Sync translations with Weblate
This commit is contained in:
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -135,13 +135,15 @@
|
||||
# MERCRED <augustinseroul@gmail.com>, 2026.
|
||||
# Posemartonis <weblate.drainage895@passmail.net>, 2026.
|
||||
# Le cathogeek <etienne.pacault@gmail.com>, 2026.
|
||||
# Nausicaa <nausicaa@ondin.es>, 2026.
|
||||
# Atomys <contact@atomys.fr>, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-25 00:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: aioshiro <aioshiro57@proton.me>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-28 01:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Atomys <contact@atomys.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"class-reference/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -25540,6 +25542,13 @@ msgid "Returns [code]true[/code] if the end bone is extended to have a tail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie [code]true[/code] si l'os final est prolongé pour avoir une queue."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the damping curve when [method get_disperse_mode] is [constant "
|
||||
"DISPERSE_MODE_CUSTOM]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit la courbe d'amortissement quand [method get_disperse_mode] est "
|
||||
"[constant DISPERSE_MODE_CUSTOM]."
|
||||
|
||||
msgid "Sets the end bone index of the bone chain."
|
||||
msgstr "Définit l'index de l'os de fin de la chaîne d'os."
|
||||
|
||||
@@ -25577,9 +25586,95 @@ msgstr "Définit l'index de l'os racine de la chaîne d'os."
|
||||
msgid "Sets the root bone name of the bone chain."
|
||||
msgstr "Définit le nom de l'os racine de la chaîne d'os."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the rotation to an arbitrary state before twisting for the current bone "
|
||||
"pose to extract the twist when [method is_twist_from_rest] is [code]false[/"
|
||||
"code].\n"
|
||||
"In other words, by calling [method set_twist_from] by [signal "
|
||||
"SkeletonModifier3D.modification_processed] of a specific "
|
||||
"[SkeletonModifier3D], you can extract only the twists generated by modifiers "
|
||||
"processed after that but before this [BoneTwistDisperser3D]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit la rotation dans un état arbitraire avant la torsion pour la pose "
|
||||
"actuelle de l’os afin d’extraire la torsion lorsque [method "
|
||||
"is_twist_from_rest] est [code]false[/code].\n"
|
||||
"Autrement dit, en appelant [method set_twist_from] depuis le signal [signal "
|
||||
"SkeletonModifier3D.modification_processed] d’un [SkeletonModifier3D] "
|
||||
"spécifique, vous pouvez extraire uniquement les torsions générées par les "
|
||||
"modificateurs traités après celui-ci mais avant ce [BoneTwistDisperser3D]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [param enabled] is [code]true[/code], it extracts the twist amount from "
|
||||
"the difference between the bone rest and the current bone pose.\n"
|
||||
"If [param enabled] is [code]false[/code], it extracts the twist amount from "
|
||||
"the difference between [method get_twist_from] and the current bone pose. See "
|
||||
"also [method set_twist_from]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si [param enabled] est [code]true[/code], la quantité de torsion est extraite "
|
||||
"à partir de la différence entre la pose de repos de l’os et la pose actuelle "
|
||||
"de l’os.\n"
|
||||
"Si [param enabled] est [code]false[/code], la quantité de torsion est "
|
||||
"extraite à partir de la différence entre [method get_twist_from] et la pose "
|
||||
"actuelle de l’os. Voir également [method set_twist_from]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the position at which to divide the segment between joints for weight "
|
||||
"assignment when [method get_disperse_mode] is [constant "
|
||||
"DISPERSE_MODE_WEIGHTED].\n"
|
||||
"For example, when [param weight_position] is [code]0.5[/code], if two bone "
|
||||
"segments with a length of [code]1.0[/code] exist between three joints, "
|
||||
"weights are assigned to each joint from root to end at ratios of [code]0.5[/"
|
||||
"code], [code]1.0[/code], and [code]0.5[/code]. Then amounts become "
|
||||
"[code]0.25[/code], [code]0.75[/code], and [code]1.0[/code] respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit la position à laquelle diviser le segment entre les articulations "
|
||||
"pour l’attribution des poids lorsque [method get_disperse_mode] est [constant "
|
||||
"DISPERSE_MODE_WEIGHTED].\n"
|
||||
"Par exemple, lorsque [param weight_position] est [code]0.5[/code], si deux "
|
||||
"segments d’os d’une longueur de [code]1.0[/code] existent entre trois "
|
||||
"articulations, les poids sont attribués à chaque articulation de la racine "
|
||||
"vers l’extrémité avec des ratios de [code]0.5[/code], [code]1.0[/code] et "
|
||||
"[code]0.5[/code]. Les valeurs deviennent alors respectivement [code]0.25[/"
|
||||
"code], [code]0.75[/code] et [code]1.0[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "The number of settings."
|
||||
msgstr "Le nombre de paramètres."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assign amounts so that they monotonically increase from [code]0.0[/code] to "
|
||||
"[code]1.0[/code], ensuring all weights are equal. For example, with five "
|
||||
"joints, the amounts would be [code]0.2[/code], [code]0.4[/code], [code]0.6[/"
|
||||
"code], [code]0.8[/code], and [code]1.0[/code] starting from the root bone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attribue des valeurs de sorte qu’elles augmentent de manière monotone de "
|
||||
"[code]0.0[/code] à [code]1.0[/code], en garantissant que tous les poids "
|
||||
"soient égaux. Par exemple, avec cinq articulations, les valeurs seraient "
|
||||
"[code]0.2[/code], [code]0.4[/code], [code]0.6[/code], [code]0.8[/code] et "
|
||||
"[code]1.0[/code] en partant de l’os racine."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assign amounts so that they monotonically increase from [code]0.0[/code] to "
|
||||
"[code]1.0[/code], based on the length of the bones between joint segments. "
|
||||
"See also [method set_weight_position]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attribue des valeurs de sorte qu’elles augmentent de manière monotone de "
|
||||
"[code]0.0[/code] à [code]1.0[/code], en se basant sur la longueur des os "
|
||||
"entre les segments d’articulations. Voir également [method "
|
||||
"set_weight_position]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can assign arbitrary amounts to the joint list. See also [method "
|
||||
"set_joint_twist_amount].\n"
|
||||
"When [method is_end_bone_extended] is [code]false[/code], a child of the "
|
||||
"reference bone exists solely to determine the twist axis, so its custom "
|
||||
"amount has absolutely no effect at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez attribuer des valeurs arbitraires à la liste des articulations. "
|
||||
"Voir également [method set_joint_twist_amount].\n"
|
||||
"Lorsque [method is_end_bone_extended] est [code]false[/code], un enfant de "
|
||||
"l’os de référence existe uniquement pour déterminer l’axe de torsion, donc sa "
|
||||
"valeur personnalisée n’a absolument aucun effet."
|
||||
|
||||
msgid "A built-in boolean type."
|
||||
msgstr "Un type booléen intégré."
|
||||
|
||||
@@ -26888,6 +26983,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "2D Isometric Demo"
|
||||
msgstr "Démo 2D isométrique"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aligns the camera to the tracked node.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Calling [method force_update_scroll] after this method is not "
|
||||
"required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aligne la caméra sur le nœud suivi.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Il n’est pas nécessaire d’appeler [method force_update_scroll] "
|
||||
"après cette méthode."
|
||||
|
||||
msgid "Forces the camera to update scroll immediately."
|
||||
msgstr "Force la caméra à mettre à jour le défilement immédiatement."
|
||||
|
||||
@@ -28740,6 +28844,25 @@ msgstr ""
|
||||
"n'est pas souhaité, passez une largeur [param width] positive comme "
|
||||
"[code]1.0[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draws a [Mesh] in 2D, using the provided texture. See [MeshInstance2D] for "
|
||||
"related documentation. The [param transform] is defined in local space.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Styleboxes, textures, and meshes stored only inside local "
|
||||
"variables should [b]not[/b] be used with this method in GDScript, because the "
|
||||
"drawing operation doesn't begin immediately once this method is called. In "
|
||||
"GDScript, when the function with the local variables ends, the local "
|
||||
"variables get destroyed before the rendering takes place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dessine un [Mesh] en 2D en utilisant la texture fournie. Voir "
|
||||
"[MeshInstance2D] pour une documentation associée. Le [param transform] est "
|
||||
"défini dans l’espace local.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Les styleboxes, textures et meshes stockés uniquement dans des "
|
||||
"variables locales ne doivent [b]pas[/b] être utilisés avec cette méthode en "
|
||||
"GDScript, car l’opération de dessin ne commence pas immédiatement lorsque "
|
||||
"cette méthode est appelée. En GDScript, lorsque la fonction contenant les "
|
||||
"variables locales se termine, celles-ci sont détruites avant que le rendu "
|
||||
"n’ait lieu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draws a textured rectangle region of the multichannel signed distance field "
|
||||
"texture at a given position, optionally modulated by a color. The [param "
|
||||
@@ -28867,6 +28990,24 @@ msgstr ""
|
||||
"est utilisé comme facteur de sur-échantillonnage de la police, sinon les "
|
||||
"paramètres de sur-échantillonnage du viewport sont utilisés."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draws a [MultiMesh] in 2D with the provided texture. See "
|
||||
"[MultiMeshInstance2D] for related documentation.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Styleboxes, textures, and meshes stored only inside local "
|
||||
"variables should [b]not[/b] be used with this method in GDScript, because the "
|
||||
"drawing operation doesn't begin immediately once this method is called. In "
|
||||
"GDScript, when the function with the local variables ends, the local "
|
||||
"variables get destroyed before the rendering takes place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dessine un [MultiMesh] en 2D avec la texture fournie. Voir "
|
||||
"[MultiMeshInstance2D] pour une documentation associée.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Les styleboxes, textures et meshes stockés uniquement dans des "
|
||||
"variables locales ne doivent [b]pas[/b] être utilisés avec cette méthode en "
|
||||
"GDScript, car l’opération de dessin ne commence pas immédiatement lorsque "
|
||||
"cette méthode est appelée. En GDScript, lorsque la fonction contenant les "
|
||||
"variables locales se termine, celles-ci sont détruites avant que le rendu "
|
||||
"n’ait lieu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draws a solid polygon of any number of points, convex or concave. Unlike "
|
||||
"[method draw_colored_polygon], each point's color can be changed "
|
||||
@@ -29076,6 +29217,41 @@ msgstr ""
|
||||
"échantillonnage de la police, sinon les paramètres de sur-échantillonnage du "
|
||||
"viewport sont utilisés."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draws a styled rectangle. The [param rect] is defined in local space.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Styleboxes, textures, and meshes stored only inside local "
|
||||
"variables should [b]not[/b] be used with this method in GDScript, because the "
|
||||
"drawing operation doesn't begin immediately once this method is called. In "
|
||||
"GDScript, when the function with the local variables ends, the local "
|
||||
"variables get destroyed before the rendering takes place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dessine un rectangle stylisé. Le [param rect] est défini dans l’espace "
|
||||
"local.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Les styleboxes, textures et meshes stockés uniquement dans des "
|
||||
"variables locales ne doivent [b]pas[/b] être utilisés avec cette méthode en "
|
||||
"GDScript, car l’opération de dessin ne commence pas immédiatement lorsque "
|
||||
"cette méthode est appelée. En GDScript, lorsque la fonction contenant les "
|
||||
"variables locales se termine, celles-ci sont détruites avant que le rendu "
|
||||
"n’ait lieu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draws a texture at a given position. The [param position] is defined in local "
|
||||
"space.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Styleboxes, textures, and meshes stored only inside local "
|
||||
"variables should [b]not[/b] be used with this method in GDScript, because the "
|
||||
"drawing operation doesn't begin immediately once this method is called. In "
|
||||
"GDScript, when the function with the local variables ends, the local "
|
||||
"variables get destroyed before the rendering takes place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dessine une texture à une position donnée. La [param position] est définie "
|
||||
"dans l’espace local.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Les styleboxes, textures et meshes stockés uniquement dans des "
|
||||
"variables locales ne doivent [b]pas[/b] être utilisés avec cette méthode en "
|
||||
"GDScript, car l’opération de dessin ne commence pas immédiatement lorsque "
|
||||
"cette méthode est appelée. En GDScript, lorsque la fonction contenant les "
|
||||
"variables locales se termine, celles-ci sont détruites avant que le rendu "
|
||||
"n’ait lieu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draws a textured rectangle at a given position, optionally modulated by a "
|
||||
"color. The [param rect] is defined in local space. If [param transpose] is "
|
||||
@@ -29488,6 +29664,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Si [code]true[/code], le matériau [member material] du [CanvasItem] parent "
|
||||
"est utilisé comme matériau de ce nœud."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rendering layer in which this [CanvasItem] is rendered by [Viewport] "
|
||||
"nodes. A [Viewport] will render a [CanvasItem] if it and all its parents "
|
||||
"share a layer with the [Viewport]'s canvas cull mask.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] A [CanvasItem] does not inherit its parents' visibility layers. "
|
||||
"This means that if a parent [CanvasItem] does not have all the same layers as "
|
||||
"its child, the child may not be visible even if both the parent and child "
|
||||
"have [member visible] set to [code]true[/code]. For example, if a parent has "
|
||||
"layer 1 and a child has layer 2, the child will not be visible in a "
|
||||
"[Viewport] with the canvas cull mask set to layer 1 or 2 (see [member "
|
||||
"Viewport.canvas_cull_mask]). To ensure that both the parent and child are "
|
||||
"visible, the parent must have both layers 1 and 2, or the child must have "
|
||||
"[member top_level] set to [code]true[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La couche de rendu dans laquelle ce [CanvasItem] est rendu par les nœuds "
|
||||
"[Viewport]. Un [Viewport] rendra un [CanvasItem] si celui-ci et tous ses "
|
||||
"parents partagent une couche avec le masque de culling du canvas du "
|
||||
"[Viewport].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Un [CanvasItem] n’hérite pas des couches de visibilité de ses "
|
||||
"parents. Cela signifie que si un [CanvasItem] parent ne possède pas toutes "
|
||||
"les mêmes couches que son enfant, l’enfant peut ne pas être visible même si "
|
||||
"le parent et l’enfant ont tous deux [member visible] défini sur [code]true[/"
|
||||
"code]. Par exemple, si un parent est sur la couche 1 et un enfant sur la "
|
||||
"couche 2, l’enfant ne sera pas visible dans un [Viewport] dont le masque de "
|
||||
"culling du canvas est réglé sur la couche 1 ou 2 (voir [member "
|
||||
"Viewport.canvas_cull_mask]). Pour garantir que le parent et l’enfant soient "
|
||||
"visibles, le parent doit avoir à la fois les couches 1 et 2, ou l’enfant doit "
|
||||
"avoir [member top_level] défini sur [code]true[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], this [CanvasItem] may be drawn. Whether this "
|
||||
"[CanvasItem] is actually drawn depends on the visibility of all of its "
|
||||
@@ -30257,6 +30462,31 @@ msgstr ""
|
||||
"[member height] est inférieure à deux fois [member radius], les propriétés "
|
||||
"s'adaptent à une valeur valide."
|
||||
|
||||
msgid "Rotation based cyclic coordinate descent inverse kinematics solver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solveur de cinématique inverse par descente cyclique des coordonnées, basé "
|
||||
"sur la rotation."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"[CCDIK3D] is rotation based IK, enabling fast and effective tracking even "
|
||||
"with large joint rotations. It's especially suitable for chains with "
|
||||
"limitations, providing smoother and more stable target tracking compared to "
|
||||
"[FABRIK3D].\n"
|
||||
"The resulting twist around the forward vector will always be kept from the "
|
||||
"previous pose.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] When the target is close to the root, it can cause unnatural "
|
||||
"movement, including joint flips and oscillations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[CCDIK3D] est une IK basée sur la rotation, permettant un suivi rapide et "
|
||||
"efficace même avec de grandes rotations d’articulations. Elle est "
|
||||
"particulièrement adaptée aux chaînes avec des limitations, offrant un suivi "
|
||||
"de cible plus fluide et plus stable que [FABRIK3D].\n"
|
||||
"La torsion résultante autour du vecteur avant est toujours conservée à partir "
|
||||
"de la pose précédente.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Lorsque la cible est proche de la racine, cela peut provoquer "
|
||||
"des mouvements non naturels, incluant des inversions d’articulations et des "
|
||||
"oscillations."
|
||||
|
||||
msgid "A container that keeps child controls in its center."
|
||||
msgstr "Un conteneur qui maintient les contrôles enfants en son centre."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -49,8 +49,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-24 03:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: yoohyeon <yoohyeon0526@naver.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-30 16:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Myeongjin <aranet100@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"class-reference/ko/>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@@ -5744,13 +5744,13 @@ msgid "Generic error."
|
||||
msgstr "통용 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Unavailable error."
|
||||
msgstr "사용할 수 없음 오류."
|
||||
msgstr "사용 가능하지 않음 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Unconfigured error."
|
||||
msgstr "구성되지 않음 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Unauthorized error."
|
||||
msgstr "승인되지 않음 오류."
|
||||
msgstr "권한 없음 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Parameter range error."
|
||||
msgstr "매개변수 범위 오류."
|
||||
@@ -5768,7 +5768,7 @@ msgid "File: Bad path error."
|
||||
msgstr "파일: 잘못된 경로 오류."
|
||||
|
||||
msgid "File: No permission error."
|
||||
msgstr "파일: 권한이 없음 오류."
|
||||
msgstr "파일: 권한 없음 오류."
|
||||
|
||||
msgid "File: Already in use error."
|
||||
msgstr "파일: 이미 사용 중 오류."
|
||||
@@ -5789,16 +5789,16 @@ msgid "File: Corrupt error."
|
||||
msgstr "파일: 손상 오류."
|
||||
|
||||
msgid "File: Missing dependencies error."
|
||||
msgstr "파일: 종속 관계 누락 오류."
|
||||
msgstr "파일: 종속성 누락 오류."
|
||||
|
||||
msgid "File: End of file (EOF) error."
|
||||
msgstr "파일: End of file (EOF) 오류."
|
||||
msgstr "파일: 파일의 끝 (EOF) 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Can't open error."
|
||||
msgstr "열 수 없음 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Can't create error."
|
||||
msgstr "생성할 수 없음 오류."
|
||||
msgstr "만들 수 없음 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Query failed error."
|
||||
msgstr "쿼리 실패 오류."
|
||||
@@ -5807,7 +5807,7 @@ msgid "Already in use error."
|
||||
msgstr "이미 사용 중 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Locked error."
|
||||
msgstr "잠금 오류."
|
||||
msgstr "잠김 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Timeout error."
|
||||
msgstr "시간 초과 오류."
|
||||
@@ -5861,13 +5861,13 @@ msgid "Cycling link (import cycle) error."
|
||||
msgstr "순환 링크 (가져오기 순환) 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid declaration error."
|
||||
msgstr "선언이 잘못됨 오류."
|
||||
msgstr "잘못된 선언 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate symbol error."
|
||||
msgstr "중복 기호 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Parse error."
|
||||
msgstr "파서 오류."
|
||||
msgstr "구문 분석 오류."
|
||||
|
||||
msgid "Busy error."
|
||||
msgstr "바쁨 오류."
|
||||
@@ -5880,7 +5880,7 @@ msgid ""
|
||||
"help[/code] as executable options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"도움말 오류. 실행 가능한 옵션으로 [code]--version[/code] 또는 [code]--help[/"
|
||||
"code]를 넘기기 위해 내부적으로 사용됩니다."
|
||||
"code]를 전달할 때 내부적으로 사용됩니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bug error, caused by an implementation issue in the method.\n"
|
||||
@@ -5888,16 +5888,16 @@ msgid ""
|
||||
"[url=https://github.com/godotengine/godot/issues]the GitHub Issue Tracker[/"
|
||||
"url]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"메서드의 구현 이슈로 발생하는 버그 오류입니다.\n"
|
||||
"메서드에서 구현 이슈로 발생하는 버그 오류입니다.\n"
|
||||
"[b]참고:[/b] 내장 메서드가 이 코드를 반환한다면, [url=https://github.com/"
|
||||
"godotengine/godot/issues]GitHHub 이슈 추적기[/url]에서 이슈를 열어주세요."
|
||||
"godotengine/godot/issues]GitHub 이슈 트래커[/url]에서 이슈를 열어 주세요."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Printer on fire error (This is an easter egg, no built-in methods return this "
|
||||
"error code)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"프린터에 불이 붙음 오류 (이것은 이스터 에그이며, 내장 메서드는 이 오류 코드를 "
|
||||
"반환하지 않습니다)."
|
||||
"프린터에 불이 붙음 오류 (이것은 이스터 에그이며, 이 오류 코드를 반환하는 내장 "
|
||||
"메서드는 없습니다)."
|
||||
|
||||
msgid "The property has no hint for the editor."
|
||||
msgstr "속성이 편집기에 어떠한 힌트도 주지 않습니다."
|
||||
@@ -11358,7 +11358,7 @@ msgid ""
|
||||
"that the [BoneAttachment3D] node will either dynamically copy or override the "
|
||||
"3D transform of the selected bone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 노드는 [Skeleton3D]에서 본을 선택하여 첨부합니다. 이는 [BoneAttachment3D] "
|
||||
"이 노드는 [Skeleton3D]에서 본을 선택하여 부착합니다. 이는 [BoneAttachment3D] "
|
||||
"노드가 선택된 본의 3D 변형을 동적으로 복사하거나 오버라이드할 수 있다는 것을 "
|
||||
"뜻합니다."
|
||||
|
||||
@@ -12392,6 +12392,9 @@ msgstr "2D 스켈레톤 편집기에서 역운동학이 활성화된 본에 사
|
||||
msgid "Maximum number of matches to show in dialog."
|
||||
msgstr "대화 상자에 보여줄 최대 일치 수."
|
||||
|
||||
msgid "Tab style of editor docks, except bottom docks."
|
||||
msgstr "아래 독을 제외한 편집기 독의 탭 스타일."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The language to use for the editor interface. If set to [b]Auto[/b], the "
|
||||
"language is automatically determined based on the system locale. See also "
|
||||
@@ -12535,6 +12538,9 @@ msgstr "외부 텍스처 크기."
|
||||
msgid "Position based forward and backward reaching inverse kinematics solver."
|
||||
msgstr "위치 기반 전진 및 후진 도달 역운동학 솔버."
