]true[/code]이면 [PhysicsBody3D]와의 콜리전이 보고됩니다."
msgid "Attachment format (used by [RenderingDevice])."
msgstr "부 형식 ([RenderingDevice]에 의해 사용됨)."
msgstr "부 형식 ([RenderingDevice]에 의해 사용됨)."
msgid "The attachment's data format."
msgstr "부의 데이터 헝식."
msgstr "부의 데이터 헝식."
msgid "The number of samples used when sampling the attachment."
msgstr "첨부를 샘플링할 때 사용되는 샘플의 수."
msgstr "부착을 샘플링할 때 사용되는 샘플의 수."
msgid "The attachment's usage flags, which determine what can be done with it."
msgstr "부로 무엇을 할 수 있는지를 결정하는 부의 사용 플래그."
msgstr "부착으로 무엇을 할 수 있는지를 결정하는 부의 사용 플래그."
msgid "Framebuffer pass attachment description (used by [RenderingDevice])."
msgstr "프레임버퍼 패스 부 설명 ([RenderingDevice]에 의해 사용됨)."
msgstr "프레임버퍼 패스 부 설명 ([RenderingDevice]에 의해 사용됨)."
msgid "Attachment is unused."
msgstr "첨부가 사용되지 않습니다."
msgstr "부착이 사용되지 않습니다."
msgid "The attachments that are blended together."
msgstr "함께 블렌딩된 부."
msgstr "함께 블렌딩된 부."
msgid "Pipeline color blend state attachment (used by [RenderingDevice])."
msgstr "파이프라인 색상 블렌드 상태 부 ([RenderingDevice]에 의해 사용됨)."
msgstr "파이프라인 색상 블렌드 상태 부 ([RenderingDevice]에 의해 사용됨)."
msgid ""
"The cull mode to use when drawing polygons, which determines whether front "
@@ -15593,13 +15599,17 @@ msgid "Represents the size of the [enum TextureSamples] enum."
msgstr "[enum TextureSamples] 열거형의 크기를 나타냅니다."
msgid "Texture can be sampled."
msgstr "텍스처 샘플링 수 있습니다."
msgstr "텍스처 샘플링 수 있습니다."
msgid "Texture can be used as a color attachment in a framebuffer."
msgstr "텍스처는 프레임버퍼에서 색상 부로 사용될 수 있습니다."
msgstr "텍스처는 프레임버퍼에서 색상 부착으로 사용될 수 있습니다."
msgid "Texture can be used as a depth/stencil attachment in a framebuffer."
msgstr "텍스처는 프레임버퍼에서 깊이/스텐실 부로 사용될 수 있습니다."
msgstr "텍스처는 프레임버퍼에서 깊이/스텐실 부착으로 사용될 수 있습니다."
msgid ""
"Texture can be used as a depth/stencil resolve attachment in a framebuffer."
msgstr "텍스처는 프레임버퍼에서 깊이/스텐실 해결 부착으로 사용될 수 있습니다."
msgid ""
"Texture can be used as a [url=https://registry.khronos.org/vulkan/specs/1.3-"
@@ -15618,6 +15628,13 @@ msgstr ""
"1.3-extensions/html/vkspec.html#descriptorsets-storageimage]저장공간 이미지[/"
"url]로 사용될 수 있습니다."
msgid ""
"Texture can be read back on the CPU using [method texture_get_data] faster "
"than without this bit, since it is always kept in the system memory."
msgstr ""
"텍스처는 항상 시스템 메모리에 유지되므로, 이 비트가 없을 때보다 CPU에서 "
"[method texture_get_data]를 사용하여 더 빠르게 읽어올 수 있습니다."
msgid "Texture can be updated using [method texture_update]."
msgstr "텍스처는 [method texture_update]를 사용하여 업데이트될 수 있습니다."
@@ -15633,8 +15650,8 @@ msgid ""
"url] in a framebuffer."
msgstr ""
"텍스처는 프레임버퍼에서 [url=https://registry.khronos.org/vulkan/specs/1.3-"
"extensions/html/vkspec.html#descriptorsets-inputattachment]입력 부[/url]"
"사용될 수 있습니다."
"extensions/html/vkspec.html#descriptorsets-inputattachment]입력 부[/url]"
"사용될 수 있습니다."
msgid "Return the sampled value as-is."
msgstr "샘플링된 값을 그대로 반환합니다."
@@ -15676,7 +15693,7 @@ msgid "Represents the size of the [enum SamplerBorderColor] enum."
msgstr "[enum SamplerBorderColor] 열거형의 크기를 나타냅니다."
msgid "Input attachment uniform."
msgstr "입력 부 유니폼."
msgstr "입력 부 유니폼."
msgid "Represents the size of the [enum UniformType] enum."
msgstr "[enum UniformType] 열거형의 크기를 나타냅니다."