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Kinematics Returns to Godot 4.6 - IKModifier3D"
|
||||
msgstr "역운동학이 Godot 4.6에 돌아왔습니다 - IKModifier3D"
|
||||
|
||||
msgid "Translate the noise input coordinates by the given [Vector3]."
|
||||
msgstr "주어진 [Vector3]로 노이즈 입력 좌표를 옮깁니다."
|
||||
|
||||
@@ -12799,7 +12805,7 @@ msgid ""
|
||||
"[b]Note:[/b] This property is ignored by native file dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"비어 있지 않으면 주어진 하위 폴더가 [FileDialog]의 \"루트\"가 됩니다. 즉, 사용"
|
||||
"자는 상위 디렉토리로 이동할 수 없습니다.\n"
|
||||
"자는 상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다.\n"
|
||||
"[b]참고:[/b] 이 속성은 네이티브 파일 대화 상자에서는 무시됩니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15279,28 +15285,28 @@ msgid "If [code]true[/code], collisions with [PhysicsBody3D]s will be reported."
|
||||
msgstr "[code]true[/code]이면 [PhysicsBody3D]와의 콜리전이 보고됩니다."
|
||||
|
||||
msgid "Attachment format (used by [RenderingDevice])."
|
||||
msgstr "첨부 형식 ([RenderingDevice]에 의해 사용됨)."
|
||||
msgstr "부착 형식 ([RenderingDevice]에 의해 사용됨)."
|
||||
|
||||
msgid "The attachment's data format."
|
||||
msgstr "첨부의 데이터 헝식."
|
||||
msgstr "부착의 데이터 헝식."
|
||||
|
||||
msgid "The number of samples used when sampling the attachment."
|
||||
msgstr "첨부를 샘플링할 때 사용되는 샘플의 수."
|
||||
msgstr "부착을 샘플링할 때 사용되는 샘플의 수."
|
||||
|
||||
msgid "The attachment's usage flags, which determine what can be done with it."
|
||||
msgstr "첨부로 무엇을 할 수 있는지를 결정하는 첨부의 사용 플래그."
|
||||
msgstr "부착으로 무엇을 할 수 있는지를 결정하는 부착의 사용 플래그."
|
||||
|
||||
msgid "Framebuffer pass attachment description (used by [RenderingDevice])."
|
||||
msgstr "프레임버퍼 패스 첨부 설명 ([RenderingDevice]에 의해 사용됨)."
|
||||
msgstr "프레임버퍼 패스 부착 설명 ([RenderingDevice]에 의해 사용됨)."
|
||||
|
||||
msgid "Attachment is unused."
|
||||
msgstr "첨부가 사용되지 않습니다."
|
||||
msgstr "부착이 사용되지 않습니다."
|
||||
|
||||
msgid "The attachments that are blended together."
|
||||
msgstr "함께 블렌딩된 첨부."
|
||||
msgstr "함께 블렌딩된 부착."
|
||||
|
||||
msgid "Pipeline color blend state attachment (used by [RenderingDevice])."
|
||||
msgstr "파이프라인 색상 블렌드 상태 첨부 ([RenderingDevice]에 의해 사용됨)."
|
||||
msgstr "파이프라인 색상 블렌드 상태 부착 ([RenderingDevice]에 의해 사용됨)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The cull mode to use when drawing polygons, which determines whether front "
|
||||
@@ -15593,13 +15599,17 @@ msgid "Represents the size of the [enum TextureSamples] enum."
|
||||
msgstr "[enum TextureSamples] 열거형의 크기를 나타냅니다."
|
||||
|
||||
msgid "Texture can be sampled."
|
||||
msgstr "텍스처를 샘플링할 수 있습니다."
|
||||
msgstr "텍스처는 샘플링될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Texture can be used as a color attachment in a framebuffer."
|
||||
msgstr "텍스처는 프레임버퍼에서 색상 첨부로 사용될 수 있습니다."
|
||||
msgstr "텍스처는 프레임버퍼에서 색상 부착으로 사용될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Texture can be used as a depth/stencil attachment in a framebuffer."
|
||||
msgstr "텍스처는 프레임버퍼에서 깊이/스텐실 첨부로 사용될 수 있습니다."
|
||||
msgstr "텍스처는 프레임버퍼에서 깊이/스텐실 부착으로 사용될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Texture can be used as a depth/stencil resolve attachment in a framebuffer."
|
||||
msgstr "텍스처는 프레임버퍼에서 깊이/스텐실 해결 부착으로 사용될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Texture can be used as a [url=https://registry.khronos.org/vulkan/specs/1.3-"
|
||||
@@ -15618,6 +15628,13 @@ msgstr ""
|
||||
"1.3-extensions/html/vkspec.html#descriptorsets-storageimage]저장공간 이미지[/"
|
||||
"url]로 사용될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Texture can be read back on the CPU using [method texture_get_data] faster "
|
||||
"than without this bit, since it is always kept in the system memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"텍스처는 항상 시스템 메모리에 유지되므로, 이 비트가 없을 때보다 CPU에서 "
|
||||
"[method texture_get_data]를 사용하여 더 빠르게 읽어올 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Texture can be updated using [method texture_update]."
|
||||
msgstr "텍스처는 [method texture_update]를 사용하여 업데이트될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
@@ -15633,8 +15650,8 @@ msgid ""
|
||||
"url] in a framebuffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"텍스처는 프레임버퍼에서 [url=https://registry.khronos.org/vulkan/specs/1.3-"
|
||||
"extensions/html/vkspec.html#descriptorsets-inputattachment]입력 첨부[/url]로 "
|
||||
"사용될 수 있습니다."
|
||||
"extensions/html/vkspec.html#descriptorsets-inputattachment]입력 부착[/url]으"
|
||||
"로 사용될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Return the sampled value as-is."
|
||||
msgstr "샘플링된 값을 그대로 반환합니다."
|
||||
@@ -15676,7 +15693,7 @@ msgid "Represents the size of the [enum SamplerBorderColor] enum."
|
||||
msgstr "[enum SamplerBorderColor] 열거형의 크기를 나타냅니다."
|
||||
|
||||
msgid "Input attachment uniform."
|
||||
msgstr "입력 첨부 유니폼."
|
||||
msgstr "입력 부착 유니폼."
|
||||
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum UniformType] enum."
|
||||
msgstr "[enum UniformType] 열거형의 크기를 나타냅니다."
|
||||
@@ -15741,7 +15758,7 @@ msgstr "MetalFX 공간 업스케일링에 대한 지원."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum number of color framebuffer attachments that can be used at a given "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr "주어진 시간에 사용할 수 있는 컬러 프레임버퍼 첨부의 최대 수."
|
||||
msgstr "주어진 시간에 사용할 수 있는 컬러 프레임버퍼 부착의 최대 수."
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of texture array layers."
|
||||
msgstr "텍스처 배열 레이어의 최대 수."
|
||||
@@ -15789,79 +15806,79 @@ msgid "Memory taken by buffers."
|
||||
msgstr "버퍼가 차지하는 메모리."
|
||||
|
||||
msgid "Do not clear or ignore any attachments."
|
||||
msgstr "첨부를 비우거나 무시하지 않습니다."
|
||||
msgstr "부착을 비우거나 무시하지 않습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Clear the first color attachment."
|
||||
msgstr "첫 번째 색상 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "첫 번째 색상 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Clear the second color attachment."
|
||||
msgstr "두 번째 색상 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "두 번째 색상 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Clear the third color attachment."
|
||||
msgstr "세 번째 색상 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "세 번째 색상 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Clear the fourth color attachment."
|
||||
msgstr "네 번째 색상 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "네 번째 색상 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Clear the fifth color attachment."
|
||||
msgstr "다섯 번째 색상 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "다섯 번째 색상 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Clear the sixth color attachment."
|
||||
msgstr "여섯 번째 색상 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "여섯 번째 색상 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Clear the seventh color attachment."
|
||||
msgstr "일곱 번째 색상 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "일곱 번째 색상 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Clear the eighth color attachment."
|
||||
msgstr "여덟 번째 색상 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "여덟 번째 색상 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Mask for clearing all color attachments."
|
||||
msgstr "모든 색상 첨부를 비우기 위한 마스크."
|
||||
msgstr "모든 색상 부착을 비우기 위한 마스크."
|
||||
|
||||
msgid "Clear all color attachments."
|
||||
msgstr "모든 색상 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "모든 색상 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of the first color attachment."
|
||||
msgstr "첫 번째 색상 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "첫 번째 색상 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of the second color attachment."
|
||||
msgstr "두 번째 색상 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "두 번째 색상 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of the third color attachment."
|
||||
msgstr "세 번째 색상 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "세 번째 색상 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of the fourth color attachment."
|
||||
msgstr "네 번째 색상 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "네 번째 색상 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of the fifth color attachment."
|
||||
msgstr "다섯 번째 색상 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "다섯 번째 색상 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of the sixth color attachment."
|
||||
msgstr "여섯 번째 색상 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "여섯 번째 색상 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of the seventh color attachment."
|
||||
msgstr "일곱 번째 색상 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "일곱 번째 색상 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of the eighth color attachment."
|
||||
msgstr "여덟 번째 색상 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "여덟 번째 색상 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Mask for ignoring all the previous contents of the color attachments."
|
||||
msgstr "모든 색상 첨부의 이전 내용을 무시하기 위한 마스크."
|
||||
msgstr "모든 색상 부착의 이전 내용을 무시하기 위한 마스크."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of all color attachments."
|
||||
msgstr "모든 색상 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "모든 색상 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Clear the depth attachment."
|
||||
msgstr "깊이 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "깊이 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of the depth attachment."
|
||||
msgstr "깊이 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "깊이 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Clear all attachments."
|
||||
msgstr "모든 첨부를 비웁니다."
|
||||
msgstr "모든 부착을 비웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the previous contents of all attachments."
|
||||
msgstr "모든 첨부의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
msgstr "모든 부착의 이전 내용을 무시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Sets the visibility of the [CanvasItem]."
|
||||
msgstr "[CanvasItem]의 가시성을 지정합니다."
|
||||
@@ -16477,7 +16494,7 @@ msgid ""
|
||||
"be attached to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"표면 버텍스의 고정된 상태를 설정합니다. [code]true[/code]로 설정할 때, 선택적 "
|
||||
"[param attachment_path]는 고정된 버텍스가 첨부될 [Node3D]를 정의할 수 있습니"
|
||||
"[param attachment_path]는 고정된 버텍스가 부착될 [Node3D]를 정의할 수 있습니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
msgid "Full height of the sphere."
|
||||
|
||||
@@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-19 09:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-29 23:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: JekSun97 <jeksun2022@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-class-reference/ru/>\n"
|
||||
@@ -71001,6 +71001,59 @@ msgstr ""
|
||||
"интерполяции физики или в сетевой игре рекомендуется отключить исправление "
|
||||
"физического дрожания, установив это свойство в [code]0[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of fixed iterations per second. This controls how often physics "
|
||||
"simulation and the [method Node._physics_process] method are run.\n"
|
||||
"CPU usage scales approximately with the physics tick rate. However, at very "
|
||||
"low tick rates (usually below 30), physics behavior can break down. Input can "
|
||||
"also become less responsive at low tick rates as there can be a gap between "
|
||||
"input being registered, and the response on the next physics tick. High tick "
|
||||
"rates give more accurate physics simulation, particularly for fast moving "
|
||||
"objects. For example, racing games may benefit from increasing the tick rate "
|
||||
"above the default 60.\n"
|
||||
"See also [member max_fps] and [member ProjectSettings.physics/common/"
|
||||
"physics_ticks_per_second].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Only [member max_physics_steps_per_frame] physics ticks may be "
|
||||
"simulated per rendered frame at most. If more physics ticks have to be "
|
||||
"simulated per rendered frame to keep up with rendering, the project will "
|
||||
"appear to slow down (even if [code]delta[/code] is used consistently in "
|
||||
"physics calculations). Therefore, it is recommended to also increase [member "
|
||||
"max_physics_steps_per_frame] if increasing [member physics_ticks_per_second] "
|
||||
"significantly above its default value.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Consider enabling [url=$DOCS_URL/tutorials/physics/interpolation/"
|
||||
"index.html]physics interpolation[/url] if you change [member "
|
||||
"physics_ticks_per_second] to a value that is not a multiple of [code]60[/"
|
||||
"code]. Using physics interpolation will avoid jittering when the monitor "
|
||||
"refresh rate and physics update rate don't exactly match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Количество фиксированных итераций в секунду. Этот параметр определяет, как "
|
||||
"часто запускаются моделирование физики и метод [method "
|
||||
"Node._physics_process].\n"
|
||||
"Использование ЦП приблизительно зависит от частоты обновления физики. Однако "
|
||||
"при очень низкой частоте обновления (обычно ниже 30) поведение физики может "
|
||||
"нарушаться. При низкой частоте обновления ввод также может стать менее "
|
||||
"отзывчивым, поскольку может возникнуть разрыв между регистрацией ввода и "
|
||||
"ответом на следующий такт обновления физики. Высокая частота обновления "
|
||||
"обеспечивает более точное моделирование физики, особенно для быстро "
|
||||
"движущихся объектов. Например, в гоночных играх может быть полезно увеличить "
|
||||
"частоту обновления выше значения по умолчанию (60).\n"
|
||||
"См. также [member max_fps] и [member ProjectSettings.physics/common/"
|
||||
"physics_ticks_per_second].\n"
|
||||
"[b]Примечание:[/b] За один отрендеренный кадр может быть смоделировано "
|
||||
"максимум [member max_physics_steps_per_frame] тактов физики. Если для "
|
||||
"обеспечения корректной работы рендеринга требуется больше физических тиков на "
|
||||
"каждый отрендеренный кадр, проект будет казаться замедленным (даже если "
|
||||
"[code]delta[/code] постоянно используется в физических расчетах). Поэтому "
|
||||
"рекомендуется также увеличить [member max_physics_steps_per_frame], если "
|
||||
"[member physics_ticks_per_second] значительно превышает значение по "
|
||||
"умолчанию.\n"
|
||||
"[b]Примечание:[/b] Рекомендуется включить [url=$DOCS_URL/tutorials/physics/"
|
||||
"interpolation/index.html]интерполяцию физики[/url], если вы изменяете [member "
|
||||
"physics_ticks_per_second] на значение, не кратное [code]60[/code]. "
|
||||
"Использование интерполяции физики позволит избежать дрожания изображения, "
|
||||
"когда частота обновления монитора и частота обновления физики не совпадают "
|
||||
"точно."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]false[/code], stops printing error and warning messages to the "
|
||||
"console and editor Output log. This can be used to hide error and warning "
|
||||
@@ -72991,6 +73044,9 @@ msgstr ""
|
||||
"создает зигзагообразные узоры, что приводит к неестественному визуальному "
|
||||
"движению."
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Kinematics Returns to Godot 4.6 - IKModifier3D"
|
||||
msgstr "Обратная кинематика возвращается в Godot 4.6 - IKModifier3D"
|
||||
|
||||
msgid "Generates noise using the FastNoiseLite library."
|
||||
msgstr "Генерирует шум с помощью библиотеки FastNoiseLite."
|
||||
|
||||
@@ -101904,6 +101960,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Node that instances a [MultiMesh] in 2D."
|
||||
msgstr "Узел, который создает экземпляр [MultiMesh] в 2D."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"[MultiMeshInstance2D] is a specialized node to instance a [MultiMesh] "
|
||||
"resource in 2D. This can be faster to render compared to displaying many "
|
||||
"[Sprite2D] nodes with large transparent areas, especially if the nodes take "
|
||||
"up a lot of space on screen at high viewport resolutions. This is because "
|
||||
"using a mesh designed to fit the sprites' opaque areas will reduce GPU fill "
|
||||
"rate utilization (at the cost of increased vertex processing utilization).\n"
|
||||
"Usage is the same as [MultiMeshInstance3D]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[MultiMeshInstance2D] — это специализированный узел для создания экземпляра "
|
||||
"ресурса [MultiMesh] в 2D. Это может ускорить рендеринг по сравнению с "
|
||||
"отображением множества узлов [Sprite2D] с большими прозрачными областями, "
|
||||
"особенно если узлы занимают много места на экране при высоком разрешении "
|
||||
"области просмотра. Это связано с тем, что использование сетки, разработанной "
|
||||
"для соответствия непрозрачным областям спрайтов, снизит использование "
|
||||
"коэффициента заполнения GPU (за счет увеличения использования вершинной "
|
||||
"обработки).\n"
|
||||
"Использование аналогично [MultiMeshInstance3D]."
|
||||
|
||||
msgid "The [MultiMesh] that will be drawn by the [MultiMeshInstance2D]."
|
||||
msgstr "[MultiMesh], который будет отрисован [MultiMeshInstance2D]."
|
||||
|
||||
@@ -198565,6 +198640,17 @@ msgid "Uniform set cache manager for Rendering Device based renderers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Единый набор менеджеров кэша для рендереров на базе устройств рендеринга."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uniform set cache manager for [RenderingDevice]-based renderers. Provides a "
|
||||
"way to create a uniform set and reuse it in subsequent calls for as long as "
|
||||
"the uniform set exists. Uniform set will automatically be cleaned up when "
|
||||
"dependent objects are freed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Менеджер кэша наборов униформ для рендереров на основе [RenderingDevice]. "
|
||||
"Предоставляет способ создания набора униформ и его повторного использования в "
|
||||
"последующих вызовах до тех пор, пока этот набор существует. Набор униформ "
|
||||
"будет автоматически очищен при освобождении зависимых объектов."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates/returns a cached uniform set based on the provided uniforms for a "
|
||||
"given shader."
|
||||
@@ -203049,6 +203135,16 @@ msgid "If [code]true[/code], the viewport will process 3D audio streams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если [code]true[/code], область просмотра будет обрабатывать 3D-аудиопотоки."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rendering layers in which this [Viewport] renders [CanvasItem] nodes.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] A [CanvasItem] does not inherit its parents' visibility layers. "
|
||||
"See [member CanvasItem.visibility_layer]'s description for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Слои рендеринга, в которых этот [Viewport] отображает узлы [CanvasItem].\n"
|
||||
"[b]Примечание:[/b] [CanvasItem] не наследует слои видимости своих "
|
||||
"родительских элементов. Подробности см. в описании [member "
|
||||
"CanvasItem.visibility_layer]."
|
||||
|
||||
msgid "The default filter mode used by [CanvasItem] nodes in this viewport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Режим фильтрации по умолчанию, используемый узлами [CanvasItem] в этом окне "
|
||||
@@ -204023,6 +204119,27 @@ msgstr ""
|
||||
"[b]Примечание:[/b] Поддерживается только при использовании метода "
|
||||
"визуализации Forward+."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draws the probes used for signed distance field global illumination (SDFGI).\n"
|
||||
"When in the editor, left-clicking a probe will display additional bright dots "
|
||||
"that show its occlusion information. A white dot means the light is not "
|
||||
"occluded at all at the dot's position, while a red dot means the light is "
|
||||
"fully occluded. Intermediate values are possible.\n"
|
||||
"Does nothing if the current environment's [member Environment.sdfgi_enabled] "
|
||||
"is [code]false[/code].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Only supported when using the Forward+ rendering method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отображает зонды, используемые для глобального освещения с учетом знаковых "
|
||||
"расстояний (SDFGI).\n"
|
||||
"В редакторе щелчок левой кнопкой мыши по зонду отобразит дополнительные яркие "
|
||||
"точки, показывающие информацию о его перекрытии. Белая точка означает, что "
|
||||
"свет в точке вообще не перекрыт, а красная точка означает, что свет полностью "
|
||||
"перекрыт. Возможны промежуточные значения.\n"
|
||||
"Ничего не делает, если параметр [member Environment.sdfgi_enabled] текущей "
|
||||
"среды имеет значение [code]false[/code].\n"
|
||||
"[b]Примечание:[/b] Поддерживается только при использовании метода рендеринга "
|
||||
"Forward+."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draws the buffer used for global illumination from [VoxelGI] or SDFGI. "
|
||||
"Requires [VoxelGI] (at least one visible baked VoxelGI node) or SDFGI "
|
||||
@@ -211104,6 +211221,45 @@ msgid "Specifies how the content is scaled when the [Window] is resized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Указывает, как масштабируется содержимое при изменении размера [Window]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The content's base size in \"virtual\" pixels. Not to be confused with "
|
||||
"[member size], which sets the actual window's physical size in pixels. If set "
|
||||
"to a value greater than [code]0[/code] and [member content_scale_mode] is set "
|
||||
"to a value other than [constant CONTENT_SCALE_MODE_DISABLED], the [Window]'s "
|
||||
"content will be scaled when the window is resized to a different size. Higher "
|
||||
"values will make the content appear [i]smaller[/i], as it will be able to fit "
|
||||
"more of the project in view. On the root [Window], this is set to match "
|
||||
"[member ProjectSettings.display/window/size/viewport_width] and [member "
|
||||
"ProjectSettings.display/window/size/viewport_height] by default.\n"
|
||||
"For example, when using [constant CONTENT_SCALE_MODE_CANVAS_ITEMS] and "
|
||||
"[member content_scale_size] set to [code]Vector2i(1280, 720)[/code], using a "
|
||||
"window size of [code]2560×1440[/code] will make 2D elements appear at double "
|
||||
"their original size, as the content is scaled by a factor of [code]2.0[/code] "
|
||||
"([code]2560.0 / 1280.0 = 2.0[/code], [code]1440.0 / 720.0 = 2.0[/code]).\n"
|
||||
"See [url=$DOCS_URL/tutorials/rendering/multiple_resolutions.html#base-"
|
||||
"size]the Base size section of the Multiple resolutions documentation[/url] "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Базовый размер содержимого в «виртуальных» пикселях. Не следует путать с "
|
||||
"параметром [member size], который задает фактический физический размер окна в "
|
||||
"пикселях. Если значение больше [code]0[/code], а параметр [member "
|
||||
"content_scale_mode] имеет значение, отличное от [constant "
|
||||
"CONTENT_SCALE_MODE_DISABLED], содержимое [Window] будет масштабироваться при "
|
||||
"изменении размера окна. Более высокие значения сделают содержимое [i]меньше[/"
|
||||
"i], так как оно сможет вместить большую часть проекта в поле зрения. Для "
|
||||
"корневого [Window] это значение по умолчанию соответствует параметрам "
|
||||
"[member ProjectSettings.display/window/size/viewport_width] и [member "
|
||||
"ProjectSettings.display/window/size/viewport_height].\n"
|
||||
"Например, при использовании [constant CONTENT_SCALE_MODE_CANVAS_ITEMS] и "
|
||||
"[member content_scale_size], установленного на [code]Vector2i(1280, 720)[/"
|
||||
"code], использование размера окна [code]2560×1440[/code] приведет к тому, что "
|
||||
"2D-элементы будут отображаться вдвое больше исходного размера, поскольку "
|
||||
"содержимое масштабируется в 2,0 раза ([code]2560,0 / 1280,0 = 2,0[/code], "
|
||||
"[code]1440,0 / 720,0 = 2,0[/code]).\n"
|
||||
"Подробнее см. [url=$DOCS_URL/tutorials/rendering/"
|
||||
"multiple_resolutions.html#base-size]раздел «Базовый размер» документации по "
|
||||
"множественным разрешениям[/url]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The policy to use to determine the final scale factor for 2D elements. This "
|
||||
"affects how [member content_scale_factor] is applied, in addition to the "
|
||||
@@ -211378,6 +211534,15 @@ msgstr ""
|
||||
"[b]Примечание:[/b] Это свойство реализовано только в Windows (11).\n"
|
||||
"[b]Примечание:[/b] Это свойство работает только с нативными окнами."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window's size in pixels. See also [member content_scale_size], which "
|
||||
"doesn't set the window's physical size but affects how scaling works relative "
|
||||
"to the current [member content_scale_mode]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Размер окна в пикселях. См. также [member content_scale_size], который не "
|
||||
"задает физический размер окна, но влияет на то, как работает масштабирование "
|
||||
"относительно текущего [member content_scale_mode]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of a theme type variation used by this [Window] to look up its own "
|
||||
"theme items. See [member Control.theme_type_variation] for more details."
|
||||
@@ -211785,6 +211950,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Max value of the [enum Flags]."
|
||||
msgstr "Максимальное значение [enum Flags]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The content will not be scaled to match the [Window]'s size ([member "
|
||||
"content_scale_size] is ignored)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Содержимое не будет масштабироваться в соответствии с размером [Window] "
|
||||
"([member content_scale_size] игнорируется)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The content will be rendered at the target size. This is more performance-"
|
||||
"expensive than [constant CONTENT_SCALE_MODE_VIEWPORT], but provides better "
|
||||
|
||||
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-25 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-25 15:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Максим Горпиніч <gorpinicmaksim0@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-class-reference/uk/>\n"
|
||||
@@ -72230,6 +72230,9 @@ msgstr ""
|
||||
"створювати зигзагоподібні візерунки, що призводить до неприродного "
|
||||
"візуального руху."
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Kinematics Returns to Godot 4.6 - IKModifier3D"
|
||||
msgstr "Зворотна кінематика повертається до Godot 4.6 - IKModifier3D"
|
||||
|
||||
msgid "Generates noise using the FastNoiseLite library."
|
||||
msgstr "Бібліотека FastNoiseLite."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -118,12 +118,13 @@
|
||||
# KarasumaChitos3 <460084657@qq.com>, 2025.
|
||||
# Zhen Luo <461652354@qq.com>, 2025, 2026.
|
||||
# Aaron <aaronhustudent@163.com>, 2026.
|
||||
# Zyx2333Zyx <Zyx_______123456@163.com>, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-25 09:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron <aaronhustudent@163.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-30 16:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 风青山 <idleman@yeah.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/godot-engine/godot-class-reference/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_Hans\n"
|
||||
@@ -1945,6 +1946,87 @@ msgstr ""
|
||||
"@onready var character_name = $Label\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mark the following method for remote procedure calls. See [url=$DOCS_URL/"
|
||||
"tutorials/networking/high_level_multiplayer.html]High-level multiplayer[/"
|
||||
"url].\n"
|
||||
"If [param mode] is set as [code]\"any_peer\"[/code], allows any peer to call "
|
||||
"this RPC function. Otherwise, only the authority peer is allowed to call it "
|
||||
"and [param mode] should be kept as [code]\"authority\"[/code]. When "
|
||||
"configuring functions as RPCs with [method Node.rpc_config], each of these "
|
||||
"modes respectively corresponds to the [constant "
|
||||
"MultiplayerAPI.RPC_MODE_AUTHORITY] and [constant "
|
||||
"MultiplayerAPI.RPC_MODE_ANY_PEER] RPC modes. See [enum "
|
||||
"MultiplayerAPI.RPCMode]. If a peer that is not the authority tries to call a "
|
||||
"function that is only allowed for the authority, the function will not be "
|
||||
"executed. If the error can be detected locally (when the RPC configuration is "
|
||||
"consistent between the local and the remote peer), an error message will be "
|
||||
"displayed on the sender peer. Otherwise, the remote peer will detect the "
|
||||
"error and print an error there.\n"
|
||||
"If [param sync] is set as [code]\"call_remote\"[/code], the function will "
|
||||
"only be executed on the remote peer, but not locally. To run this function "
|
||||
"locally too, set [param sync] to [code]\"call_local\"[/code]. When "
|
||||
"configuring functions as RPCs with [method Node.rpc_config], this is "
|
||||
"equivalent to setting [code]call_local[/code] to [code]true[/code].\n"
|
||||
"The [param transfer_mode] accepted values are [code]\"unreliable\"[/code], "
|
||||
"[code]\"unreliable_ordered\"[/code], or [code]\"reliable\"[/code]. It sets "
|
||||
"the transfer mode of the underlying [MultiplayerPeer]. See [member "
|
||||
"MultiplayerPeer.transfer_mode].\n"
|
||||
"The [param transfer_channel] defines the channel of the underlying "
|
||||
"[MultiplayerPeer]. See [member MultiplayerPeer.transfer_channel].\n"
|
||||
"The order of [param mode], [param sync] and [param transfer_mode] does not "
|
||||
"matter, but values related to the same argument must not be used more than "
|
||||
"once. [param transfer_channel] always has to be the 4th argument (you must "
|
||||
"specify 3 preceding arguments).\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@rpc\n"
|
||||
"func fn(): pass\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"@rpc(\"any_peer\", \"unreliable_ordered\")\n"
|
||||
"func fn_update_pos(): pass\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"@rpc(\"authority\", \"call_remote\", \"reliable\", 0) # Equivalent to @rpc\n"
|
||||
"func fn_default(): pass\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Methods annotated with [annotation @rpc] cannot receive objects "
|
||||
"which define required parameters in [method Object._init]. See [method "
|
||||
"Object._init] for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"将后续方法标记为远程过程调用。见[url=$DOCS_URL/tutorials/networking/"
|
||||
"high_level_multiplayer.html]《高阶多人游戏》[/url]。\n"
|
||||
"如果将 [param mode] 设为 [code]\"any_peer\"[/code],则会允许所有对等体调用该 "
|
||||
"RPC 函数。若只允许该对等体的控制方调用,则应该将 [param mode] 保持为 [code]"
|
||||
"\"authority\"[/code]。使用 [method Node.rpc_config] 将函数配置为 RPC 时,这些"
|
||||
"模式分别对应的是 RPC 模式 [constant MultiplayerAPI.RPC_MODE_ANY_AUTHORITY] 和 "
|
||||
"[constant MultiplayerAPI.RPC_MODE_PEER] 。见 [enum MultiplayerAPI.RPCMode]。如"
|
||||
"果非控制方的对等体尝试调用仅限控制方调用的函数,则不会执行该函数。此时如果本地"
|
||||
"能够检测到错误(即本地与远程对等体的 RPC 配置一致),则发送方对等体会显示错误"
|
||||
"消息。否则远程对等体会检测到错误并在远程一侧输出。\n"
|
||||
"如果将 [param sync] 提示设为 [code]\"call_remote\"[/code],则该函数只会在远程"
|
||||
"对等体上执行,不会在本地执行。要让这个函数同时也在本地执行,请将 [param sync] "
|
||||
"设置为 [code]\"call_local\"[/code]。这等价于在使用 [method Node.rpc_config] 将"
|
||||
"函数配置为 RPC 时,将 [code]call_local[/code] 设置为 [code]true[/code]。\n"
|
||||
"[param transfer_mode] 接受的值有 [code]\"unreliable\"[/code]、[code]"
|
||||
"\"unreliable_ordered\"[/code]、[code]\"reliable\"[/code]。该参数设置底层 "
|
||||
"[MultiplayerPeer] 的传输模式。见 [member MultiplayerPeer.transfer_mode]。\n"
|
||||
"[param transfer_channel] 定义了底层 [MultiplayerPeer] 的频道。见 [member "
|
||||
"MultiplayerPeer.transfer_channel]。\n"
|
||||
"[param mode]、[param sync] 和 [param transfer_mode] 的顺序是无关紧要的,但是同"
|
||||
"一参数的相关取值最多出现一次。[param transfer_channel] 必须为第四个参数(必须"
|
||||
"同时指定前三个参数)。\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@rpc\n"
|
||||
"func fn(): pass\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"@rpc(\"any_peer\", \"unreliable_ordered\")\n"
|
||||
"func fn_update_pos(): pass\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"@rpc(\"authority\", \"call_remote\", \"unreliable\", 0) # 等价于 @rpc\n"
|
||||
"func fn_default(): pass\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]使用 [annotation @rpc] 注解的方法无法接收在 [method "
|
||||
"Object._init] 中定义了必要参数的对象。详情请参阅 [method Object._init]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make a script with static variables to not persist after all references are "
|
||||
"lost. If the script is loaded again the static variables will revert to their "
|
||||
@@ -6015,6 +6097,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\"suffix:unit\"[/code] 表示显示单位后缀(例如 [code]\"suffix:px/s\"[/code] 表"
|
||||
"示像素每秒)。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hints that an [int], [String], or [StringName] property is an enumerated "
|
||||
"value to pick in a list specified via a hint string.\n"
|
||||
"The hint string is a comma separated list of names such as [code]"
|
||||
"\"Hello,Something,Else\"[/code]. Whitespace is [b]not[/b] removed from either "
|
||||
"end of a name. For integer properties, the first name in the list has value "
|
||||
"0, the next 1, and so on. Explicit values can also be specified by appending "
|
||||
"[code]:integer[/code] to the name, e.g. [code]"
|
||||
"\"Zero,One,Three:3,Four,Six:6\"[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"提示 [int] 、 [String] 或 [StringName] 属性是枚举值,可通过提示字符串在指定的"
|
||||
"列表中选取。\n"
|
||||
"该提示字符串是逗号分隔的名称列表,例如 [code]\"Hello,Something,Else\"[/"
|
||||
"code]。 [b]不会[/b]从名称的任何一端删除空格。对于整数属性,列表中的第一个名称"
|
||||
"的值为 0,下一个名称的值为 1,依此类推。也可以通过将 [code]:integer[/code] 附"
|
||||
"加到名称来显式指定值,例如 [code]\"Zero,One,Three:3,Four,Six:6\"[/code]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hints that a [String] or [StringName] property can be an enumerated value to "
|
||||
"pick in a list specified via a hint string such as [code]"
|
||||
"\"Hello,Something,Else\"[/code]. See [constant PROPERTY_HINT_ENUM] for "
|
||||
"details.\n"
|
||||
"Unlike [constant PROPERTY_HINT_ENUM], a property with this hint still accepts "
|
||||
"arbitrary values and can be empty. The list of values serves to suggest "
|
||||
"possible values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"提示 [String] 或 [StringName] 属性为枚举值,可以通过提示字符串在指定的列表中选"
|
||||
"取,例如 [code]\"Hello,Something,Else\"[/code]。\n"
|
||||
"与 [constant PROPERTY_HINT_ENUM] 不同,具有该提示的属性仍然接受任意值并且可以"
|
||||
"为空。值列表用于建议可能的值。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hints that a [float] property should be edited via an exponential easing "
|
||||
"function. The hint string can include [code]\"attenuation\"[/code] to flip "
|
||||
@@ -6033,6 +6146,30 @@ msgstr ""
|
||||
"提示向量属性应该允许分量链接。例如,这能够让 [member Vector2.x] 和 [member "
|
||||
"Vector2.y] 被一起编辑。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hints that an [int] property is a bitmask with named bit flags.\n"
|
||||
"The hint string is a comma separated list of names such as [code]"
|
||||
"\"Bit0,Bit1,Bit2,Bit3\"[/code]. Whitespace is [b]not[/b] removed from either "
|
||||
"end of a name. The first name in the list has value 1, the next 2, then 4, 8, "
|
||||
"16 and so on. Explicit values can also be specified by appending "
|
||||
"[code]:integer[/code] to the name, e.g. [code]\"A:4,B:8,C:16\"[/code]. You "
|
||||
"can also combine several flags ([code]\"A:4,B:8,AB:12,C:16\"[/code]).\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] A flag value must be at least [code]1[/code] and at most [code]2 "
|
||||
"** 32 - 1[/code].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Unlike [constant PROPERTY_HINT_ENUM], the previous explicit "
|
||||
"value is not taken into account. For the hint [code]\"A:16,B,C\"[/code], A is "
|
||||
"16, B is 2, C is 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"提示 [int] 属性为位掩码,位标志拥有名称。\n"
|
||||
"提示字符串为逗号分隔的名称列表,例如 [code]\"Bit0,Bit1,Bit2,Bit3\"[/code]。名"
|
||||
"称两端的空白字符[b]不会[/b]被移除。列表中的第一个名称的值为 1、然后是 2、接下"
|
||||
"来就是 4、8、16 等值。也可以通过在名称后加上 [code]:整数[/code] 来显式指定数"
|
||||
"值,例如 [code]\"A:4,B:8,C:16\"[/code]。你还可以对多个标志进行组合([code]"
|
||||
"\"A:4,B:8,AB:12,C:16\"[/code])。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]标志值最少为 [code]1[/code],最多为 [code]2 ** 32 - 1[/code]。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]与 [constant PROPERTY_HINT_ENUM] 不同,显式值不被纳入自动递增考"
|
||||
"虑。提示为 [code]\"A:16,B,C\"[/code]时,A 为 16、B 为 2、C 为 4。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hints that an [int] property is a bitmask using the optionally named 2D "
|
||||
"render layers."
|
||||
@@ -7909,6 +8046,19 @@ msgstr ""
|
||||
"设置第一个旋转的转轴。仅在 [method is_using_euler] 为 [code]true[/code] 时启"
|
||||
"用。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets relative option in the setting at [param index] to [param enabled].\n"
|
||||
"If sets [param enabled] to [code]true[/code], the rotation is applied "
|
||||
"relative to the pose.\n"
|
||||
"If sets [param enabled] to [code]false[/code], the rotation is applied "
|
||||
"relative to the rest. It means to replace the current pose with the "
|
||||
"[AimModifier3D]'s result."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"将索引为 [param index] 的设置的相对选项设置为 [param enabled]。\n"
|
||||
"如果将 [param enabled] 设置为 [code]true[/code],则旋转将相对于该姿势应用。\n"
|
||||
"如果将 [param enabled] 设置为 [code]false[/code],则旋转将相对于静止状态应用。"
|
||||
"这意味着用 [AimModifier3D] 的结果替换当前姿势。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If sets [param enabled] to [code]true[/code], it provides rotation with using "
|
||||
"euler.\n"
|
||||
@@ -10206,6 +10356,15 @@ msgstr ""
|
||||
"如果[code]false[/code],则尊重原始动画长度。如果将循环设置为[member "
|
||||
"loop_mode],动画将在[member timeline_length]中循环。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the custom timeline.\n"
|
||||
"If [member stretch_time_scale] is [code]true[/code], scales the animation to "
|
||||
"this length."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"自定义时间轴的长度。\n"
|
||||
"如果 [member use_custom_timeline] 为 [code]true[/code],则会对动画的起始位置进"
|
||||
"行偏移。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], [AnimationNode] provides an animation based on the "
|
||||
"[Animation] resource with some parameters adjusted."
|
||||
@@ -10726,6 +10885,12 @@ msgstr ""
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], the sub-animation will abort if resumed with a reset "
|
||||
"after a prior interruption."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果为 [code]true[/code],则子动画在先前中断后使用重置恢复时,子动画将会中止。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], the sub-animation will restart automatically after "
|
||||
"finishing.\n"
|
||||
@@ -11035,9 +11200,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Returns the playback position within the current animation state."
|
||||
msgstr "返回当前动画状态内的播放位置。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the playback state length of the node from [method "
|
||||
"get_fading_from_node]. Returns [code]0[/code] if no animation fade is "
|
||||
"occurring."
|
||||
msgstr "返回当前焦点项目的索引。如果没有焦点,则返回 [code]0[/code]。"
|
||||
|
||||
msgid "Returns the starting state of currently fading animation."
|
||||
msgstr "返回当前淡入淡出动画的开始状态。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the playback position of the node from [method get_fading_from_node]. "
|
||||
"Returns [code]0[/code] if no animation fade is occurring."
|
||||
msgstr "返回当前焦点项目的索引。如果没有焦点,则返回 [code]0[/code]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the length of the current fade animation. Returns [code]0[/code] if "
|
||||
"no animation fade is occurring."
|
||||
msgstr "返回当前焦点项目的索引。如果没有焦点,则返回 [code]0[/code]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the playback position of the current fade animation. Returns [code]0[/"
|
||||
"code] if no animation fade is occurring."
|
||||
msgstr "返回当前焦点项目的索引。如果没有焦点,则返回 [code]0[/code]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the current travel path as computed internally by the A* algorithm."
|
||||
msgstr "返回 A* 算法内部计算的当前行进路径。"
|
||||
@@ -13231,6 +13417,18 @@ msgstr ""
|
||||
"如果 [param deep] 为 [code]true[/code] 则会返回[b]深拷贝[/b]:嵌套的数组和字典"
|
||||
"也会进行(递归的)复制。不过 [Resource] 仍然是和原数组共享的。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Duplicates this array, deeply, like [method duplicate] when passing "
|
||||
"[code]true[/code], with extra control over how subresources are handled.\n"
|
||||
"[param deep_subresources_mode] must be one of the values from [enum "
|
||||
"Resource.DeepDuplicateMode]. By default, only internal resources will be "
|
||||
"duplicated (recursively)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"深度复制该数组,类似 [method duplicate] 传参 [code](true)[/code],但能够额外控"
|
||||
"制子资源的处理方式。\n"
|
||||
"[param deep_subresources_mode] 必须是 [enum Resource.DeepDuplicateMode] 中的一"
|
||||
"个值。默认情况下,只会(递归)复制内部资源。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finds and removes the first occurrence of [param value] from the array. If "
|
||||
"[param value] does not exist in the array, nothing happens. To remove an "
|
||||
@@ -13390,6 +13588,19 @@ msgstr ""
|
||||
"[b]注意:[/b]与 [code][][/code] 运算符([code]array[0][/code])不同,错误产生"
|
||||
"时不会停止项目执行。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the element at the given [param index] in the array. If [param index] "
|
||||
"is out-of-bounds or negative, this method fails and returns [code]null[/"
|
||||
"code].\n"
|
||||
"This method is similar (but not identical) to the [code][][/code] operator. "
|
||||
"Most notably, when this method fails, it doesn't pause project execution if "
|
||||
"run from the editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"返回数组中索引为 [param index] 的元素。如果 [param index] 越界或为负数,则该方"
|
||||
"法失败并返回 [code]null[/code]。\n"
|
||||
"该方法类似(但不等同)于 [code][][/code] 运算符。最显著的区别就是从编辑器中运"
|
||||
"行时,该方法失败不会暂停项目运行。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the built-in [Variant] type of the typed array as a [enum "
|
||||
"Variant.Type] constant. If the array is not typed, returns [constant "
|
||||
@@ -13467,6 +13678,17 @@ msgstr ""
|
||||
"影响。例如,对于该方法,[code]7[/code]([int])和 [code]7.0[/code]([float])"
|
||||
"不被视为相等。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a hashed 32-bit integer value representing the array and its "
|
||||
"contents.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Arrays with equal hash values are [i]not[/i] guaranteed to be "
|
||||
"the same, as a result of hash collisions. On the contrary, arrays with "
|
||||
"different hash values are guaranteed to be different."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"返回代表该数组及其内容的散列 32 位整数值。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]由于哈希碰撞的缘故,哈希相同的数组[i]不[/i]保证相同。反之,哈希不"
|
||||
"同的数组保证不同。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts a new element ([param value]) at a given index ([param position]) in "
|
||||
"the array. [param position] should be between [code]0[/code] and the array's "
|
||||
@@ -14701,6 +14923,91 @@ msgstr ""
|
||||
"结果位于从 [code]y = 0[/code] 到 [code]y = 5[/code] 的线段中。它是线段中距给定"
|
||||
"点最近的位置。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an array with the IDs of the points that form the path found by "
|
||||
"AStar2D between the given points. The array is ordered from the starting "
|
||||
"point to the ending point of the path.\n"
|
||||
"If [param from_id] point is disabled, returns an empty array (even if "
|
||||
"[code]from_id == to_id[/code]).\n"
|
||||
"If [param from_id] point is not disabled, there is no valid path to the "
|
||||
"target, and [param allow_partial_path] is [code]true[/code], returns a path "
|
||||
"to the point closest to the target that can be reached.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] When [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
|
||||
"to_id] is disabled the search may take an unusually long time to finish.\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"var astar = AStar2D.new()\n"
|
||||
"astar.add_point(1, Vector2(0, 0))\n"
|
||||
"astar.add_point(2, Vector2(0, 1), 1) # Default weight is 1\n"
|
||||
"astar.add_point(3, Vector2(1, 1))\n"
|
||||
"astar.add_point(4, Vector2(2, 0))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"astar.connect_points(1, 2, false)\n"
|
||||
"astar.connect_points(2, 3, false)\n"
|
||||
"astar.connect_points(4, 3, false)\n"
|
||||
"astar.connect_points(1, 4, false)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var res = astar.get_id_path(1, 3) # Returns [1, 2, 3]\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"var astar = new AStar2D();\n"
|
||||
"astar.AddPoint(1, new Vector2(0, 0));\n"
|
||||
"astar.AddPoint(2, new Vector2(0, 1), 1); // Default weight is 1\n"
|
||||
"astar.AddPoint(3, new Vector2(1, 1));\n"
|
||||
"astar.AddPoint(4, new Vector2(2, 0));\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"astar.ConnectPoints(1, 2, false);\n"
|
||||
"astar.ConnectPoints(2, 3, false);\n"
|
||||
"astar.ConnectPoints(4, 3, false);\n"
|
||||
"astar.ConnectPoints(1, 4, false);\n"
|
||||
"long[] res = astar.GetIdPath(1, 3); // Returns [1, 2, 3]\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]\n"
|
||||
"If you change the 2nd point's weight to 3, then the result will be [code][1, "
|
||||
"4, 3][/code] instead, because now even though the distance is longer, it's "
|
||||
"\"easier\" to get through point 4 than through point 2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"返回一个数组,其中包含构成由 AStar2D 在给定点之间找到的路径的点的 ID。数组从路"
|
||||
"径的起点到终点进行排序。\n"
|
||||
"如果 [param from_id] 点被禁用,则返回一个空数组(即使 [code]from_id == to_id[/"
|
||||
"code])。\n"
|
||||
"如果 [param from_id] 点未被禁用,没有能够到达目标的有效路径,并且 [param "
|
||||
"allow_partial_path] 为[code]true[/code],则返回能够到达的最接近目标点的路"
|
||||
"径。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]如果 [param allow_partial_path] 为 [code]true[/code] 并且 [param "
|
||||
"to_id] 处于禁用状态,搜索耗时可能异常地大。\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"var astar = AStar2D.new()\n"
|
||||
"astar.add_point(1, Vector2(0, 0))\n"
|
||||
"astar.add_point(2, Vector2(0, 1), 1) # 默认权重为 1\n"
|
||||
"astar.add_point(3, Vector2(1, 1))\n"
|
||||
"astar.add_point(4, Vector2(2, 0))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"astar.connect_points(1, 2, false)\n"
|
||||
"astar.connect_points(2, 3, false)\n"
|
||||
"astar.connect_points(4, 3, false)\n"
|
||||
"astar.connect_points(1, 4, false)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var res = astar.get_id_path(1, 3) # 返回 [1, 2, 3]\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"var astar = new AStar2D();\n"
|
||||
"astar.AddPoint(1, new Vector2(0, 0));\n"
|
||||
"astar.AddPoint(2, new Vector2(0, 1), 1); // 默认权重为 1\n"
|
||||
"astar.AddPoint(3, new Vector2(1, 1));\n"
|
||||
"astar.AddPoint(4, new Vector2(2, 0));\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"astar.ConnectPoints(1, 2, false);\n"
|
||||
"astar.ConnectPoints(2, 3, false);\n"
|
||||
"astar.ConnectPoints(4, 3, false);\n"
|
||||
"astar.ConnectPoints(1, 4, false);\n"
|
||||
"long[] res = astar.GetIdPath(1, 3); // 返回 [1, 2, 3]\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]\n"
|
||||
"如果将第 2 个点的权重更改为 3,则结果将改为 [code][1, 4, 3][/code],因为现在即"
|
||||
"使距离更长,通过第 4 点也比通过第 2 点“更容易”。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the capacity of the structure backing the points, useful in "
|
||||
"conjunction with [method reserve_space]."
|
||||
@@ -14771,6 +15078,33 @@ msgstr "返回点池中当前的点数。"
|
||||
msgid "Returns an array of all point IDs."
|
||||
msgstr "返回所有点 ID 的数组。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an array with the points that are in the path found by AStar2D "
|
||||
"between the given points. The array is ordered from the starting point to the "
|
||||
"ending point of the path.\n"
|
||||
"If [param from_id] point is disabled, returns an empty array (even if "
|
||||
"[code]from_id == to_id[/code]).\n"
|
||||
"If [param from_id] point is not disabled, there is no valid path to the "
|
||||
"target, and [param allow_partial_path] is [code]true[/code], returns a path "
|
||||
"to the point closest to the target that can be reached.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe; it can only be used from a "
|
||||
"single [Thread] at a given time. Consider using [Mutex] to ensure exclusive "
|
||||
"access to one thread to avoid race conditions.\n"
|
||||
"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
|
||||
"to_id] is disabled the search may take an unusually long time to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"返回一个数组,其中包含 AStar2D 在给定点之间找到的路径中的点。数组从路径的起点"
|
||||
"到终点进行排序。\n"
|
||||
"如果 [param from_id] 点被禁用,则返回一个空数组(即使 [code]from_id == to_id[/"
|
||||
"code])。\n"
|
||||
"如果 [param from_id] 点未被禁用,没有通往目标的有效路径并且 [param "
|
||||
"allow_partial_path] 为 [code]true[/code],则会返回通往距离目标最近的可达点的路"
|
||||
"径。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]该方法不是线程安全的,同一时间只能有一个 [Thread] 使用。请考虑使"
|
||||
"用 [Mutex] 来确保线程独占访问,避免竞态条件。\n"
|
||||
"另外,如果 [param allow_partial_path] 为 [code]true[/code] 并且 [param to_id] "
|
||||
"处于禁用状态,搜索耗时可能异常地大。"
|
||||
|
||||
msgid "Returns the position of the point associated with the given [param id]."