@@ -15741,7 +15758,7 @@ msgstr "MetalFX 공간 업스케일링에 대한 지원."
msgid ""
"Maximum number of color framebuffer attachments that can be used at a given "
"time."
msgstr "주어진 시간에 사용할 수 있는 컬러 프레임버퍼 부의 최대 수."
msgstr "주어진 시간에 사용할 수 있는 컬러 프레임버퍼 부의 최대 수."
msgid "Maximum number of texture array layers."
msgstr "텍스처 배열 레이어의 최대 수."
@@ -15789,79 +15806,79 @@ msgid "Memory taken by buffers."
msgstr "버퍼가 차지하는 메모리."
msgid "Do not clear or ignore any attachments."
msgstr "첨부를 비우거나 무시하지 않습니다."
msgstr "부착을 비우거나 무시하지 않습니다."
msgid "Clear the first color attachment."
msgstr "첫 번째 색상 첨부를 비웁니다."
msgstr "첫 번째 색상 부착을 비웁니다."
msgid "Clear the second color attachment."
msgstr "두 번째 색상 첨부를 비웁니다."
msgstr "두 번째 색상 부착을 비웁니다."
msgid "Clear the third color attachment."
msgstr "세 번째 색상 첨부를 비웁니다."
msgstr "세 번째 색상 부착을 비웁니다."
msgid "Clear the fourth color attachment."
msgstr "네 번째 색상 첨부를 비웁니다."
msgstr "네 번째 색상 부착을 비웁니다."
msgid "Clear the fifth color attachment."
msgstr "다섯 번째 색상 첨부를 비웁니다."
msgstr "다섯 번째 색상 부착을 비웁니다."
msgid "Clear the sixth color attachment."
msgstr "여섯 번째 색상 첨부를 비웁니다."
msgstr "여섯 번째 색상 부착을 비웁니다."
msgid "Clear the seventh color attachment."
msgstr "일곱 번째 색상 첨부를 비웁니다."
msgstr "일곱 번째 색상 부착을 비웁니다."
msgid "Clear the eighth color attachment."
msgstr "여덟 번째 색상 첨부를 비웁니다."
msgstr "여덟 번째 색상 부착을 비웁니다."
msgid "Mask for clearing all color attachments."
msgstr "모든 색상 첨부를 비우기 위한 마스크."
msgstr "모든 색상 부착을 비우기 위한 마스크."
msgid "Clear all color attachments."
msgstr "모든 색상 첨부를 비웁니다."
msgstr "모든 색상 부착을 비웁니다."
msgid "Ignore the previous contents of the first color attachment."
msgstr "첫 번째 색상 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgstr "첫 번째 색상 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgid "Ignore the previous contents of the second color attachment."
msgstr "두 번째 색상 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgstr "두 번째 색상 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgid "Ignore the previous contents of the third color attachment."
msgstr "세 번째 색상 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgstr "세 번째 색상 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgid "Ignore the previous contents of the fourth color attachment."
msgstr "네 번째 색상 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgstr "네 번째 색상 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgid "Ignore the previous contents of the fifth color attachment."
msgstr "다섯 번째 색상 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgstr "다섯 번째 색상 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgid "Ignore the previous contents of the sixth color attachment."
msgstr "여섯 번째 색상 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgstr "여섯 번째 색상 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgid "Ignore the previous contents of the seventh color attachment."
msgstr "일곱 번째 색상 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgstr "일곱 번째 색상 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgid "Ignore the previous contents of the eighth color attachment."
msgstr "여덟 번째 색상 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgstr "여덟 번째 색상 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgid "Mask for ignoring all the previous contents of the color attachments."
msgstr "모든 색상 부의 이전 내용을 무시하기 위한 마스크."
msgstr "모든 색상 부의 이전 내용을 무시하기 위한 마스크."
msgid "Ignore the previous contents of all color attachments."
msgstr "모든 색상 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgstr "모든 색상 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgid "Clear the depth attachment."
msgstr "깊이 첨부를 비웁니다."
msgstr "깊이 부착을 비웁니다."
msgid "Ignore the previous contents of the depth attachment."
msgstr "깊이 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgstr "깊이 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgid "Clear all attachments."
msgstr "모든 첨부를 비웁니다."
msgstr "모든 부착을 비웁니다."
msgid "Ignore the previous contents of all attachments."
msgstr "모든 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgstr "모든 부의 이전 내용을 무시합니다."
msgid "Sets the visibility of the [CanvasItem]."
msgstr "[CanvasItem]의 가시성을 지정합니다."
@@ -16477,7 +16494,7 @@ msgid ""
"be attached to."
msgstr ""
"표면 버텍스의 고정된 상태를 설정합니다. [code]true[/code]로 설정할 때, 선택적 "
"[param attachment_path]는 고정된 버텍스가 부될 [Node3D]를 정의할 수 있습니"
"[param attachment_path]는 고정된 버텍스가 부될 [Node3D]를 정의할 수 있습니"
"다."
msgid "Full height of the sphere."