|
||||
msgstr "返回与给定 [param id] 相关联的点的位置。"
|
||||
|
||||
@@ -15120,6 +15454,89 @@ msgstr ""
|
||||
"结果是在从 [code]y = 0[/code] 到 [code]y = 5[/code] 的线段中。它是线段中距离给"
|
||||
"定点最近的位置。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an array with the IDs of the points that form the path found by "
|
||||
"AStar3D between the given points. The array is ordered from the starting "
|
||||
"point to the ending point of the path.\n"
|
||||
"If [param from_id] point is disabled, returns an empty array (even if "
|
||||
"[code]from_id == to_id[/code]).\n"
|
||||
"If [param from_id] point is not disabled, there is no valid path to the "
|
||||
"target, and [param allow_partial_path] is [code]true[/code], returns a path "
|
||||
"to the point closest to the target that can be reached.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] When [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
|
||||
"to_id] is disabled the search may take an unusually long time to finish.\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"var astar = AStar3D.new()\n"
|
||||
"astar.add_point(1, Vector3(0, 0, 0))\n"
|
||||
"astar.add_point(2, Vector3(0, 1, 0), 1) # Default weight is 1\n"
|
||||
"astar.add_point(3, Vector3(1, 1, 0))\n"
|
||||
"astar.add_point(4, Vector3(2, 0, 0))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"astar.connect_points(1, 2, false)\n"
|
||||
"astar.connect_points(2, 3, false)\n"
|
||||
"astar.connect_points(4, 3, false)\n"
|
||||
"astar.connect_points(1, 4, false)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var res = astar.get_id_path(1, 3) # Returns [1, 2, 3]\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"var astar = new AStar3D();\n"
|
||||
"astar.AddPoint(1, new Vector3(0, 0, 0));\n"
|
||||
"astar.AddPoint(2, new Vector3(0, 1, 0), 1); // Default weight is 1\n"
|
||||
"astar.AddPoint(3, new Vector3(1, 1, 0));\n"
|
||||
"astar.AddPoint(4, new Vector3(2, 0, 0));\n"
|
||||
"astar.ConnectPoints(1, 2, false);\n"
|
||||
"astar.ConnectPoints(2, 3, false);\n"
|
||||
"astar.ConnectPoints(4, 3, false);\n"
|
||||
"astar.ConnectPoints(1, 4, false);\n"
|
||||
"long[] res = astar.GetIdPath(1, 3); // Returns [1, 2, 3]\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]\n"
|
||||
"If you change the 2nd point's weight to 3, then the result will be [code][1, "
|
||||
"4, 3][/code] instead, because now even though the distance is longer, it's "
|
||||
"\"easier\" to get through point 4 than through point 2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"返回一个数组,其中包含构成 AStar3D 在给定点之间找到的路径中的点的 ID。数组从路"
|
||||
"径的起点到终点排序。\n"
|
||||
"如果 [param from_id] 点被禁用,则返回一个空数组(即使 [code]from_id == to_id[/"
|
||||
"code])。\n"
|
||||
"如果 [param from_id] 点未被禁用,没有能够到达目标的有效路径,并且 [param "
|
||||
"allow_partial_path] 为[code]true[/code],则返回能够到达的最接近目标点的路"
|
||||
"径。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]如果 [param allow_partial_path] 为 [code]true[/code] 并且 [param "
|
||||
"to_id] 处于禁用状态,搜索耗时可能异常地大。\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"var astar = AStar3D.new()\n"
|
||||
"astar.add_point(1, Vector3(0, 0, 0))\n"
|
||||
"astar.add_point(2, Vector3(0, 1, 0), 1) # 默认权重为 1\n"
|
||||
"astar.add_point(3, Vector3(1, 1, 0))\n"
|
||||
"astar.add_point(4, Vector3(2, 0, 0))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"astar.connect_points(1, 2, false)\n"
|
||||
"astar.connect_points(2, 3, false)\n"
|
||||
"astar.connect_points(4, 3, false)\n"
|
||||
"astar.connect_points(1, 4, false)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var res = astar.get_id_path(1, 3) # 返回 [1, 2, 3]\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"var astar = new AStar3D();\n"
|
||||
"astar.AddPoint(1, new Vector3(0, 0, 0));\n"
|
||||
"astar.AddPoint(2, new Vector3(0, 1, 0), 1); // 默认权重为 1\n"
|
||||
"astar.AddPoint(3, new Vector3(1, 1, 0));\n"
|
||||
"astar.AddPoint(4, new Vector3(2, 0, 0));\n"
|
||||
"astar.ConnectPoints(1, 2, false);\n"
|
||||
"astar.ConnectPoints(2, 3, false);\n"
|
||||
"astar.ConnectPoints(4, 3, false);\n"
|
||||
"astar.ConnectPoints(1, 4, false);\n"
|
||||
"long[] res = astar.GetIdPath(1, 3); // 返回 [1, 2, 3]\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]\n"
|
||||
"如果将第 2 个点的权重更改为 3,则结果将改为 [code][1, 4, 3][/code],因为现在即"
|
||||
"使距离更长,但通过第 4 点也比通过第 2 点“更容易”。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an array with the IDs of the points that form the connection with the "
|
||||
"given point.\n"
|
||||
@@ -15176,6 +15593,33 @@ msgstr ""
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an array with the points that are in the path found by AStar3D "
|
||||
"between the given points. The array is ordered from the starting point to the "
|
||||
"ending point of the path.\n"
|
||||
"If [param from_id] point is disabled, returns an empty array (even if "
|
||||
"[code]from_id == to_id[/code]).\n"
|
||||
"If [param from_id] point is not disabled, there is no valid path to the "
|
||||
"target, and [param allow_partial_path] is [code]true[/code], returns a path "
|
||||
"to the point closest to the target that can be reached.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe; it can only be used from a "
|
||||
"single [Thread] at a given time. Consider using [Mutex] to ensure exclusive "
|
||||
"access to one thread to avoid race conditions.\n"
|
||||
"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
|
||||
"to_id] is disabled the search may take an unusually long time to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"返回一个数组,其中包含 AStar3D 在给定点之间找到的路径中的点。数组从路径的起点"
|
||||
"到终点进行排序。\n"
|
||||
"如果 [param from_id] 点被禁用,则返回一个空数组(即使 [code]from_id == to_id[/"
|
||||
"code])。\n"
|
||||
"如果 [param from_id] 点未被禁用,没有通往目标的有效路径并且 [param "
|
||||
"allow_partial_path] 为 [code]true[/code],则会返回通往距离目标最近的可达点的路"
|
||||
"径。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]该方法不是线程安全的,同一时间只能有一个 [Thread] 使用。请考虑使"
|
||||
"用 [Mutex] 来确保线程独占访问,避免竞态条件。\n"
|
||||
"另外,如果 [param allow_partial_path] 为 [code]true[/code] 并且 [param to_id] "
|
||||
"处于禁用状态,搜索耗时可能异常地大。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"An implementation of A* for finding the shortest path between two points on a "
|
||||
"partial 2D grid."
|
||||
@@ -15281,6 +15725,28 @@ msgstr ""
|
||||
"使用指定的值填充网格上 [param region] 区域的权重缩放。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]调用该函数后不需要调用 [method update]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an array with the IDs of the points that form the path found by "
|
||||
"AStar2D between the given points. The array is ordered from the starting "
|
||||
"point to the ending point of the path.\n"
|
||||
"If [param from_id] point is disabled, returns an empty array (even if "
|
||||
"[code]from_id == to_id[/code]).\n"
|
||||
"If [param from_id] point is not disabled, there is no valid path to the "
|
||||
"target, and [param allow_partial_path] is [code]true[/code], returns a path "
|
||||
"to the point closest to the target that can be reached.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] When [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
|
||||
"to_id] is solid the search may take an unusually long time to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"返回一个数组,其中包含 AStar2D 在给定点之间找到的路径中的点。数组从路径的起点"
|
||||
"到终点进行排序。\n"
|
||||
"如果 [param from_id] 点被禁用,则返回一个空数组(即使 [code]from_id == to_id[/"
|
||||
"code])。\n"
|
||||
"如果 [param from_id] 点未被禁用,没有通往目标的有效路径并且 [param "
|
||||
"allow_partial_path] 为 [code]true[/code],则会返回通往距离目标最近的可达点的路"
|
||||
"径。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]如果 [param allow_partial_path] 为 [code]true[/code] 并且 [param "
|
||||
"to_id] 处于禁用状态,搜索耗时可能异常地大。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an array of dictionaries with point data ([code]id[/code]: "
|
||||
"[Vector2i], [code]position[/code]: [Vector2], [code]solid[/code]: [bool], "
|
||||
@@ -15290,6 +15756,33 @@ msgstr ""
|
||||
"[code]position[/code]: [Vector2], [code]solid[/code]: [bool], "
|
||||
"[code]weight_scale[/code]: [float])的字典数组。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an array with the points that are in the path found by [AStarGrid2D] "
|
||||
"between the given points. The array is ordered from the starting point to the "
|
||||
"ending point of the path.\n"
|
||||
"If [param from_id] point is disabled, returns an empty array (even if "
|
||||
"[code]from_id == to_id[/code]).\n"
|
||||
"If [param from_id] point is not disabled, there is no valid path to the "
|
||||
"target, and [param allow_partial_path] is [code]true[/code], returns a path "
|
||||
"to the point closest to the target that can be reached.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe; it can only be used from a "
|
||||
"single [Thread] at a given time. Consider using [Mutex] to ensure exclusive "
|
||||
"access to one thread to avoid race conditions.\n"
|
||||
"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
|
||||
"to_id] is solid the search may take an unusually long time to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"返回一个数组,其中包含 [AStarGrid2D] 在给定点之间找到的路径上的点。数组从路径"
|
||||
"的起点到终点排序。\n"
|
||||
"如果 [param from_id] 点被禁用,则返回一个空数组(即使 [code]from_id == to_id[/"
|
||||
"code])。\n"
|
||||
"如果 [param from_id] 点未被禁用,没有通往目标的有效路径并且 [param "
|
||||
"allow_partial_path] 为 [code]true[/code],则会返回通往距离目标最近的可达点的路"
|
||||
"径。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]该方法不是线程安全的,同一时间只能有一个 [Thread] 使用。请考虑使"
|
||||
"用 [Mutex] 来确保线程独占访问,避免竞态条件。\n"
|
||||
"另外,如果 [param allow_partial_path] 为 [code]true[/code] 并且 [param to_id] "
|
||||
"处于禁用状态,搜索耗时可能异常地大。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates that the grid parameters were changed and [method update] needs to "
|
||||
"be called."
|
||||
@@ -16931,6 +17424,11 @@ msgstr ""
|
||||
"以每秒 [method get_input_mix_rate] 帧的速率被填充。\n"
|
||||
"样本值是在 [code]-1[/code] 到 [code]1[/code] 之间的有符号浮点 PCM 值。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the number of frames available to read using [method "
|
||||
"get_input_frames]."
|
||||
msgstr "返回可使用 [method get_input_frames] 读取的帧数。"
|
||||
|
||||
msgid "Returns the sample rate at the input of the [AudioServer]."
|
||||
msgstr "返回 [AudioServer] 输入的采样率。"
|
||||
|
||||
@@ -18820,6 +19318,40 @@ msgid ""
|
||||
"Controls how this AudioStreamRandomizer picks which AudioStream to play next."
|
||||
msgstr "控制该 AudioStreamRandomizer 如何选择下一个要播放的 AudioStream。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The largest possible frequency multiplier of the random pitch variation. "
|
||||
"Pitch will be randomly chosen within a range of [code skip-lint]1.0 / "
|
||||
"random_pitch[/code] and [code skip-lint]random_pitch[/code]. A value of "
|
||||
"[code]1.0[/code] means no variation. A value of [code]2.0[/code] means pitch "
|
||||
"will be randomized between double and half.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Setting this property also sets [member random_pitch_semitones]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"随机音高变化的最大可能频率乘数。音高将在 [code skip-lint]1.0 / random_pitch[/"
|
||||
"code] 和 [code skip-lint]random_pitch[/code] 的范围内随机选择。值为 "
|
||||
"[code]1.0[/code] 表示没有变化。值为 [code]2.0[/code] 表示音高将在两倍和一半之"
|
||||
"间随机变化。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]设置该属性也会设置 [member random_pitch_semitones]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The largest possible distance, in semitones, of the random pitch variation. A "
|
||||
"value of [code]0.0[/code] means no variation.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Setting this property also sets [member random_pitch]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"随机音高变化的最大可能距离,单位为半音。值为 [code]0.0[/code] 表示没有变化。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]设置该属性也会设置 [member random_pitch]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The intensity of random volume variation. Volume will be increased or "
|
||||
"decreased by a random value up to [code skip-lint]random_volume_offset_db[/"
|
||||
"code]. A value of [code]0.0[/code] means no variation. A value of [code]3.0[/"
|
||||
"code] means volume will be randomized between [code]-3.0 dB[/code] and [code]"
|
||||
"+3.0 dB[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"随机音量变化的强度。音量将根据一个最大为 [code skip-"
|
||||
"lint]random_volume_offset_db[/code] 的值随机增加或减少。值为 [code]0.0[/code] "
|
||||
"表示没有变化。值为 [code]3.0[/code] 表示音量将在 [code]-3.0 dB[/code] 和 "
|
||||
"[code]+3.0 dB[/code] 之间随机变化。"
|
||||
|
||||
msgid "The number of streams in the stream pool."
|
||||
msgstr "流池中流的数量。"
|
||||
|
||||
@@ -19315,6 +19847,39 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Standard Material 3D and ORM Material 3D"
|
||||
msgstr "标准 3D 材质与 ORM 3D 材质"
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the specified [param feature] is enabled."
|
||||
msgstr "如果指定的 [param feature] 已启用,则返回 [code]true[/code]。"
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the specified [param flag] is enabled."
|
||||
msgstr "如果指定的 [param flag] 已启用,则返回 [code]true[/code]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the [Texture2D] associated with the specified texture [param param]."
|
||||
msgstr "返回与指定纹理参数 [param param] 关联的 [Texture2D]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [param enable] is [code]true[/code], enables the specified [param "
|
||||
"feature]. Many features that are available in [BaseMaterial3D] need to be "
|
||||
"enabled before use. This way, the cost for using the feature is only incurred "
|
||||
"when specified. Features can also be enabled by setting their corresponding "
|
||||
"property to [code]true[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果 [param enable] 设置为 [code]true[/code],则启用指定的 [param feature]。"
|
||||
"[BaseMaterial3D] 中的许多功能都需要在使用前启用。这样,仅在指定时才会产生使用"
|
||||
"该功能的成本。也可以通过将其对应的属性设置为 [code]true[/code] 来启用功能。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [param enable] is [code]true[/code], enables the specified [param flag]. "
|
||||
"Flags are optional behavior that can be turned on and off. Only one flag can "
|
||||
"be enabled at a time with this function, the flag enumerators cannot be bit-"
|
||||
"masked together to enable or disable multiple flags at once. Flags can also "
|
||||
"be enabled by setting their corresponding property to [code]true[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果 [param enable] 为 [code]true[/code],则启用指定的 [param flag]。标志是可"
|
||||
"以打开和关闭的可选行为。使用该函数一次只能启用一个标志,不能将标志枚举值像位掩"
|
||||
"码一样进行合并,一次启用或禁用多个标志。也可以通过将相应属性设置为 "
|
||||
"[code]true[/code] 来启用标志。"
|
||||
|
||||
msgid "Sets the texture for the slot specified by [param param]."
|
||||
msgstr "设置 [param param] 对应槽位的纹理。"
|
||||
|
||||
@@ -19341,6 +19906,25 @@ msgstr ""
|
||||
"要乘以 [member albedo_color] 的纹理。用于对象的基本纹理。\n"
|
||||
"如果纹理意外地显得太暗或太亮,请检查 [member albedo_texture_force_srgb]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], forces a conversion of the [member albedo_texture] from "
|
||||
"nonlinear sRGB encoding to linear encoding. See also [member "
|
||||
"vertex_color_is_srgb].\n"
|
||||
"This should only be enabled when needed (typically when using a "
|
||||
"[ViewportTexture] as [member albedo_texture]). If [member "
|
||||
"albedo_texture_force_srgb] is [code]true[/code] when it shouldn't be, the "
|
||||
"texture will appear to be too dark. If [member albedo_texture_force_srgb] is "
|
||||
"[code]false[/code] when it shouldn't be, the texture will appear to be too "
|
||||
"bright."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果为 [code]true[/code],则强制将 [member albedo_texture] 从非线性 sRGB 编码"
|
||||
"转换为线性编码。另见 [member vertex_color_is_srgb]。\n"
|
||||
"该属性应该只在需要时启用(通常在使用 [ViewportTexture] 作为 [member "
|
||||
"albedo_texture] 时)。如果 [member albedo_texture_force_srgb] 在不应该的情况下"
|
||||
"为 [code]true[/code],则纹理会显得太暗。如果 [member "
|
||||
"albedo_texture_force_srgb] 在不应该的情况下为 [code]false[/code],则纹理会显得"
|
||||
"太亮。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables multichannel signed distance field rendering shader. Use [member "
|
||||
"msdf_pixel_range] and [member msdf_outline_size] to configure MSDF parameters."
|
||||
@@ -19588,6 +20172,16 @@ msgstr "确定深度渲染发生的时间。另见 [member transparency]。"
|
||||
msgid "May be affected by future rendering pipeline changes."
|
||||
msgstr "可能受到后续渲染管线调整的影响。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines which comparison operator is used when testing depth.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Changing [member depth_test] to a non-default value only has a "
|
||||
"visible effect when used on a transparent material, or a material that has "
|
||||
"[member depth_draw_mode] set to [constant DEPTH_DRAW_DISABLED]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"决定深度测试时使用的比较运算符。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]将 [member depth_test] 设为非默认值只有用于透明材质、[member "
|
||||
"depth_draw_mode] 为 [constant DEPTH_DRAW_DISABLED] 的材质时才有可见的效果。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Texture that specifies the color of the detail overlay. [member "
|
||||
"detail_albedo]'s alpha channel is used as a mask, even when the material is "
|
||||
@@ -20201,6 +20795,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The primary color of the stencil effect."
|
||||
msgstr "模板效果的主颜色。"
|
||||
|
||||
msgid "The comparison operator to use for stencil masking operations."
|
||||
msgstr "模板遮罩运算所使用的比较运算符。"
|
||||
|
||||
msgid "The flags dictating how the stencil operation behaves."
|
||||
msgstr "控制模板运算行为的标志。"
|
||||
|
||||
msgid "The stencil effect mode."
|
||||
msgstr "模板效果模式。"
|
||||
|
||||
msgid "The outline thickness for [constant STENCIL_MODE_OUTLINE]."
|
||||
msgstr "[constant STENCIL_MODE_OUTLINE] 的轮廓粗细。"
|
||||
|
||||
@@ -20454,6 +21057,20 @@ msgstr ""
|
||||
"如果为 [code]true[/code],则 [code]UV2[/code] 的三平面映射是在世界空间而不是对"
|
||||
"象局部空间中计算的。另见 [member uv2_triplanar]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], vertex colors are considered to be stored in nonlinear "
|
||||
"sRGB encoding and are converted to linear encoding during rendering. If "
|
||||
"[code]false[/code], vertex colors are considered to be stored in linear "
|
||||
"encoding and are rendered as-is. See also [member "
|
||||
"albedo_texture_force_srgb].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Only effective when using the Forward+ and Mobile rendering "
|
||||
"methods, not Compatibility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果为 [code]true[/code],则顶点颜色被认为以非线性 sRGB 编码存储,并在渲染期间"
|
||||
"被转换为线性编码。如果为 [code]false[/code],则顶点颜色被认为以线性编码存储,"
|
||||
"并按原样渲染。另见 [member albedo_texture_force_srgb]。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]仅在使用 Forward+ 和移动渲染方式时有效,不支持兼容模式。"
|
||||
|
||||
msgid "If [code]true[/code], the vertex color is used as albedo color."
|
||||
msgstr "如果为 [code]true[/code],则使用顶点颜色作为反射率颜色。"
|
||||
|
||||
@@ -20830,6 +21447,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set [code]ALBEDO[/code] to the per-vertex color specified in the mesh."
|
||||
msgstr "将 [code]ALBEDO[/code] 设置为网格中指定的每顶点颜色。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vertex colors are considered to be stored in nonlinear sRGB encoding and are "
|
||||
"converted to linear encoding during rendering. See also [member "
|
||||
"vertex_color_is_srgb].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Only effective when using the Forward+ and Mobile rendering "
|
||||
"methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"顶点颜色被认为以非线性 sRGB 编码存储,并在渲染期间转换为线性编码。另见 "
|
||||
"[member vertex_color_is_srgb]。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]仅在使用 Forward+ 和移动渲染方式时有效。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses point size to alter the size of primitive points. Also changes the "
|
||||
"albedo texture lookup to use [code]POINT_COORD[/code] instead of [code]UV[/"
|
||||
@@ -20869,6 +21497,13 @@ msgid ""
|
||||
"emission_texture]."
|
||||
msgstr "使用 [code]UV2[/code] 坐标从 [member emission_texture] 中查找。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forces the shader to convert albedo from nonlinear sRGB encoding to linear "
|
||||
"encoding. See also [member albedo_texture_force_srgb]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"强制着色器将反照率从非线性 sRGB 编码转换为线性编码。另见 [member "
|
||||
"albedo_texture_force_srgb]。"
|
||||
|
||||
msgid "Disables receiving shadows from other objects."
|
||||
msgstr "禁用从其他对象接收阴影。"
|
||||
|
||||
@@ -21071,6 +21706,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enables stencil operations without a preset."
|
||||
msgstr "启用模板运算,但不使用预设。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The material will only be rendered where it passes a stencil comparison with "
|
||||
"existing stencil buffer values."
|
||||
msgstr "材质仅当其通过与现有模板缓冲区值的模板比较时才会被渲染。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The material will write the reference value to the stencil buffer where it "
|
||||
"passes the depth test."
|
||||
@@ -22330,6 +22970,13 @@ msgstr ""
|
||||
"返回索引为 [param index] 的设置的参考骨骼名称。\n"
|
||||
"修改器只会参考该骨骼,不会对其进行修改。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the reference node path of the setting at [param index].\n"
|
||||
"This node will be only referenced and not modified by this modifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"返回位于 [param index] 处的设置的参考节点路径。\n"
|
||||
"该节点仅会被该修改器参考而不会被修改。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the reference target type of the setting at [param index]. See also "
|
||||
"[enum ReferenceType]."
|
||||
@@ -22370,6 +23017,14 @@ msgstr ""
|
||||
"将索引为 [param index] 的设置的参考骨骼名称设置为 [param bone_name]。\n"
|
||||
"修改器只会参考该骨骼,不会对其进行修改。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the reference node path of the setting at [param index] to [param "
|
||||
"node].\n"
|
||||
"This node will be only referenced and not modified by this modifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"将索引为 [param index] 的设置的参考节点路径设置为 [param node]。\n"
|
||||
"该节点仅会被该修改器参考而不会被修改。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the reference target type of the setting at [param index] to [param "
|
||||
"type]. See also [enum ReferenceType]."
|
||||
@@ -22380,6 +23035,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sets the number of settings in the modifier."
|
||||
msgstr "设置修改器中的设置数。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reference target is a bone. In this case, the reference target spaces is "
|
||||
"local space."
|
||||
msgstr "参考目标是骨骼。在这种情况下,参考目标的空间是局部空间。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reference target is a [Node3D]. In this case, the reference target spaces "
|
||||
"is model space.\n"
|
||||
"In other words, the reference target's coordinates are treated as if it were "
|
||||
"placed directly under [Skeleton3D] which parent of the [BoneConstraint3D]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"参考目标是一个 [Node3D]。在这种情况下,参考目标的空间是模型空间。\n"
|
||||
"换言之,参考目标的坐标被视为它直接位于该 [BoneConstraint3D] 的父节点 "
|
||||
"[Skeleton3D] 下方。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Describes a mapping of bone names for retargeting [Skeleton3D] into common "
|
||||
"names defined by a [SkeletonProfile]."
|
||||
@@ -22446,6 +23116,11 @@ msgstr ""
|
||||
"配置中的值发生改变或配置的引用发生改变时发出此信号。用于更新 [BoneMap] 中的键"
|
||||
"名、重绘 [BoneMap] 编辑器。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A node that propagates and disperses the child bone's twist to the parent "
|
||||
"bones."
|
||||
msgstr "将子骨骼的扭转传播并分散到其父骨骼上的节点。"
|
||||
|
||||
msgid "Clears all settings."
|
||||
msgstr "清空所有设置。"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -59,13 +59,14 @@
|
||||
# GrenewerearE <grenewereare@seznam.cz>, 2025.
|
||||
# "A Thousand Ships (she/her)" <over999ships@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Frostcorn <houskam@gasos-ro.cz>, 2026.
|
||||
# Marek Poustka <noskrat@gmail.com>, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-05 13:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Frostcorn <houskam@gasos-ro.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-30 13:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Poustka <noskrat@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"cs/>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@@ -73,22 +74,157 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Selhání"
|
||||
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Nedostupné"
|
||||
|
||||
msgid "Unconfigured"
|
||||
msgstr "Nenakonfigurováno"
|
||||
|
||||
msgid "Unauthorized"
|
||||
msgstr "Neautorizované"
|
||||
|
||||
msgid "Parameter out of range"
|
||||
msgstr "Parametr mime rozsah"
|
||||
|
||||
msgid "Out of memory"
|
||||
msgstr "Nedostatek paměti"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Soubor nenalezen"
|
||||
|
||||
msgid "File: Bad drive"
|
||||
msgstr "Soubor: Špatný disk"
|
||||
|
||||
msgid "File: Bad path"
|
||||
msgstr "Soubor: Špatná cesta"
|
||||
|
||||
msgid "File: Permission denied"
|
||||
msgstr "Soubor: Přístup odmítnut"
|
||||
|
||||
msgid "File already in use"
|
||||
msgstr "Soubor je již používán"
|
||||
|
||||
msgid "Can't open file"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít soubor"
|
||||
|
||||
msgid "Can't write file"
|
||||
msgstr "Nelze zapsat do souboru"
|
||||
|
||||
msgid "Can't read file"
|
||||
msgstr "Nelze číst ze souboru"
|
||||
|
||||
msgid "File unrecognized"
|
||||
msgstr "Soubor nerozpoznán"
|
||||
|
||||
msgid "File corrupt"
|
||||
msgstr "Soubor poškozen"
|
||||
|
||||
msgid "Missing dependencies for file"
|
||||
msgstr "Chybí závislosti na soubor"
|
||||
|
||||
msgid "End of file"
|
||||
msgstr "Konec souboru"
|
||||
|
||||
msgid "Can't open"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít"
|
||||
|
||||
msgid "Can't create"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit"
|
||||
|
||||
msgid "Query failed"
|
||||
msgstr "Dotaz selhal"
|
||||
|
||||
msgid "Already in use"
|
||||
msgstr "Již používáno"
|
||||
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr "Zamčeno"
|
||||
|
||||
msgid "Timeout"
|
||||
msgstr "Čas vypršel"
|
||||
|
||||
msgid "Can't connect"
|
||||
msgstr "Nelze se připojit"
|
||||
|
||||
msgid "Can't resolve"
|
||||
msgstr "Nelze vyřešit"
|
||||
|
||||
msgid "Can't acquire resource"
|
||||
msgstr "Nelze získat zdroj"
|
||||
|
||||
msgid "Can't fork"
|
||||
msgstr "Nelze rozdělit"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid data"
|
||||
msgstr "Neplatná data"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid parameter"
|
||||
msgstr "Neplatný parametr"
|
||||
|
||||
msgid "Already exists"
|
||||
msgstr "Již existuje"
|
||||
|
||||
msgid "Does not exist"
|
||||
msgstr "Neexistuje"
|
||||
|
||||
msgid "Can't read database"
|
||||
msgstr "Nelze číst z databáze"
|
||||
|
||||
msgid "Can't write database"
|
||||
msgstr "Nelze zapsat do databáze"
|
||||
|
||||
msgid "Compilation failed"
|
||||
msgstr "Kompilace selhala"
|
||||
|
||||
msgid "Method not found"
|
||||
msgstr "Metoda nenalezena"
|
||||
|
||||
msgid "Link failed"
|
||||
msgstr "Odkaz selhal"
|
||||
|
||||
msgid "Script failed"
|
||||
msgstr "Skript selhal"
|
||||
|
||||
msgid "Cyclic link detected"
|
||||
msgstr "Zjištěn cyklický odkaz"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid declaration"
|
||||
msgstr "Neplatná deklarace"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate symbol"
|
||||
msgstr "Duplikovat symbol"
|
||||
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Chyba parsování"
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Zaneprázdněn"
|
||||
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Přeskočit"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Nápověda"
|
||||
|
||||
msgid "Bug"
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
msgid "Printer on fire"
|
||||
msgstr "Tiskárna v plamenech"
|
||||
|
||||
msgid "unset"
|
||||
msgstr "Nenastaveno"
|
||||
msgstr "nenastaveno"
|
||||
|
||||
msgid "Physical"
|
||||
msgstr "Fyzická klávesa"
|
||||
msgstr "Fyzický"
|
||||
|
||||
msgid "Left Mouse Button"
|
||||
msgstr "Levé tlačítko myši"
|
||||
@@ -139,10 +275,10 @@ msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Osa Y pravé páčky, osa Y joysticku 1"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
|
||||
msgstr "Osa X joysticku 2, levá spoušť, Sony L2, Xbox LT"
|
||||
msgstr "Osa X joysticku 2, Levý Trigger, Sony L2, Xbox LT"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
|
||||
msgstr "Osa Y joysticku 2, pravá spoušť, Sony R2, Xbox RT"
|
||||
msgstr "Osa Y joysticku 2, Pravá Trigger, Sony R2, Xbox RT"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 3 X-Axis"
|
||||
msgstr "Osa X joysticku 3"
|
||||
@@ -157,7 +293,7 @@ msgid "Joystick 4 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Osa Y joysticku 4"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown Joypad Axis"
|
||||
msgstr "Neznámá osa joypadu"
|
||||
msgstr "Neznámá Osa Joypadu"
|
||||
|
||||
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
|
||||
msgstr "Pohyb joypadu na ose %d (%s) s hodnotou %.2f"
|
||||
@@ -208,7 +344,7 @@ msgid "D-pad Right"
|
||||
msgstr "Směrové tlačítko doprava"
|
||||
|
||||
msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
|
||||
msgstr "Xbox Sdílet, PS5 Mikrofon, Nintendo Capture"
|
||||
msgstr "Xbox Sdílet, PS5 Mikrofon, Nintendo Zachytit"
|
||||
|
||||
msgid "Xbox Paddle 1"
|
||||
msgstr "Xbox pádlo 1"
|
||||
@@ -226,7 +362,7 @@ msgid "PS4/5 Touchpad"
|
||||
msgstr "Dotykový panel PS4/5"
|
||||
|
||||
msgid "Joypad Button %d"
|
||||
msgstr "Tlačítko joypadu %d"
|
||||
msgstr "Tlačítko Joypadu %d"
|
||||
|
||||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "Tlak:"
|
||||
@@ -238,7 +374,7 @@ msgid "touched"
|
||||
msgstr "dotknuto"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "puštěno"
|
||||
msgstr "uvolněno"
|
||||
|
||||
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
|
||||
msgstr "Obrazovka %s na (%s) s %s dotykovými body"
|
||||
@@ -248,7 +384,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Obrazovka tažena %s dotykovými body na pozici (%s) s rychlostí (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
|
||||
msgstr "Gesto zvštření na (%s) s faktorem %s"
|
||||
msgstr "Gesto zvětšení na (%s) s faktorem %s"
|
||||
|
||||
msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
|
||||
msgstr "Gesto posunu na (%s) s deltou (%s)"
|
||||
@@ -274,6 +410,9 @@ msgstr "Vybrat"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušit"
|
||||
|
||||
msgid "Close Dialog"
|
||||
msgstr "Zavřít Dialogové okno"
|
||||
|
||||
msgid "Focus Next"
|
||||
msgstr "Zaměřit další"
|
||||
|
||||
@@ -323,7 +462,7 @@ msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Znovu"
|
||||
|
||||
msgid "Completion Query"
|
||||
msgstr "Doplňovací dotaz"
|
||||
msgstr "Dokončovací Dotaz"
|
||||
|
||||
msgid "New Line"
|
||||
msgstr "Nový řádek"
|
||||
@@ -344,10 +483,10 @@ msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
msgid "Backspace Word"
|
||||
msgstr "Backspace slova"
|
||||
msgstr "Backspace Slovo"
|
||||
|
||||
msgid "Backspace all to Left"
|
||||
msgstr "Backspace vše vlevo"
|
||||
msgstr "Smazat vše nalevo"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Smazat"
|
||||
@@ -356,7 +495,7 @@ msgid "Delete Word"
|
||||
msgstr "Smazat slovo"
|
||||
|
||||
msgid "Delete all to Right"
|
||||
msgstr "Smazat vše vpravo"
|
||||
msgstr "Smazat vše napravo"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Left"
|
||||
msgstr "Kurzor doleva"
|
||||
@@ -395,25 +534,25 @@ msgid "Caret Document End"
|
||||
msgstr "Kurzor na konec dokumentu"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Add Below"
|
||||
msgstr "Přidat kurzor níže"
|
||||
msgstr "Kurzor přidat nad"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Add Above"
|
||||
msgstr "Přidat kurzor výše"
|
||||
msgstr "Kurzor Přidat pod"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Posun kolečkem myši nahoru"
|
||||
msgstr "Skrolovat nahoru"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Posun kolečkem myši dolů"
|
||||
msgstr "Skrolovat dolu"
|
||||
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Vybrat vše"
|
||||
|
||||
msgid "Select Word Under Caret"
|
||||
msgstr "Vybrat slovo pod kurzorem"
|
||||
msgstr "Vybrat slovo u kurzoru"
|
||||
|
||||
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "Přidat další výskyt do výběru"
|
||||
msgstr "Přidat výběr pro další výskyt"
|
||||
|
||||
msgid "Skip Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "Přeskočit výběr pro další výskyt"
|
||||
@@ -455,7 +594,10 @@ msgid "Swap Input Direction"
|
||||
msgstr "Obrátit směr vstupu"
|
||||
|
||||
msgid "Start Unicode Character Input"
|
||||
msgstr "Zahájit vstup Unicode znaků"
|
||||
msgstr "Zahájit zadání Unicode znaků"
|
||||
|
||||
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
|
||||
msgstr "Výběr Barev: Smazat předvýběr"
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
|
||||
msgstr "Přístupnost: Přetáhnout a pustit pomocí klávesnice"
|
||||
@@ -473,13 +615,13 @@ msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
|
||||
msgstr "Neplatný index typu %s pro základní typ %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
|
||||
msgstr "Neplatný pojmenovaný index '%s' pro základní typ %s"
|
||||
msgstr "Neplatně pojmenovaný index '%s' pro základní typ %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
|
||||
msgstr "Neplatné argumenty pro vytvoření '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "On call to '%s':"
|
||||
msgstr "Při volání '%s':"
|
||||
msgstr "Při volání na '%s':"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in script"
|
||||
msgstr "Vestavěný skript"
|
||||
@@ -515,25 +657,25 @@ msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Hodnota:"
|
||||
|
||||
msgid "Update Selected Key Handles"
|
||||
msgstr "Upravit vybrané úchyty klíčů"
|
||||
msgstr "Aktualizovat vybrané úchyty klíčů"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key Here"
|
||||
msgstr "Vložit klíč zde"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
|
||||
msgstr "Duplikovat vybrané klíče"
|
||||
msgstr "Duplikovat vybraný(é) klíč(e)"
|
||||
|
||||
msgid "Cut Selected Key(s)"
|
||||
msgstr "Vyjmout vybrané klíče"
|
||||
msgstr "Vyjmout vybraný(é) klíč(e)"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Key(s)"
|
||||
msgstr "Kopírovat vybrané klíče"
|
||||
msgstr "Kopírovat vybraný(é) klíč(e)"
|
||||
|
||||
msgid "Paste Key(s)"
|
||||
msgstr "Vložit klíče"
|
||||
msgstr "Vložit klíč(e)"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Selected Key(s)"
|
||||
msgstr "Smazat vybrané klíče"
|
||||
msgstr "Smazat vybraný(é) klíč(e)"
|
||||
|
||||
msgid "Make Handles Free"
|
||||
msgstr "Uvolnit úchyty"
|
||||
@@ -548,7 +690,7 @@ msgid "Make Handles Mirrored"
|
||||
msgstr "Udělat úchyty zrcadlené"
|
||||
|
||||
msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)"
|
||||
msgstr "Udělat úchyty vyvážené (automatická tečna)"
|
||||
msgstr "Udělat úchyty vyvážené (Automatická Tečna)"
|
||||
|
||||
msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)"
|
||||
msgstr "Udělat úchyty zrcadlené (automatická tečna)"
|
||||
@@ -628,15 +770,30 @@ msgstr "Diskrétní"
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Snímat"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select and move points.\n"
|
||||
"RMB: Create point at position clicked.\n"
|
||||
"Shift+LMB+Drag: Set the blending position within the space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vybrat a přesunout uzly.\n"
|
||||
"Pravé tl. myši: Přidat uzel na místo kliknutí.\n"
|
||||
"Shift+Levé tl. myši+Táhnutí: Nastaví polohu prolnutí v prostoru."
|
||||
|
||||
msgid "Create points."
|
||||
msgstr "Vytvořit body."
|
||||
|
||||
msgid "Set the blending position within the space."
|
||||
msgstr "Nastavit pozici prolínání v prostoru."
|
||||
|
||||
msgid "Erase points."
|
||||
msgstr "Vymazat body."
|
||||
|
||||
msgid "Enable snap and show grid."
|
||||
msgstr "Aktivovat přichytávání a zobrazit mřížku."
|
||||
|
||||
msgid "Grid Step"
|
||||
msgstr "Krok mřížky"
|
||||
|
||||
msgid "Sync:"
|
||||
msgstr "Synchronizace:"
|
||||
|
||||
@@ -646,9 +803,15 @@ msgstr "Prolínání:"
|
||||
msgid "Point"
|
||||
msgstr "Bod"
|
||||
|
||||
msgid "Blend Value"
|
||||
msgstr "Hodnota prolnutí"
|
||||
|
||||
msgid "Open Editor"
|
||||
msgstr "Otevřít editor"
|
||||
|
||||
msgid "Min"
|
||||
msgstr "Min"
|
||||
|
||||
msgid "Max"
|
||||
msgstr "Max"
|
||||
|
||||
@@ -1407,6 +1570,9 @@ msgstr "Úchyt do:"
|
||||
msgid "Out-Handle:"
|
||||
msgstr "Úchyt z:"
|
||||
|
||||
msgid "Handle mode: %s"
|
||||
msgstr "Režim úchytu: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Stream:"
|
||||
msgstr "Stream:"
|
||||
|
||||
@@ -1910,6 +2076,9 @@ msgstr "Vybrat všechny/žádné"
|
||||
msgid "Copy Selection"
|
||||
msgstr "Kopírovat výběr"
|
||||
|
||||
msgid "Imported Animation cannot be edited!"
|
||||
msgstr "Importovaná Animace nemůže být upravována!"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Keyframe Time"
|
||||
msgstr "Animace: Změnit čas klíčového snímku"
|
||||
|
||||
@@ -3449,6 +3618,18 @@ msgstr "Přejete si tyto soubory převést na %s? (Tuto operaci nelze vzít zpě
|
||||
msgid "Could not create folder: %s"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Copy %d selected item to \"%s\"?"
|
||||
msgid_plural "Copy %d selected items to \"%s\"?"
|
||||
msgstr[0] "Kopírovat %d vybranou položku do \"%s\"?"
|
||||
msgstr[1] "Kopírovat %d vybrané položky do \"%s\"?"
|
||||
msgstr[2] "Kopírovat %d vybrané položky do \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Move %d selected item to \"%s\"?"
|
||||
msgid_plural "Move %d selected items to \"%s\"?"
|
||||
msgstr[0] "Přesunout %d vybranou položku do \"%s\"?"
|
||||
msgstr[1] "Přesunout %d vybrané položky do \"%s\"?"
|
||||
msgstr[2] "Přesunout %d vybrané položky do \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited Scene"
|
||||
msgstr "Nová zděděná scéna"
|
||||
|
||||
@@ -4160,6 +4341,15 @@ msgstr "Filtrovat podle typu"
|
||||
msgid "Filter by Group"
|
||||
msgstr "Filtrovat podle skupiny"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects all Nodes belonging to the given group.\n"
|
||||
"If empty, selects any Node belonging to any group.\n"
|
||||
"Inserts \"group:\". You can also use the shorthand \"g:\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vybere všechny uzly patřící do dané skupiny.\n"
|
||||
"Ponecháte-li prázdné, vybere jakýkoli uzel patřící do kterékoliv skupiny.\n"
|
||||
"Vložte \"skupinu:\". Můžete také použít zkratku \"g:\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
|
||||
"This is probably because this editor was built with all language modules "
|
||||
@@ -4858,7 +5048,7 @@ msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Mobile"
|
||||
|
||||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "Compatibility"
|
||||
msgstr "Kompatibilita"
|
||||
|
||||
msgid "Open Recent"
|
||||
msgstr "Otevřít nedávné"
|
||||
@@ -5927,6 +6117,16 @@ msgstr "Spravovat exportní šablony"
|
||||
msgid "Dependencies For:"
|
||||
msgstr "Závislosti na:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scene \"%s\" is currently being edited. Changes will only take effect when "
|
||||
"reloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scéna \"%s\" je právě upravována. Změny se projeví až po opětovném načtení."
|
||||
|
||||
msgid "Resource \"%s\" is in use. Changes will only take effect when reloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdroj \"%s\" je právě používán. Změny se projeví až po opětovném načtení."
|
||||
|
||||
msgid "Dependencies"
|
||||
msgstr "Závislosti"
|
||||
|
||||
@@ -6345,6 +6545,12 @@ msgstr "Mřížka"
|
||||
msgid "List view"
|
||||
msgstr "Seznam"
|
||||
|
||||
msgid "Hold %s to round to integers."
|
||||
msgstr "Podržte %s pro zaokrouhlení na celá čísla."
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift for more precise changes."
|
||||
msgstr "Pro přesnější změny podržte Shift."
|
||||
|
||||
msgid "No notifications."
|
||||
msgstr "Žádná oznámení."
|
||||
|
||||
@@ -6370,6 +6576,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Make this panel floating in the screen %d."
|
||||
msgstr "Otevřít tento panel jako plovoucí dok na obrazovce %d."
|
||||
|
||||
msgid "Right-click to open the screen selector."
|
||||
msgstr "Pravé tlačítko otevře výběr obrazovky."
|
||||
|
||||
msgid "Select Screen"
|
||||
msgstr "Vybrat obrazovku"
|
||||
|
||||
@@ -6871,6 +7080,9 @@ msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Připnutí hodnoty vynutí její uložení, i když bude shodná s výchozí hodnotou."
|
||||
|
||||
msgid "Delete Property"
|
||||
msgstr "Smazat vlastnost"
|
||||
|
||||
msgid "Unfavorite All"
|
||||
msgstr "Odebrat vše z oblíbených"
|
||||
|
||||
@@ -7089,6 +7301,15 @@ msgstr "Přidat překlad"
|
||||
msgid "Lock/Unlock Component Ratio"
|
||||
msgstr "Uzamknout/Odemknout poměr komponent"
|
||||
|
||||
msgid "This %s is used in %d place."
|
||||
msgid_plural "This %s is used in %d places."
|
||||
msgstr[0] "Toto %s je používáno na %d místě."
|
||||
msgstr[1] "Toto %s je používáno na %d místech."
|
||||
msgstr[2] "Toto %s je používáno na %d místech."
|
||||
|
||||
msgid "Right-click to make them unique."
|
||||
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, aby se staly jedinečné."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this property "
|
||||
"(%s)."
|
||||
@@ -7971,6 +8192,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart & Upgrade"
|
||||
msgstr "Restartovat a aktualizovat"
|
||||
|
||||
msgid "Re-saving resource:"
|
||||
msgstr "Přeukládám zdroj:"
|
||||
|
||||
msgid "Play a custom scene."
|
||||
msgstr "Přehrát vlastní scénu."
|
||||
|
||||
@@ -8102,6 +8326,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Přidejte prosím spustitelný profil v nabídce Export nebo definujte existující "
|
||||
"profil jako spustitelný."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: The CPU architecture \"%s\" is not active in your export preset.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Run \"Remote Deploy\" anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varování: Architektura CPU \"%s\" není ve vašem exportu přednastavení.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Přesto spustit \"Vzdálené nasazení\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Deploy to First Device in List"
|
||||
msgstr "Nasadit na první zařízení v seznamu"
|
||||
|
||||
@@ -8147,6 +8380,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Správce oken můžete změnit v Nastavení projektu (Zobrazení > Správce oken > "
|
||||
"Ovladač)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Consider overriding the window mode project setting with the editor feature "
|
||||
"tag to Windowed to use game embedding while leaving the exported project "
|
||||
"intact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvažte přepsání nastavení režimu okna projektu pomocí štítku funkce editoru "
|
||||
"Windowed, abyste mohli používat vkládání her a zároveň ponechat exportovaný "
|
||||
"projekt beze změny."
|
||||
|
||||
msgid "Game embedding not available in single window mode."
|
||||
msgstr "Vložení hry není dostupné v režimu jednoho okna."
|
||||
|
||||
@@ -9751,6 +9993,9 @@ msgstr "Zjednodušený konvexní tvar"
|
||||
msgid "Multiple Convex"
|
||||
msgstr "Více konvexních tvarů"
|
||||
|
||||
msgid "Primitive"
|
||||
msgstr "Primitivy"
|
||||
|
||||
msgid "Can't create a collision shape as sibling for the scene root."
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit kolizní tvar jako sourozence kořenového uzlu scény."
|
||||
|
||||
@@ -9895,6 +10140,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Je podobný jedinému koliznímu tvaru, ale v některých případech může vést k "
|
||||
"jednodušší geometrii na úkor přesnosti."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates an bounding box collision shape.\n"
|
||||
"This will use the mesh's AABB if the shape is not a built-in BoxMesh.\n"
|
||||
"This is faster than the convex collision shape option for collision detection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vytvoří kolizní tvar ohraničujícího rámečku.\n"
|
||||
"Pokud tvar není vestavěný BoxMesh, použije se útvar AABB.\n"
|
||||
"Toto je rychlejší než možnost konvexního tvaru kolize pro detekci kolize."
|
||||
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
msgstr "Osa X"
|
||||
|
||||
@@ -10106,6 +10360,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Přetažením přepíšete materiál libovolného uzlu geometrie.\n"
|
||||
"Podržením %s při přetažení přepíšete konkrétní povrch."
|
||||
|
||||
msgid "X: %s"
|
||||
msgstr "X: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Y: %s"
|
||||
msgstr "Y: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Z: %s"
|
||||
msgstr "Z: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Size: %s (%.1fMP)"
|
||||
msgstr "Velikost: %s (%.1fMP)"
|
||||
|
||||
msgid "Objects: %d"
|
||||
msgstr "Objekty: %d"
|
||||
|
||||
msgid "Primitives: %d"
|
||||
msgstr "Primitivy: %d"
|
||||
|
||||
msgid "Draw Calls: %d"
|
||||
msgstr "Vykreslovací volání: %d"
|
||||
|
||||
@@ -16387,6 +16659,48 @@ msgstr "Vymaže interní vrcholy a polygony NavigationMesh."
|
||||
msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space."
|
||||
msgstr "Přepíná, zda se náhled šumu vypočítává ve 3D prostoru."
|
||||
|
||||
msgid "A: %s"
|
||||
msgstr "A: %s"
|
||||
|
||||
msgid "B: %s"
|
||||
msgstr "B: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "Objekty"
|
||||
|
||||
msgid "A Objects"
|
||||
msgstr "A Objekty"
|
||||
|
||||
msgid "B Objects"
|
||||
msgstr "B Objekty"
|
||||
|
||||
msgid "Object's class"
|
||||
msgstr "Třída Objekty"
|
||||
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Objekt"
|
||||
|
||||
msgid "Object's name"
|
||||
msgstr "Jméno Objektu"
|
||||
|
||||
msgid "Native References: %d"
|
||||
msgstr "Reference: %d"
|
||||
|
||||
msgid "ObjectDB References: %d"
|
||||
msgstr "Reference ObjektDB: %d"
|
||||
|
||||
msgid "Total References: %d"
|
||||
msgstr "Celkové reference: %d"
|
||||
|
||||
msgid "ObjectDB Cycles: %d"
|
||||
msgstr "Cykly ObjektDB: %d"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate?"
|
||||
msgstr "Duplikovat?"
|
||||
|
||||
msgid "Total Objects:"
|
||||
msgstr "Celkové Objekty:"
|
||||
|
||||
msgid "Rename Action"
|
||||
msgstr "Přejmenovat akci"
|
||||
|
||||
@@ -16823,6 +17137,9 @@ msgstr "Nepodařilo se ověřit podepsané apk."
|
||||
msgid "'apksigner' verification of APK failed."
|
||||
msgstr "Ověření APK pomocí 'apksigner' selhalo."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create temporary file!"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor!"
|
||||
|
||||
msgid "Exporting for Android"
|
||||
msgstr "Export pro systém Android"
|
||||
|
||||
@@ -16862,6 +17179,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unable to overwrite res/*.xml files with project name."
|
||||
msgstr "Nepodařilo se přepsat soubory res/*.xml názvem projektu."
|
||||
|
||||
msgid "Could not write PCK directory!"
|
||||
msgstr "Nelze zapsat PCK adresář!"
|
||||
|
||||
msgid "Could not export project files to gradle project."
|
||||
msgstr "Nelze exportovat soubory projektu do projektu gradle."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-18 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-30 16:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Julián Lacomba <julian_alberto93@yahoo.com.ar>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/eo/>\n"
|
||||
@@ -37,11 +37,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Bone"
|
||||
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Ne disponebla"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Helpo"
|
||||
|
||||
@@ -311,7 +314,7 @@ msgid "Backspace all to Left"
|
||||
msgstr "Forigi ĉion maldekstran"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Forigi dekstren"
|
||||
msgstr "Forigi"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Word"
|
||||
msgstr "Forigi vorton dekstran"
|
||||
@@ -893,7 +896,7 @@ msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Alinomi..."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Transitions..."
|
||||
msgstr "Redakti transpasojn..."
|
||||
msgstr "Redakti la transirojn..."
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Forigi"
|
||||
@@ -962,10 +965,16 @@ msgid "Move Node"
|
||||
msgstr "Movi nodon"
|
||||
|
||||
msgid "Transition exists!"
|
||||
msgstr "Transpaso ekzistas!"
|
||||
msgstr "La transiro ekzistas!"
|
||||
|
||||
msgid "Add Node and Transition"
|
||||
msgstr "Aldoni nodon aŭ transiron"
|
||||
|
||||
msgid "Transition already exists!"
|
||||
msgstr "La transiro jam ekzistas!"
|
||||
|
||||
msgid "Add Transition"
|
||||
msgstr "Aldoni transpason"
|
||||
msgstr "Aldoni transiron"
|
||||
|
||||
msgid "Immediate"
|
||||
msgstr "Tuja"
|
||||
@@ -986,7 +995,7 @@ msgid "Node Removed"
|
||||
msgstr "Nodon forigis"
|
||||
|
||||
msgid "Transition Removed"
|
||||
msgstr "Transpason forigis"
|
||||
msgstr "La transiro foriĝis"
|
||||
|
||||
msgid "Create new nodes."
|
||||
msgstr "Krei novajn nodojn."
|
||||
@@ -995,7 +1004,10 @@ msgid "Connect nodes."
|
||||
msgstr "Konekti nodojn."
|
||||
|
||||
msgid "Remove selected node or transition."
|
||||
msgstr "Forigi elektitan nodon aŭ transpason."
|
||||
msgstr "Forigi elektitan nodon aŭ transiron."
|
||||
|
||||
msgid "Transition:"
|
||||
msgstr "Transiro:"
|
||||
|
||||
msgid "Play Mode:"
|
||||
msgstr "Reĝimo de ludado:"
|
||||
@@ -1207,7 +1219,7 @@ msgid "Bezier"
|
||||
msgstr "Bézier"
|
||||
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Aŭdio"
|
||||
msgstr "Sonbusoj"
|
||||
|
||||
msgid "Clipboard is empty!"
|
||||
msgstr "La tondujo estas malplena!"
|
||||
@@ -1463,7 +1475,7 @@ msgid "Select Tracks to Copy"
|
||||
msgstr "Elekti trakojn por kopii"
|
||||
|
||||
msgid "Select All/None"
|
||||
msgstr "Elekti Ĉiujn/Neniujn"
|
||||
msgstr "Elekti ĉion/nenion"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selection"
|
||||
msgstr "Kopii elektaron"
|
||||
@@ -1478,7 +1490,7 @@ msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
|
||||
msgstr "Ŝanĝi finan deŝovon de aŭdio-traka eltondaĵo"
|
||||
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Vojo:"
|
||||
msgstr "Indiko:"
|
||||
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Permesilo"
|
||||
@@ -1616,13 +1628,16 @@ msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Ŝargas..."
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tuta"
|
||||
msgstr "Ĉio"
|
||||
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instali"
|
||||
|
||||
msgid "Search Templates, Projects, and Demos"
|
||||
msgstr "Serĉi ŝablonojn, projektojn aŭ demonstrojn"
|
||||
|
||||
msgid "Import..."
|
||||
msgstr "Enporti..."
|
||||
msgstr "Importi..."
|
||||
|
||||
msgid "Plugins..."
|
||||
msgstr "Kromprogramoj..."
|
||||
@@ -1642,11 +1657,14 @@ msgstr "Helpo"
|
||||
msgid "Assets ZIP File"
|
||||
msgstr "ZIP-dosiero de havaĵoj"
|
||||
|
||||
msgid "AssetLib"
|
||||
msgstr "Havaĵejo"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
|
||||
msgstr "Eraro dum malfermi pakaĵan dosieron por \"%s\" (ne estas de ZIP-formo)."
|
||||
msgstr "Eraro dum la malfermo de la havaĵo «%s» (ĝi ne estas en la ZIP-formo)."
|
||||
|
||||
msgid "%s (already exists)"
|
||||
msgstr "%s (jam ekzistante)"
|
||||
msgstr "%s (jam ekzistas)"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressing Assets"
|
||||
msgstr "Malkompaktigas havaĵojn"
|
||||
@@ -1655,7 +1673,7 @@ msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
|
||||
msgstr "La jenajn dosierojn malsukcesis malkompaktigi el la pakaĵo \"%s\":"
|
||||
|
||||
msgid "(and %s more files)"
|
||||
msgstr "(kaj %s pli dosieroj)"
|
||||
msgstr "(kaj %s pliaj dosieroj)"
|
||||
|
||||
msgid "Success!"
|
||||
msgstr "Sukceso!"
|
||||
@@ -1862,6 +1880,12 @@ msgstr "Sencimigi"
|
||||
msgid "Save Branch as Scene..."
|
||||
msgstr "Konservi la nod(ar)on kiel scenon..."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Node Path"
|
||||
msgstr "Kopii la nodo-vojon"
|
||||
|
||||
msgid "Expand/Collapse Branch"
|
||||
msgstr "(Mal)kaŝi idojn"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Visibility"
|
||||
msgstr "Baskuli videblon"
|
||||
|
||||
@@ -2036,6 +2060,9 @@ msgstr "Fasonaj atributoj"
|
||||
msgid "Constants"
|
||||
msgstr "Konstantoj"
|
||||
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Piktogramoj"
|
||||
|
||||
msgid "This theme property may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Ni povus ŝanĝi aŭ forigi ĉi tiun atributon en estonta versio."
|
||||
|
||||
@@ -2071,6 +2098,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Redaktilo"
|
||||
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Kodoj"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Malfermi"
|
||||
|
||||
@@ -2116,6 +2146,9 @@ msgstr "Dosierindiko"
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "Dosierujo"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid UID"
|
||||
msgstr "Nevalida UID (ununura identigilo)"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid path"
|
||||
msgstr "Nevalida dosierindiko"
|
||||
|
||||
@@ -2138,7 +2171,7 @@ msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Kaŝi"
|
||||
|
||||
msgid "No match"
|
||||
msgstr "Neniu akordo"
|
||||
msgstr "Neniu kongruo"
|
||||
|
||||
msgid "%d match"
|
||||
msgid_plural "%d matches"
|
||||
@@ -2151,7 +2184,7 @@ msgstr[0] "%d el %d kongruo"
|
||||
msgstr[1] "%d el %d kongruoj"
|
||||
|
||||
msgid "Search Help"
|
||||
msgstr "Serĉi helpon"
|
||||
msgstr "Priserĉi helpon"
|
||||
|
||||
msgid "Case Sensitive"
|
||||
msgstr "Uskleciva"
|
||||
@@ -2160,7 +2193,7 @@ msgid "Show Hierarchy"
|
||||
msgstr "Montri hierarĥion"
|
||||
|
||||
msgid "Display All"
|
||||
msgstr "Vidigi tutan"
|
||||
msgstr "Montri ĉion"
|
||||
|
||||
msgid "Classes Only"
|
||||
msgstr "Nur klasoj"
|
||||
@@ -2180,11 +2213,20 @@ msgstr "Nur atributoj"
|
||||
msgid "Theme Properties Only"
|
||||
msgstr "Nur fasonaj atributoj"
|
||||
|
||||
msgid "Search Results"
|
||||
msgstr "Serĉorezultoj"
|
||||
|
||||
msgid "Member Type"
|
||||
msgstr "Tipo de membro"
|
||||
|
||||
msgid "Make this dock floating."
|
||||
msgstr "Ŝvebigi ĉi tiun panelon."
|
||||
|
||||
msgid "Dock Position"
|
||||
msgstr "Pozicio de doko"
|
||||
msgstr "Pozicio de la panelo"
|
||||
|
||||
msgid "Make Floating"
|
||||
msgstr "Ŝvebigi ĝin"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites:"
|
||||
msgstr "Ĉemanujo:"
|
||||
@@ -2212,16 +2254,19 @@ msgid "Cannot move/rename resources root."
|
||||
msgstr "Ne eblas movi/alinomi rimedan radikon."
|
||||
|
||||
msgid "Error moving:"
|
||||
msgstr "Eraro dum movado de:"
|
||||
msgstr "Eraro dum la movo de:"
|
||||
|
||||
msgid "Error duplicating:"
|
||||
msgstr "Eraro dum duplikati:"
|
||||
msgstr "Eraro dum duobligo:"
|
||||
|
||||
msgid "Error duplicating directory:"
|
||||
msgstr "Eraro dum duobligo de dosierujo:"
|
||||
|
||||
msgid "No name provided."
|
||||
msgstr "Ne nomon provizis."
|
||||
msgstr "La nomo estas malplena."
|
||||
|
||||
msgid "Name contains invalid characters."
|
||||
msgstr "Nomo enhavas malvalidajn signojn."
|
||||
msgstr "La nomo enhavas nevalidajn signojn."
|
||||
|
||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||
msgstr "Dosiero aŭ dosierujo kun ĉi tiu nomo jam ekzistas."
|
||||
@@ -2233,14 +2278,17 @@ msgstr ""
|
||||
"La jenaj dosieroj aŭ dosierujoj konfliktas kun elementoj en la cela loko '%s':"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicating file:"
|
||||
msgstr "Duplikatas dosieron:"
|
||||
msgstr "Duobligo de dosiero:"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicating folder:"
|
||||
msgstr "Duplikatas dosierujon:"
|
||||
msgstr "Duobligo de dosierujo:"
|
||||
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Krei dosierujon"
|
||||
|
||||
msgid "Open Scene"
|
||||
msgstr "Malfermi la scenon"
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited Scene"
|
||||
msgstr "Nova heredita sceno"
|
||||
|
||||
@@ -2358,9 +2406,21 @@ msgstr "Ordigi laŭ kreodato"
|
||||
msgid "FileSystem"
|
||||
msgstr "Dosiersistemo"
|
||||
|
||||
msgid "Open FileSystem Dock"
|
||||
msgstr "Malfermi la dosiersisteman panelon"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Path"
|
||||
msgstr "Kopii dosierindikon"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Absolute Path"
|
||||
msgstr "Kopii absolutan dosierindikon"
|
||||
|
||||
msgid "Copy UID"
|
||||
msgstr "Kopii UID (ununuran identigilon)"
|
||||
|
||||
msgid "Open in External Program"
|
||||
msgstr "Malfermi en eksteran programon"
|
||||
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Ruĝa"
|
||||
|
||||
@@ -2486,7 +2546,7 @@ msgid "Filter Groups"
|
||||
msgstr "Filtri la grupojn"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more nodes to edit their groups."
|
||||
msgstr "Elektu nodon por redakti ĝiajn signalojn aŭ grupojn."
|
||||
msgstr "Elektu nodon por redakti ĝiajn grupojn."
|
||||
|
||||
msgid "The Beginning"
|
||||
msgstr "La komenco"
|
||||
@@ -2527,6 +2587,9 @@ msgstr "Subrisurcojn unikigi"
|
||||
msgid "Inspector"
|
||||
msgstr "Inspektilo"
|
||||
|
||||
msgid "Open Inspector Dock"
|
||||
msgstr "Malfermi la inspektilan panelon"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
||||
msgstr "Krei novan rimedon en la memoro kaj redakti ĝin."
|
||||
|
||||
@@ -2551,6 +2614,9 @@ msgstr "Malfermi la dokumentaron pri ĉi tiu objekto."
|
||||
msgid "Open Documentation"
|
||||
msgstr "Malfermi dokumentaron"
|
||||
|
||||
msgid "Filter Properties"
|
||||
msgstr "Filtri atributojn"
|
||||
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informoj"
|
||||
|
||||
@@ -2588,6 +2654,12 @@ msgstr "Ĉu forigi la nodon «%s»?"
|
||||
msgid "Save New Scene As..."
|
||||
msgstr "Konservi novan scenon kiel..."
|
||||
|
||||
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
|
||||
msgstr "Ŝalti ĉi-scenajn ununurajn nomojn"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Scene Unique Name(s)"
|
||||
msgstr "Malŝalti ĉi-scenajn ununurajn nomojn"
|
||||
|
||||
msgid "New Scene Root"
|
||||
msgstr "Nova radiko de sceno"
|
||||
|
||||
@@ -2639,6 +2711,9 @@ msgstr "<nekonate>"
|
||||
msgid "Sub-Resources"
|
||||
msgstr "Subrimedoj"
|
||||
|
||||
msgid "Access as Unique Name"
|
||||
msgstr "Atingo per ununura nomo"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Inheritance"
|
||||
msgstr "Nuligi la heredon"
|
||||
|
||||
@@ -2648,6 +2723,9 @@ msgstr "Malfermi en la redaktilon"
|
||||
msgid "Paste Node(s) as Root"
|
||||
msgstr "Alglui la nodo(j)n kiel radikon"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenio"
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node..."
|
||||
msgstr "Aldoni idan nodon..."
|
||||
|
||||
@@ -2678,12 +2756,18 @@ msgstr "Aldoni novan patran nodon..."
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "Fari ĝin la scena radiko"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Access as Unique Name"
|
||||
msgstr "Baskuli la atingon per ununura nomo"
|
||||
|
||||
msgid "Delete (No Confirm)"
|
||||
msgstr "Forigi (ne konfirmo)"
|
||||
|
||||
msgid "Add/Create a New Node."
|
||||
msgstr "Aldoni/Krei novan nodon."
|
||||
|
||||
msgid "Filter Nodes"
|
||||
msgstr "Filtri nodojn"
|
||||
|
||||
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
|
||||
msgstr "Alfiksi novan aŭ ekzistantan skripton al la elektinta nodo."
|
||||
|
||||
@@ -2897,12 +2981,25 @@ msgstr "Konservi kaj reŝargi"
|
||||
msgid "Save before reloading the scene?"
|
||||
msgstr "Ĉu konservi antaŭ ol reŝargi la scenon?"
|
||||
|
||||
msgid "Save modified resources before reloading?"
|
||||
msgstr "Ĉu konservi modifitajn rimedojn antaŭ ol reŝargi ilin?"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Quit"
|
||||
msgstr "Konservi kaj foriri"
|
||||
|
||||
msgid "Save modified resources before closing?"
|
||||
msgstr "Ĉu konservi modifitajn rimedojn antaŭ ol fermi ilin?"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
|
||||
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn en la jena(j) sceno(j) antaŭ ol reŝargi?"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||||
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn en la jena(j) sceno(j) antaŭ ol eliri?"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konservi ŝanĝojn al la jena(j) sceno(j) antaŭ malfermi projektan mastrumilon?"
|
||||
"Ĉu konservi la ŝanĝojn en la jena(j) sceno(j) antaŭ ol malfermi la projekt-"
|
||||
"administrilon?"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a Main Scene"
|
||||
msgstr "Elektu komencan scenon"
|
||||
@@ -2940,10 +3037,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Por ŝanĝi ĝin, povas krei novan hereditan scenon."
|
||||
|
||||
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
||||
msgstr "Sceno '%s' havas rompitajn dependojn:"
|
||||
msgstr "La sceno «%s» havas difektitajn dependaĵojn:"
|
||||
|
||||
msgid "No Recent Scenes"
|
||||
msgstr "Neniu lastatempa sceno"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||||
msgstr "Vakigi lastajn scenojn"
|
||||
msgstr "Forpreni lastatempajn scenojn"
|
||||
|
||||
msgid "Loading editor"
|
||||
msgstr "Ŝargado de la redaktilo"
|
||||
|
||||
msgid "Loading editor layout..."
|
||||
msgstr "Ŝargado de la redaktila aranĝo..."
|
||||
|
||||
msgid "Loading docks..."
|
||||
msgstr "Ŝargado de la paneloj..."
|
||||
|
||||
msgid "Reopening scenes..."
|
||||
msgstr "Remalfermo de scenoj..."
|
||||
|
||||
msgid "Loading central editor layout..."
|
||||
msgstr "Ŝargado de la aranĝo de la centra redaktilo..."
|
||||
|
||||
msgid "Loading plugin window layout..."
|
||||
msgstr "Ŝargado de la aranĝo de la kromprograma fenestro..."
|
||||
|
||||
msgid "Editor layout ready."
|
||||
msgstr "La redaktila aranĝo estas preta."
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Konservi aranĝon"
|
||||
@@ -3101,6 +3222,9 @@ msgstr "Reŝargi konservitan scenon"
|
||||
msgid "Close Scene"
|
||||
msgstr "Fermi la scenon"
|
||||
|
||||
msgid "Close All Scenes"
|
||||
msgstr "Fermi ĉiujn scenojn"
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings..."
|
||||
msgstr "Agordoj de la redaktilo..."
|
||||
|
||||
@@ -3114,7 +3238,7 @@ msgid "Export"
|
||||
msgstr "Eksporti"
|
||||
|
||||
msgid "Orphan Resource Explorer..."
|
||||
msgstr "Eksplorilo de orfaj risurcoj..."
|
||||
msgstr "Esplori neuzatajn rimedojn..."
|
||||
|
||||
msgid "Reload Current Project"
|
||||
msgstr "Reŝargi nunan projekton"
|
||||
@@ -3149,9 +3273,18 @@ msgstr "Pri Godot..."
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Subteni Godot ellaboradon"
|
||||
|
||||
msgid "Open 2D Workspace"
|
||||
msgstr "Malfermi la 2D-an scen-redaktilon"
|
||||
|
||||
msgid "Open 3D Workspace"
|
||||
msgstr "Malfermi la 3D-an scen-redaktilon"
|
||||
|
||||
msgid "Open Script Editor"
|
||||
msgstr "Malfermi la kod-redaktilon"
|
||||
|
||||
msgid "Open Game View"
|
||||
msgstr "Malfermi la ludvidejon"
|
||||
|
||||
msgid "Open Asset Library"
|
||||
msgstr "Malfermi la havaĵejon"
|
||||
|
||||
@@ -3286,6 +3419,9 @@ msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj"
|
||||
msgid "Dependencies For:"
|
||||
msgstr "Dependaĵoj de:"
|
||||
|
||||
msgid "Resource \"%s\" is in use. Changes will only take effect when reloaded."
|
||||
msgstr "La rimedo «%s» estas uzata. La ŝanĝoj efektiviĝos post reŝargo."
|
||||
|
||||
msgid "Dependencies"
|
||||
msgstr "Dependaĵoj"
|
||||
|
||||
@@ -3298,6 +3434,12 @@ msgstr "Ripari difektitajn"
|
||||
msgid "Dependency Editor"
|
||||
msgstr "Dependaĵo-redaktilo"
|
||||
|
||||
msgid "No owners found for: %s"
|
||||
msgstr "Ŝajnas, ke «%s» estas dependaĵo nenie."
|
||||
|
||||
msgid "Owners List"
|
||||
msgstr "Listo de dependeco"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
||||
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
|
||||
@@ -3490,11 +3632,23 @@ msgid "Move"
|
||||
msgstr "Movi"
|
||||
|
||||
msgid "No sub-resources found."
|
||||
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."
|
||||
msgstr "Neniu trovita subrimedo."
|
||||
|
||||
msgid "Open a list of sub-resources."
|
||||
msgstr "Malfermi liston de subrimedoj."
|
||||
|
||||
msgid "Search files..."
|
||||
msgstr "Serĉi dosierojn..."
|
||||
|
||||
msgid "Remove Item"
|
||||
msgstr "Forigi elementon"
|
||||
|
||||
msgid "Make this panel floating in the screen %d."
|
||||
msgstr "Ŝvebigi ĉi tiun panelon en la ekranon %d."
|
||||
|
||||
msgid "Make this panel floating."
|
||||
msgstr "Ŝvebigi ĉi tiun panelon."
|
||||
|
||||
msgid "Importing Scene..."
|
||||
msgstr "Enportas scenon..."
|
||||
|
||||
@@ -3546,6 +3700,9 @@ msgstr "Ŝaltite"
|
||||
msgid "Resize Array"
|
||||
msgstr "Regrandigi Vicon"
|
||||
|
||||
msgid "Add Metadata"
|
||||
msgstr "Aldoni metadatenon"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Text:"
|
||||
msgstr "Redakti tekston:"
|
||||
|
||||
@@ -3656,24 +3813,109 @@ msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Lingvo:"
|
||||
|
||||
msgid "Script Name:"
|
||||
msgstr "Nomo de skripto:"
|
||||
msgstr "Nomo de la kodo:"
|
||||
|
||||
msgid "It would be a good idea to name your project."
|
||||
msgstr "Nomi vian projekton estus konsilinde."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid \".zip\" project file; it is not in ZIP format."
|
||||
msgstr "Nevalida ZIP-dosiero: ĝi ne enhavas la ZIP-formon."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevalida projekta \".zip\" dosiero; ĝi ne enhavas dosieron \"project.godot\"."
|
||||
"Nevalida ZIP-dosiero por projekto: ĝi ne enhavas la dosieron «project.godot»."
|
||||
|
||||
msgid "Valid project found at path."
|
||||
msgstr "Valida projekto ĉe tiu indiko."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please choose a \"project.godot\", a directory with one, or a \".zip\" file."
|
||||
msgstr "Elektu dosierujon aŭ ZIP-dosieron kun la dosiero «project.godot»."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory name specified contains invalid characters or trailing "
|
||||
"whitespace."
|
||||
msgstr "La nombazo enhavas signo(j)n nevalida(j)n aŭ spaceton ĉe ekstremo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot save a project at the selected path. Please create a subfolder or "
|
||||
"choose a new path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi ne povas konservi projekton en tiun dosierindikon. Kreu dosierujon en ĝi "
|
||||
"aŭ elektu alian dosierindikon."
|
||||
|
||||
msgid "The parent directory of the path specified doesn't exist."
|
||||
msgstr "La vojprefikso ne ekzistas."
|
||||
|
||||
msgid "The project folder already exists and is empty."
|
||||
msgstr "Tiu dosierujo jam ekzistas, sed estas malplena."
|
||||
|
||||
msgid "The project folder will be automatically created."
|
||||
msgstr "La dosierujo por la projekto aŭtomate kreiĝos."
|
||||
|
||||
msgid "The path specified doesn't exist."
|
||||
msgstr "La provizinta dosierindiko ne ekzistas."
|
||||
|
||||
msgid "The project folder exists and is empty."
|
||||
msgstr "Tiu dosierujo ekzistas, sed estas malplena."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected path is not empty. Choosing an empty folder is highly "
|
||||
"recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiu dosierujo ne estas malplena. Malplena dosierujo estas tro rekomendata."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot duplicate a project into itself."
|
||||
msgstr "Projekto ne povas duobliĝi en si mem."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Nova luda projekto"
|
||||
msgstr "Nova ludprojekto"
|
||||
|
||||
msgid "Supports desktop platforms only."
|
||||
msgstr "Ludoj nur por komputiloj."
|
||||
|
||||
msgid "Advanced 3D graphics available."
|
||||
msgstr "Progresinta 3D-a grafikaĵaro."
|
||||
|
||||
msgid "Can scale to large complex scenes."
|
||||
msgstr "Sufiĉe potenca por grandaj malsimplaj scenoj."
|
||||
|
||||
msgid "Uses RenderingDevice backend."
|
||||
msgstr "Uzo de la subtavolo RenderingDevice."
|
||||
|
||||
msgid "Slower rendering of simple scenes."
|
||||
msgstr "Pli malrapida bildigo de simplaj scenoj."
|
||||
|
||||
msgid "Supports desktop + mobile platforms."
|
||||
msgstr "Ludoj por komputiloj kaj poŝtelefonoj."
|
||||
|
||||
msgid "Less advanced 3D graphics."
|
||||
msgstr "Meznivela 3D-a grafikaĵaro."
|
||||
|
||||
msgid "Less scalable for complex scenes."
|
||||
msgstr "Malpli potenca por malsimplaj scenoj."
|
||||
|
||||
msgid "Fast rendering of simple scenes."
|
||||
msgstr "Rapida bildigo de simplaj scenoj."
|
||||
|
||||
msgid "Supports desktop, mobile + web platforms."
|
||||
msgstr "Ludoj por komputiloj, poŝtelefonoj kaj foliumiloj."
|
||||
|
||||
msgid "Least advanced 3D graphics."
|
||||
msgstr "Baza 3D-a grafikaĵaro."
|
||||
|
||||
msgid "Intended for low-end/older devices."
|
||||
msgstr "Celata al malaltnivelaj aŭ malnovaj aparatoj."
|
||||
|
||||
msgid "Uses OpenGL 3 backend (OpenGL 3.3/ES 3.0/WebGL2)."
|
||||
msgstr "Uzo de la subtavolo OpenGL 3 (OpenGL 3.3/ES 3.0/WebGL2)."
|
||||
|
||||
msgid "Fastest rendering of simple scenes."
|
||||
msgstr "Plej rapida bildigo de simplaj scenoj."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: This folder is not empty"
|
||||
msgstr "Averto: Ĉi tiu dosierujo ne estas malplena"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
||||
msgstr "Ne eblas krei project.godot en projekta dosierindiko."
|
||||
@@ -3697,17 +3939,31 @@ msgid "Install Project:"
|
||||
msgstr "Instali projekton:"
|
||||
|
||||
msgid "Project Name:"
|
||||
msgstr "Projekta nomo:"
|
||||
msgstr "Nomo de la projekto:"
|
||||
|
||||
msgid "Project Path:"
|
||||
msgstr "Dosierindiko de la projekto:"
|
||||
|
||||
msgid "Project Installation Path:"
|
||||
msgstr "Dosierindiko de projekta instalo:"
|
||||
msgstr "Dosierindiko de la importota la projekto:"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer:"
|
||||
msgstr "Bildigilo:"
|
||||
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Pliaj informoj"
|
||||
|
||||
msgid "The renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi povos elekti alian bildigilon iam ajn, sed iuj scenoj povus bezoni manan "
|
||||
"alĝustigon."
|
||||
|
||||
msgid "Version Control Metadata:"
|
||||
msgstr "Versitenaj metadatenoj:"
|
||||
|
||||
msgid "Git"
|
||||
msgstr "Git"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Now"
|
||||
msgstr "Redakti ĝin nun"
|
||||
|
||||
@@ -3728,7 +3984,7 @@ msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
||||
msgstr "Eraro: La projekto mankas en la dosiersistemo."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Favorite"
|
||||
msgstr "Baskuli favorata"
|
||||
msgstr "(Mal)montri ĉe la supro"
|
||||
|
||||
msgid "Open in file manager"
|
||||
msgstr "Malfermi en la dosieradministrilon"
|
||||
@@ -3739,6 +3995,9 @@ msgstr "Dato de la lasta redakto"
|
||||
msgid "Unknown version"
|
||||
msgstr "Nekonata versio"
|
||||
|
||||
msgid "Scanning for projects..."
|
||||
msgstr "Esploro de projektoj..."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Project"
|
||||
msgstr "Netrovita projekto"
|
||||
|
||||
@@ -3751,6 +4010,10 @@ msgstr "Nova fenestro"
|
||||
msgid "Missing Date"
|
||||
msgstr "Sen dato"
|
||||
|
||||
msgctxt "Application"
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "Projekt-administrilo"
|
||||
|
||||
msgid "You don't have any projects yet."
|
||||
msgstr "Estas neniu projekto ĉi tie."
|
||||
|
||||
@@ -3765,6 +4028,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
|
||||
msgstr "Ĉu vi vere volas ruli %d projektojn samtempe?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This project was last edited in Godot %s. Opening will change it to "
|
||||
"Godot %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Averto: Oni redaktis ĉi tiun projekton je la lasta fojo per Godot %s. "
|
||||
"Malfermi ĝin adaptos ĝin por Godot %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Open anyway? Project will be modified."
|
||||
msgstr "Ĉu egale malfermi ĝin? La projekto ŝanĝiĝos."
|
||||
|
||||
@@ -3814,6 +4086,9 @@ msgstr "Importi projekton"
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Esplori"
|
||||
|
||||
msgid "Scan Projects"
|
||||
msgstr "Esplori viajn projektojn"
|
||||
|
||||
msgid "Loading, please wait..."
|
||||
msgstr "Ŝargas, bonvolu atendi..."
|
||||
|
||||
@@ -3832,6 +4107,9 @@ msgstr "Forigi la projekton"
|
||||
msgid "Remove Missing"
|
||||
msgstr "Forpreni netrovitajn"
|
||||
|
||||
msgid "Donate"
|
||||
msgstr "Donaci monon"
|
||||
|
||||
msgid "Asset Library"
|
||||
msgstr "Havaĵejo"
|
||||
|
||||
@@ -3841,15 +4119,51 @@ msgstr "Elektu esplorotan dosierujon"
|
||||
msgid "Remove All"
|
||||
msgstr "Forpreni ĉiujn"
|
||||
|
||||
msgid "Backup project first"
|
||||
msgstr "Unue savkopii la projekton"
|
||||
|
||||
msgid "Convert Full Project"
|
||||
msgstr "Konverti la tutan projekton"
|
||||
|
||||
msgid "See Migration Guide"
|
||||
msgstr "Gvidilo pri datenmigrado"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Eraro"
|
||||
|
||||
msgid "Manage Project Tags"
|
||||
msgstr "Administri la etidekojn de la projekto"
|
||||
|
||||
msgid "Project Tags"
|
||||
msgstr "Etidekoj de la projekto"
|
||||
|
||||
msgid "Click tag to remove it from the project."
|
||||
msgstr "Alklaku etikedon se vi volas forpreni ĝin de la projekto."
|
||||
|
||||
msgid "All Tags"
|
||||
msgstr "Ĉiuj etikedoj"
|
||||
|
||||
msgid "Click tag to add it to the project."
|
||||
msgstr "Alklaku etikedon se vi volas aldoni ĝin al la projekto."
|
||||
|
||||
msgid "Create New Tag"
|
||||
msgstr "Krei etikedon"
|
||||
|
||||
msgid "Tags are capitalized automatically when displayed."
|
||||
msgstr "Etikedoj aŭtomate vidiĝos kun komenca ĉeflitero."
|
||||
|
||||
msgid "New Tag Name"
|
||||
msgstr "Nova etikedo"
|
||||
|
||||
msgid "example_tag (will display as Example Tag)"
|
||||
msgstr "ekzempla_etideko (montriĝote kiel: Ekzempla Etideko)"
|
||||
|
||||
msgid "Create Tag"
|
||||
msgstr "Krei etidekon"
|
||||
|
||||
msgid "Project Tag: %s"
|
||||
msgstr "Etikedo de la projekto: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Restart Now"
|
||||
msgstr "Relanĉi nun"
|
||||
|
||||
@@ -3859,18 +4173,30 @@ msgstr "Bazaj agordoj"
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Lingvo"
|
||||
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr "Stilo"
|
||||
|
||||
msgid "Color Preset"
|
||||
msgstr "Koloraro"
|
||||
|
||||
msgid "Custom preset can be further configured in the editor."
|
||||
msgstr "Vi povos agordi la koloraron en la redaktilo."
|
||||
|
||||
msgid "Display Scale"
|
||||
msgstr "Dimensioj de la fenestroj"
|
||||
|
||||
msgid "Network Mode"
|
||||
msgstr "Sinkronigado kun la retejo de Godot"
|
||||
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "Serĉi ĝisdatigojn"
|
||||
|
||||
msgid "Directory Naming Convention"
|
||||
msgstr "Sintakso por dosierujaj nomoj"
|
||||
|
||||
msgid "Edit All Settings"
|
||||
msgstr "Vidi ĉiujn agordojn"
|
||||
|
||||
msgid "Network Profiler"
|
||||
msgstr "Reta Profililo"
|
||||
|
||||
@@ -3883,6 +4209,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Bonvolu aldoni ruleblan antaŭagordon per la Eksporto menuo aŭ defini "
|
||||
"ekzistantan antaŭagordon kiel rulebla."
|
||||
|
||||
msgid "Make Game Workspace Floating on Next Play"
|
||||
msgstr "Ŝvebigi la ludvidejon antaŭ la sekva ludado"
|
||||
|
||||
msgid "Game"
|
||||
msgstr "Ludo"
|
||||
|
||||
msgid "Create Polygon"
|
||||
msgstr "Krei plurlateron"
|
||||
|
||||
@@ -4043,6 +4375,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Duonferma okulo: Gizmo estas ankaŭ videbla tra maldiafanaj surfacoj (\"iks-"
|
||||
"rada\")."
|
||||
|
||||
msgid "%s+Drag: Rotate selected node around pivot."
|
||||
msgstr "%s + Treni: Turni la elektitan nodon ĉirkaŭ ĝian pivoton."
|
||||
|
||||
msgid "Move Mode"
|
||||
msgstr "Movada reĝimo"
|
||||
|
||||
@@ -4175,6 +4510,12 @@ msgstr "Movi %d CanvasItem-ojn"
|
||||
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
|
||||
msgstr "Movi CanvasItem \"%s\" al (%d, %d)"
|
||||
|
||||
msgid "%s+Alt+Drag: Scale selected node."
|
||||
msgstr "%s + Alt + Treni: Skali la elektitan nodon."
|
||||
|
||||
msgid "V: Set selected node's pivot position."
|
||||
msgstr "V: Agordi la pivoton de la elektita nodo."
|
||||
|
||||
msgid "Paste Pose"
|
||||
msgstr "Alglui pozon"
|
||||
|
||||
@@ -4377,7 +4718,7 @@ msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
|
||||
msgstr "Malkonekti ĉiuj de signalo: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Connect..."
|
||||
msgstr "Konekti..."
|
||||
msgstr "Ligi..."
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Malkonekti"
|
||||
@@ -4388,18 +4729,27 @@ msgstr "Konektu la signalo al metodo"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
|
||||
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉiajn konektojn el la \"%s\" signalo?"
|
||||
|
||||
msgid "Filter Signals"
|
||||
msgstr "Filtri la signalojn"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
||||
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉiajn konektojn el la ĉi tiu signalo?"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect All"
|
||||
msgstr "Malkonektigi ĉiun"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Name"
|
||||
msgstr "Kopii la nomon"
|
||||
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Redakti..."
|
||||
|
||||
msgid "Go to Method"
|
||||
msgstr "Iri al metodo"
|
||||
|
||||
msgid "Select a single node or resource to edit its signals."
|
||||
msgstr "Elektu nodon por redakti ĝiajn signalojn."
|
||||
|
||||
msgid "Load Curve Preset"
|
||||
msgstr "Ŝargi antaŭagordon de kurbo"
|
||||
|
||||
@@ -4428,7 +4778,7 @@ msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Fermi langeton"
|
||||
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Malfari ferminton de la langeto"
|
||||
msgstr "Malfari fermon de la langeto"
|
||||
|
||||
msgid "Close Other Tabs"
|
||||
msgstr "Fermi aliajn langetojn"
|
||||
@@ -4493,6 +4843,9 @@ msgstr "Plene rektangula"
|
||||
msgid "Updating the editor"
|
||||
msgstr "Eliras la editilo"
|
||||
|
||||
msgid "Deselect All"
|
||||
msgstr "Malelekti ĉion"
|
||||
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Fasono"
|
||||
|
||||
@@ -4520,6 +4873,9 @@ msgstr "Baskuli videblon"
|
||||
msgid "Unlock Node"
|
||||
msgstr "Malŝlosi nodon"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Scene Unique Name"
|
||||
msgstr "Malŝalti ĉi-scenan ununuran nomon"
|
||||
|
||||
msgid "(Connecting From)"
|
||||
msgstr "(Konektas el)"
|
||||
|
||||
@@ -4880,6 +5236,9 @@ msgstr "Kapitaligi"
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Norma"
|
||||
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr "Kodo"
|
||||
|
||||
msgid "Connections to method:"
|
||||
msgstr "Konektoj al metodo:"
|
||||
|
||||
@@ -5019,22 +5378,25 @@ msgid "Please Confirm:"
|
||||
msgstr "Bonvolu konfirmi:"
|
||||
|
||||
msgid "Export Profile"
|
||||
msgstr "Eksporti profilo(j)n"
|
||||
msgstr "Eksporti la profilon"
|
||||
|
||||
msgid "3D Editor"
|
||||
msgstr "3D redaktilo"
|
||||
|
||||
msgid "Scene Tree Editing"
|
||||
msgstr "Redaktado de scenoarbo"
|
||||
msgstr "Redakto de la arbo el nodoj"
|
||||
|
||||
msgid "FileSystem Dock"
|
||||
msgstr "Doko de dosiersistemo"
|
||||
msgstr "Panelo de la dosiersistemo"
|
||||
|
||||
msgid "Import Dock"
|
||||
msgstr "Doko de enporto"
|
||||
msgstr "Panelo de importoj"
|
||||
|
||||
msgid "History Dock"
|
||||
msgstr "Doko de historio"
|
||||
msgstr "Panelo de la ŝanĝohistorio"
|
||||
|
||||
msgid "Game View"
|
||||
msgstr "Ludvidejo"
|
||||
|
||||
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
|
||||
msgstr "Permesas vidi kaj redakti 3D-scenojn."
|
||||
@@ -5210,6 +5572,9 @@ msgstr "Rekonservi"
|
||||
msgid "Add Node"
|
||||
msgstr "Aldoni nodon"
|
||||
|
||||
msgid "[None]"
|
||||
msgstr "[Nenio]"
|
||||
|
||||
msgid "Show All Locales"
|
||||
msgstr "Vidigi ĉiajn lokaĵarojn"
|
||||
|
||||
@@ -5237,6 +5602,18 @@ msgstr "Dosiero:"
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modifita"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Transitions"
|
||||
msgstr "Redakti la transirojn..."
|
||||
|
||||
msgid "Use Transition:"
|
||||
msgstr "Uzi transiron:"
|
||||
|
||||
msgid "Transition From:"
|
||||
msgstr "Transiro el:"
|
||||
|
||||
msgid "Transition To:"
|
||||
msgstr "Transiro al:"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
||||
msgstr "Ne sufiĉas bitokoj por malĉifri bitokojn, aŭ nevalida formo."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -162,8 +162,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-15 02:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Javier <xavier.ocampos@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-28 01:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Julián Lacomba <julian_alberto93@yahoo.com.ar>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
@@ -8789,7 +8789,7 @@ msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
||||
msgstr "Error: Proyecto faltante en el sistema de archivos."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Favorite"
|
||||
msgstr "Act./Desact. Favorito"
|
||||
msgstr "Alternar favorito"
|
||||
|
||||
msgid "Open in file manager"
|
||||
msgstr "Abrir en el gestor de archivos"
|
||||
@@ -9202,7 +9202,7 @@ msgid "Edit in Recovery Mode"
|
||||
msgstr "Editar en Modo de Recuperación"
|
||||
|
||||
msgid "Backup project first"
|
||||
msgstr "Haz una copia de seguridad del proyecto primero"
|
||||
msgstr "Hacer primero una copia de seguridad del proyecto"
|
||||
|
||||
msgid "Convert Full Project"
|
||||
msgstr "Convertir Proyecto Completo"
|
||||
@@ -9260,7 +9260,7 @@ msgid "New Tag Name"
|
||||
msgstr "Nuevo Nombre de Etiqueta"
|
||||
|
||||
msgid "example_tag (will display as Example Tag)"
|
||||
msgstr "example_tag (se mostrará como Etiqueta de Ejemplo)"
|
||||
msgstr "etiqueta_de_ejemplo (se mostrará como Etiqueta De Ejemplo)"
|
||||
|
||||
msgid "Create Tag"
|
||||
msgstr "Crear Etiqueta"
|
||||
|
||||
@@ -209,13 +209,16 @@
|
||||
# MERCRED <augustinseroul@gmail.com>, 2026.
|
||||
# Posemartonis <weblate.drainage895@passmail.net>, 2026.
|
||||
# Axel Rousseau <axel584@gmail.com>, 2026.
|
||||
# Matthieu Rua <mattrua@hotmail.com>, 2026.
|
||||
# honoré pellissier <ultrapodkin2@gmail.com>, 2026.
|
||||
# LUCASTUCIOUS <peterlucas2804@gmail.com>, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-18 16:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Posemartonis <weblate.drainage895@passmail.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-29 00:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: LUCASTUCIOUS <peterlucas2804@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -223,7 +226,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
@@ -2980,6 +2983,9 @@ msgstr "Rentrer"
|
||||
msgid "Step Over"
|
||||
msgstr "Sortir"
|
||||
|
||||
msgid "Step Out"
|
||||
msgstr "Sortir"
|
||||
|
||||
msgid "Break"
|
||||
msgstr "Mettre en pause"
|
||||
|
||||
@@ -5036,6 +5042,9 @@ msgstr "Créer un nouveau %s"
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Sortie"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Output Dock"
|
||||
msgstr "Basculer le dock de Sortie"
|
||||
|
||||
msgid "Filter Messages"
|
||||
msgstr "Filtrer les messages"
|
||||
|
||||
@@ -5371,6 +5380,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Save Scene As..."
|
||||
msgstr "Enregistrer la scène sous…"
|
||||
|
||||
msgid "Save new main scene..."
|
||||
msgstr "Enregistrer la nouvelle scène principale sous…"
|
||||
|
||||
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
||||
msgstr "Impossible d’annuler lorsque les boutons de la souris sont pressés."
|
||||
|
||||
@@ -5955,6 +5967,22 @@ msgstr "Ouvrir l’éditeur précédent"
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projet"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a renderer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notes:\n"
|
||||
"- On mobile platforms, the Mobile renderer is used if Forward+ is selected "
|
||||
"here.\n"
|
||||
"- On the web platform, the Compatibility renderer is always used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez une méthode de rendu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Remarques :\n"
|
||||
"- Sur les plateformes mobiles, la méthode de rendu « Mobile » est utilisée si "
|
||||
"« Forward+ » est sélectionné.\n"
|
||||
"- Sur plateforme web, la méthode de rendu « Compatibilité » est toujours "
|
||||
"utilisée."
|
||||
|
||||
msgid "Renderer"
|
||||
msgstr "Moteur de rendu"
|
||||
|
||||
@@ -6671,6 +6699,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Tous les préréglages doivent avoir un chemin d’exportation défini pour "
|
||||
"pouvoir tous les exporter."
|
||||
|
||||
msgid "Hide encryption key"
|
||||
msgstr "Cacher les clés de chiffrement"
|
||||
|
||||
msgid "Show encryption key"
|
||||
msgstr "Montrer les clés de chiffrement"
|
||||
|
||||
msgid "Delete preset '%s'?"
|
||||
msgstr "Supprimer le préréglage « %s » ?"
|
||||
|
||||
@@ -9907,6 +9941,12 @@ msgstr "Pixels de bordure"
|
||||
msgid "Mask Mode"
|
||||
msgstr "Mode masque"
|
||||
|
||||
msgid "Generate"
|
||||
msgstr "Générer"
|
||||
|
||||
msgid "Texture"
|
||||
msgstr "Texture"
|
||||
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Centré"
|
||||
|
||||
@@ -10087,6 +10127,9 @@ msgstr "Peindre les poids de l'os"
|
||||
msgid "Polygon"
|
||||
msgstr "Polygone"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Polygon Dock"
|
||||
msgstr "Activer/Désactiver le panneau inférieur du polygone"
|
||||
|
||||
msgid "Points"
|
||||
msgstr "Points"
|
||||
|
||||
@@ -11438,6 +11481,12 @@ msgstr "N’a pas pu créer une forme de collision simplifiée."
|
||||
msgid "Couldn't create any collision shapes."
|
||||
msgstr "Impossible de créer des formes de collision."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create a capsule shape."
|
||||
msgstr "Impossible de créer une forme de capsule."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create a cylinder shape."
|
||||
msgstr "Impossible de créer une forme de cylindre."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create a sphere shape."
|
||||
msgstr "Impossible de créer une forme de sphère."
|
||||
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -124,13 +124,14 @@
|
||||
# Pietro Marini <pietromarinivr2006@gmail.com>, 2025.
|
||||
# shifenis <dedi.ceka99@gmail.com>, 2026.
|
||||
# Mirto <mirtorande@gmail.com>, 2026.
|
||||
# Alex B <alexius.barresi@gmail.com>, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-14 15:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mirto <mirtorande@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-26 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alex B <alexius.barresi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
@@ -848,6 +849,9 @@ msgstr "Cattura"
|
||||
msgid "Create points."
|
||||
msgstr "Crea punti."
|
||||
|
||||
msgid "Set the blending position within the space."
|
||||
msgstr "Imposta la posizione di fusione all'interno dello spazio."
|
||||
|
||||
msgid "Erase points."
|
||||
msgstr "Cancella i punti."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-15 02:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-26 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Myeongjin <aranet100@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/ja/>\n"
|
||||
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
@@ -15046,7 +15046,7 @@ msgid "Listening for Input. Hold %s to release focus."
|
||||
msgstr "入力を待っています。フォーカスを解除するには %s を長押ししてください。"
|
||||
|
||||
msgid "Listening for Input"
|
||||
msgstr "入力を待機しています..."
|
||||
msgstr "入力を待機しています"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by Event"
|
||||
msgstr "イベントでフィルタ"
|
||||
|
||||
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-22 20:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-30 16:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Myeongjin <aranet100@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"ko/>\n"
|
||||
@@ -110,13 +110,13 @@ msgid "Unconfigured"
|
||||
msgstr "구성되지 않음"
|
||||
|
||||
msgid "Unauthorized"
|
||||
msgstr "인증되지 않음"
|
||||
msgstr "권한 없음"
|
||||
|
||||
msgid "Parameter out of range"
|
||||
msgstr "매개변수 범위를 벗어남"
|
||||
|
||||
msgid "Out of memory"
|
||||
msgstr "메모리 초과"
|
||||
msgstr "메모리 부족"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "파일을 찾을 수 없음"
|
||||
@@ -146,10 +146,10 @@ msgid "File unrecognized"
|
||||
msgstr "파일을 인식할 수 없음"
|
||||
|
||||
msgid "File corrupt"
|
||||
msgstr "파일이 손상됨"
|
||||
msgstr "파일 손상"
|
||||
|
||||
msgid "Missing dependencies for file"
|
||||
msgstr "파일에 종속성이 누락됨"
|
||||
msgstr "파일에 종속성 누락"
|
||||
|
||||
msgid "End of file"
|
||||
msgstr "파일의 끝"
|
||||
@@ -161,7 +161,7 @@ msgid "Can't create"
|
||||
msgstr "만들 수 없음"
|
||||
|
||||
msgid "Query failed"
|
||||
msgstr "요청 실패"
|
||||
msgstr "쿼리 실패"
|
||||
|
||||
msgid "Already in use"
|
||||
msgstr "이미 사용 중"
|
||||
@@ -182,7 +182,7 @@ msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "연결 오류"
|
||||
|
||||
msgid "Can't acquire resource"
|
||||
msgstr "리소스를 획득할 수 없음"
|
||||
msgstr "리소스를 얻을 수 없음"
|
||||
|
||||
msgid "Can't fork"
|
||||
msgstr "포크할 수 없음"
|
||||
@@ -3381,7 +3381,7 @@ msgstr ""
|
||||
"color]하여 우리를 도와주세요!"
|
||||
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "위쪽"
|
||||
msgstr "위"
|
||||
|
||||
msgid "Class:"
|
||||
msgstr "클래스:"
|
||||
@@ -8151,7 +8151,7 @@ msgid "Create New Plugin"
|
||||
msgstr "새 플러그인 만들기"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "활성화됨"
|
||||
msgstr "활성화"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "버전"
|
||||
@@ -10689,7 +10689,7 @@ msgid ""
|
||||
"Would you like to automatically create tiles in the atlas?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"아틀라스의 텍스처가 수정되었습니다.\n"
|
||||
"아틀라스에서 자동으로 타일을 만드시길 원하십니까?"
|
||||
"아틀라스에서 자동으로 타일을 만들길 원하십니까?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "예"
|
||||
@@ -15253,7 +15253,7 @@ msgid "Action %s"
|
||||
msgstr "액션 %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
|
||||
msgstr "되돌릴 수 없습니다 - 액션이 초기와 같습니다"
|
||||
msgstr "되돌릴 수 없음 - 액션이 초기와 같습니다"
|
||||
|
||||
msgid "Revert Action"
|
||||
msgstr "액션 되돌리기"
|
||||
@@ -15265,7 +15265,7 @@ msgid "Remove Action"
|
||||
msgstr "액션 제거"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Remove Action"
|
||||
msgstr "액션을 제거할 수 없습니다"
|
||||
msgstr "액션을 제거할 수 없음"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Event"
|
||||
msgstr "이벤트 편집"
|
||||
@@ -15343,7 +15343,7 @@ msgid "Autoload Path"
|
||||
msgstr "오토로드 경로"
|
||||
|
||||
msgid "Set path or press \"Add\" to create a script."
|
||||
msgstr "경로를 설정하거나 \"추가\"를 눌러 스크립트를 만드세요."
|
||||
msgstr "경로를 설정하거나 \"추가\"를 눌러 스크립트를 만듭니다."
|
||||
|
||||
msgid "Select Autoload Path"
|
||||
msgstr "오토로드 경로 선택"
|
||||
@@ -15623,10 +15623,10 @@ msgstr ""
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
msgid "Filter Commands"
|
||||
msgstr "명령어 필터"
|
||||
msgstr "명령 필터"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "이름으로 필터링"
|
||||
msgstr "이름으로 필터"
|
||||
|
||||
msgid "Action Event"
|
||||
msgstr "액션 이벤트"
|
||||
@@ -15913,13 +15913,13 @@ msgid "Device"
|
||||
msgstr "기기"
|
||||
|
||||
msgid "Listening for Input. Hold %s to release focus."
|
||||
msgstr "입력을 기다립니다. %s을(를) 눌러 포커스를 놓으세요."
|
||||
msgstr "입력을 받는 중입니다. %s을(를) 눌러 포커스를 놓으세요."
|
||||
|
||||
msgid "Listening for Input"
|
||||
msgstr "입력 대기 중"
|
||||
msgstr "입력을 받는 중"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by Event"
|
||||
msgstr "이벤트로 필터링"
|
||||
msgstr "이벤트로 필터"
|
||||
|
||||
msgid "No Event Configured"
|
||||
msgstr "구성된 이벤트 없음"
|
||||
@@ -18364,7 +18364,7 @@ msgid "The MultiplayerSynchronizer needs a root path."
|
||||
msgstr "MultiplayerSynchronizer는 루트 경로가 있어야 합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Property/path must not be empty."
|
||||
msgstr "속성/경로는 비워둘 수 없습니다."
|
||||
msgstr "속성/경로는 비워 두면 안 됩니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid property path: '%s'"
|
||||
msgstr "잘못된 속성 경로: '%s'"
|
||||
@@ -21062,10 +21062,10 @@ msgstr ""
|
||||
"초기 값인 `CURSOR_ARROW`로 두는 것이 좋습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Cell %d x %d: either text or alternative text must not be empty."
|
||||
msgstr "셀 %d x %d: 텍스트 또는 대체 텍스트는 비워 둘 수 없습니다."
|
||||
msgstr "셀 %d x %d: 텍스트 또는 대체 텍스트는 비워 두면 안 됩니다."
|
||||
|
||||
msgid "Button %d in %d x %d: alternative text must not be empty."
|
||||
msgstr "버튼 %d (셀 %d x %d): 대체 텍스트는 비워 둘 수 없습니다."
|
||||
msgstr "버튼 %d (셀 %d x %d): 대체 텍스트는 비워 두면 안 됩니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ancestor \"%s\" clips its children, so this node will not be able to clip its "
|
||||
|
||||
@@ -205,7 +205,7 @@
|
||||
# Kiril Yakymchuk <stbestich@gmail.com>, 2025.
|
||||
# ogyrec <ogyrec.off@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Mister Ky <afanasievsergiy3524@gmail.com>, 2025.
|
||||
# JekSun97 <jeksun2022@gmail.com>, 2025.
|
||||
# JekSun97 <jeksun2022@gmail.com>, 2025, 2026.
|
||||
# sqwirex <nikolaev.alex.080706@mail.ru>, 2025.
|
||||
# Account Rush Royale#1 <ghhh5238unq1@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Igor Shapilov <shatiger@yandex.ru>, 2025.
|
||||
@@ -237,8 +237,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-23 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Artyom <artem.natharov@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-27 17:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: JekSun97 <jeksun2022@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -378,6 +378,9 @@ msgstr "Ошибка синтаксического анализа"
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Занят"
|
||||
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Пропустить"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Справка"
|
||||
|
||||
@@ -1838,6 +1841,9 @@ msgctxt "Bezier Handle Mode"
|
||||
msgid "Mirrored"
|
||||
msgstr "Отзеркаленный"
|
||||
|
||||
msgid "Handle mode: %s"
|
||||
msgstr "Режим обработки: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Stream:"
|
||||
msgstr "Поток:"
|
||||
|
||||
@@ -1892,6 +1898,9 @@ msgstr "Вырезать ключ(и)"
|
||||
msgid "Copy Key(s)"
|
||||
msgstr "Копировать ключ(и)"
|
||||
|
||||
msgid "Send Key(s) to RESET"
|
||||
msgstr "Отправить ключ(и) для RESET"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Key(s)"
|
||||
msgstr "Удалить ключ(и)"
|
||||
|
||||
@@ -6929,6 +6938,12 @@ msgstr "Редактор зависимостей"
|
||||
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
||||
msgstr "Владельцы: %s (всего: %d)"
|
||||
|
||||
msgid "No owners found for: %s"
|
||||
msgstr "Владельцев для %s не найдено"
|
||||
|
||||
msgid "Owners List"
|
||||
msgstr "Список владельцев"
|
||||
|
||||
msgid "Localization remap"
|
||||
msgstr "Переназначение локализации"
|
||||
|
||||
@@ -7333,6 +7348,9 @@ msgstr "Выбрать ресурс"
|
||||
msgid "Select Scene"
|
||||
msgstr "Выбрать сцену"
|
||||
|
||||
msgid "Recursion detected, Instant Preview failed."
|
||||
msgstr "Обнаружена рекурсия, предварительный просмотр не удался."
|
||||
|
||||
msgid "Instant Preview"
|
||||
msgstr "Мгновенный предварительный просмотр"
|
||||
|
||||
@@ -9328,6 +9346,12 @@ msgstr "Обновление ресурсов проекта"
|
||||
msgid "Re-saving resource:"
|
||||
msgstr "Повторное сохранение ресурса:"
|
||||
|
||||
msgid "Run the project's main scene."
|
||||
msgstr "Запустите основную сцену проекта."
|
||||
|
||||
msgid "Play the currently edited scene."
|
||||
msgstr "Запустить редактируемую в данный момент сцену."
|
||||
|
||||
msgid "Play a custom scene."
|
||||
msgstr "Запустить произвольную сцену."
|
||||
|
||||
@@ -9548,14 +9572,30 @@ msgid "Unmute game audio."
|
||||
msgstr "Включить звук в игре."
|
||||
|
||||
msgid "Mute game audio."
|
||||
msgstr "Заглушить аудио игры."
|
||||
msgstr "Заглушить звук игры."
|
||||
|
||||
msgid "%s+Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked."
|
||||
msgstr "%s+Alt+ПКМ: Отобразить список всех узлов в позиции щелчка."
|
||||
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Приостановить"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Force pause at SceneTree level. Stops all processing, but you can still "
|
||||
"interact with the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Принудительная пауза на уровне SceneTree. Останавливает всю обработку, но вы "
|
||||
"по-прежнему можете взаимодействовать с проектом."
|
||||
|
||||
msgid "Change the game speed."
|
||||
msgstr "Изменить скорость игры."
|
||||
|
||||
msgid "Speed State"
|
||||
msgstr "Скорость Игры"
|
||||
|
||||
msgid "Reset the game speed."
|
||||
msgstr "Сбросить скорость игры."
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Ввод"
|
||||
|
||||
@@ -9580,6 +9620,15 @@ msgstr "Показать список доступных для выбора у
|
||||
msgid "Toggle Selection Visibility"
|
||||
msgstr "Переключить видимость выделения"
|
||||
|
||||
msgid "Selection Options"
|
||||
msgstr "Варианты выбора"
|
||||
|
||||
msgid "Don't Select Locked Nodes"
|
||||
msgstr "Не выбирать заблокированные узлы"
|
||||
|
||||
msgid "Select Group Over Children"
|
||||
msgstr "Выбирать группу вместо дочерних узлов"
|
||||
|
||||
msgid "Override the in-game camera."
|
||||
msgstr "Переопределить игровую камеру."
|
||||
|
||||
@@ -9607,6 +9656,12 @@ msgstr "Встроить игру в Next Play"
|
||||
msgid "Make Game Workspace Floating on Next Play"
|
||||
msgstr "Сделать игровое рабочее пространство плавающим c Next Play"
|
||||
|
||||
msgid "Embedded Window Sizing"
|
||||
msgstr "Изменение размера встроенного окна"
|
||||
|
||||
msgid "Fixed Size"
|
||||
msgstr "Фиксированный размер"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Embedded game size is based on project settings.\n"
|
||||
"The 'Keep Aspect' mode is used when the Game Workspace is smaller than the "
|
||||
@@ -9616,9 +9671,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Режим «Сохранить соотношение сторон» используется, когда игровое рабочее "
|
||||
"пространство меньше желаемого размера."
|
||||
|
||||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Сохраняйте соотношение сторон"
|
||||
|
||||
msgid "Keep the aspect ratio of the embedded game."
|
||||
msgstr "Сохраните соотношение сторон встроенной игры."
|
||||
|
||||
msgid "Stretch to Fit"
|
||||
msgstr "Растягивать чтобы соответствовать размеру"
|
||||
|
||||
msgid "Embedded game size stretches to fit the Game Workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Размер встроенной игры растягивается в соответствии с размером игрового "
|
||||
@@ -9744,6 +9805,9 @@ msgstr "Граничные пиксели"
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "По центру"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Color from Mask Texture"
|
||||
msgstr "Скопировать цвет из текстуры маски"
|
||||
|
||||
msgid "Generating Visibility Rect (Waiting for Particle Simulation)"
|
||||
msgstr "Создание прям. видимости (ожидание симуляции частиц)"
|
||||
|
||||
@@ -9753,6 +9817,21 @@ msgstr "Генерация…"
|
||||
msgid "Loading emission mask requires ParticleProcessMaterial."
|
||||
msgstr "Для загрузки маски эмиссии требуется ParticleProcessMaterial."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load mask texture."
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить текстуру маски."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to convert mask texture to RGBA8."
|
||||
msgstr "Не удалось преобразовать текстуру маски в формат RGBA8."
|
||||
|
||||
msgid "Mask texture has an invalid size."
|
||||
msgstr "Текстура маски имеет недопустимый размер."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load direction texture."
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить текстуру направления."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to convert direction texture to RGBA8."
|
||||
msgstr "Не удалось преобразовать текстуру направления в формат RGBA8."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Direction texture has an invalid size. It must have the same size as the mask "
|
||||
"texture."
|
||||
@@ -10445,6 +10524,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "TileMap"
|
||||
msgstr "Карта тайлов"
|
||||
|
||||
msgid "Open TileMap Dock"
|
||||
msgstr "Открыть панель TileMap"
|
||||
|
||||
msgid "Select Next Tile Map Layer"
|
||||
msgstr "Выбрать следующий слой карты тайлов"
|
||||
|
||||
@@ -10923,6 +11005,9 @@ msgstr "Добавить источник атласа"
|
||||
msgid "TileSet"
|
||||
msgstr "Набор тайлов"
|
||||
|
||||
msgid "Open TileSet Dock"
|
||||
msgstr "Открыть панель TileSet"
|
||||
|
||||
msgid "Tile Sources"
|
||||
msgstr "Источник плиток"
|
||||
|
||||
@@ -11257,6 +11342,12 @@ msgstr "Не удалось создать сферическую форму."
|
||||
msgid "Couldn't create a primitive collision shape."
|
||||
msgstr "Не удалось создать примитивную форму столкновения."
|
||||
|
||||
msgid "Create %s Collision Shape Sibling"
|
||||
msgstr "Создать соседнюю фигуру столкновения %s"
|
||||
|
||||
msgid "Create %s Static Body Child"
|
||||
msgstr "Создать %s Дочерний элемент статического тела"
|
||||
|
||||
msgid "Trimesh"
|
||||
msgstr "Треугольная сетка"
|
||||
|
||||
@@ -11266,9 +11357,18 @@ msgstr "Одиночная выпуклость"
|
||||
msgid "Simplified Convex"
|
||||
msgstr "Упрощённая выпуклость"
|
||||
|
||||
msgid "Create %s Collision Shape Siblings"
|
||||
msgstr "Создать %s Соседние объекты формы столкновения"
|
||||
|
||||
msgid "Create %s Static Body Children"
|
||||
msgstr "Создать %s Дочерние элементы статического тела"
|
||||
|
||||
msgid "Multiple Convex"
|
||||
msgstr "Множественная выпуклость"
|
||||
|
||||
msgid "Bounding Box"
|
||||
msgstr "Ограничивающая рамка"
|
||||
|
||||
msgid "Capsule"
|
||||
msgstr "Капсула"
|
||||
|
||||
@@ -11278,6 +11378,9 @@ msgstr "Цилиндр"
|
||||
msgid "Sphere"
|
||||
msgstr "Сфера"
|
||||
|
||||
msgid "Primitive"
|
||||
msgstr "Примитив"
|
||||
|
||||
msgid "Can't create a collision shape as sibling for the scene root."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно создать форму столкновений как одноуровневый элемент для корня "
|
||||
@@ -11420,6 +11523,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Создаёт форму столкновений на основе полигонов.\n"
|
||||
"Это самый точный (но самый медленный) способ обнаружения столкновений."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates a single convex collision shape.\n"
|
||||
"This is the faster than the trimesh or multiple convex option, but is less "
|
||||
"accurate for collision detection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Создает единую выпуклую форму столкновения.\n"
|
||||
"Это быстрее, чем вариант с тримешей или несколькими выпуклыми формами, но "
|
||||
"менее точно для обнаружения столкновений."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates a simplified convex collision shape.\n"
|
||||
"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
|
||||
@@ -11429,21 +11541,103 @@ msgstr ""
|
||||
"Она похожа на одиночную форму столкновений, но в некоторых случаях может "
|
||||
"получиться более простая геометрия, ценой снижения точности."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates multiple convex collision shapes. These are decomposed from the "
|
||||
"original mesh.\n"
|
||||
"This is a performance and accuracy middle-ground between a single convex "
|
||||
"collision and a polygon-based trimesh collision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Создает несколько выпуклых форм столкновения. Они генерируются из исходной "
|
||||
"сетки.\n"
|
||||
"Это компромиссное решение с точки зрения производительности и точности, "
|
||||
"занимающее промежуточное положение между столкновением с одной выпуклой "
|
||||
"формой и столкновением на основе полигональных тримешей."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates an bounding box collision shape.\n"
|
||||
"This will use the mesh's AABB if the shape is not a built-in BoxMesh.\n"
|
||||
"This is faster than the convex collision shape option for collision detection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Создает форму столкновения в виде ограничивающего параллелепипеда.\n"
|
||||
"Если форма не является встроенной формой BoxMesh, будет использоваться AABB "
|
||||
"сетки.\n"
|
||||
"Это быстрее, чем вариант с выпуклой формой столкновения для обнаружения "
|
||||
"столкновений."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates a capsule collision shape.\n"
|
||||
"This will use the mesh's AABB if the shape is not a built-in CapsuleMesh.\n"
|
||||
"This is faster than the convex collision shape option for collision detection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Создает форму столкновения в виде капсулы.\n"
|
||||
"Если форма не является встроенной CapsuleMesh, будет использоваться AABB "
|
||||
"сетки.\n"
|
||||
"Это быстрее, чем вариант с выпуклой формой столкновения для обнаружения "
|
||||
"столкновений."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates a cylinder collision shape.\n"
|
||||
"This will use the mesh's AABB if the shape is not a built-in CylinderMesh.\n"
|
||||
"This is faster than the convex collision shape option for collision detection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Создает цилиндрическую форму столкновения.\n"
|
||||
"Если форма не является встроенной CylinderMesh, будет использоваться AABB "
|
||||
"сетки.\n"
|
||||
"Это быстрее, чем вариант с выпуклой формой столкновения для обнаружения "
|
||||
"столкновений."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates a sphere collision shape.\n"
|
||||
"This will use the mesh's AABB if the shape is not a built-in SphereMesh.\n"
|
||||
"This is faster than the convex collision shape option for collision detection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Создает сферическую форму столкновения.\n"
|
||||
"Если форма не является встроенной SphereMesh, будет использоваться AABB "
|
||||
"сетки.\n"
|
||||
"Это быстрее, чем вариант с выпуклой формой столкновения для обнаружения "
|
||||
"столкновений."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates a box, capsule, cylinder, or sphere primitive collision shape if the "
|
||||
"mesh is a primitive.\n"
|
||||
"The mesh must use the built-in BoxMesh, CapsuleMesh, CylinderMesh, or "
|
||||
"SphereMesh primitive.\n"
|
||||
"This is faster than the convex collision shape option for collision detection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Создает примитивную форму столкновения в виде коробки, капсулы, цилиндра или "
|
||||
"сферы, если сетка является примитивом.\n"
|
||||
"Сетка должна использовать встроенный примитив BoxMesh, CapsuleMesh, "
|
||||
"CylinderMesh или SphereMesh.\n"
|
||||
"Это быстрее, чем вариант с выпуклой формой столкновения для обнаружения "
|
||||
"столкновений."
|
||||
|
||||
msgid "Alignment Axis"
|
||||
msgstr "Ось Выравнивания"
|
||||
|
||||
msgid "Longest Axis"
|
||||
msgstr "Самая Длинная Ось"
|
||||
|
||||
msgid "Create the shape along the longest axis of the mesh's AABB."
|
||||
msgstr "Создайте фигуру вдоль самой длинной оси AABB сетки."
|
||||
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
msgstr "Ось X"
|
||||
|
||||
msgid "Create the shape along the local X-Axis."
|
||||
msgstr "Создайте фигуру вдоль локальной оси X."
|
||||
|
||||
msgid "Y-Axis"
|
||||
msgstr "Ось Y"
|
||||
|
||||
msgid "Create the shape along the local Y-Axis."
|
||||
msgstr "Создайте фигуру вдоль локальной оси Y."
|
||||
|
||||
msgid "Z-Axis"
|
||||
msgstr "Ось Z"
|
||||
|
||||
msgid "Create the shape along the local Z-Axis."
|
||||
msgstr "Создайте фигуру вдоль локальной оси Z."
|
||||
|
||||
msgid "UV Channel Debug"
|
||||
msgstr "Отладка UV-канала"
|
||||
|
||||
@@ -11663,6 +11857,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Этот режим отладки отрисовки поддерживается только при использовании "
|
||||
"рендерера Forward+."
|
||||
|
||||
msgid "X: %s"
|
||||
msgstr "X: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Y: %s"
|
||||
msgstr "Y: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Z: %s"
|
||||
msgstr "Z: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Size: %s (%.1fMP)"
|
||||
msgstr "Размер: %s (%.1фМП)"
|
||||
|
||||
msgid "Objects: %d"
|
||||
msgstr "Объекты: %d"
|
||||
|
||||
msgid "Primitives: %d"
|
||||
msgstr "Примитивы: %d"
|
||||
|
||||
msgid "Draw Calls: %d"
|
||||
msgstr "Вызовы отрисовки: %d"
|
||||
|
||||
@@ -11836,6 +12048,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "SDFGI Probes"
|
||||
msgstr "Зонды ГОПРсЗ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left-click a SDFGI probe to display its occlusion information (white = not "
|
||||
"occluded, red = fully occluded).\n"
|
||||
"Requires SDFGI to be enabled in Environment to have a visible effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щелкните левой кнопкой мыши по зонду SDFGI, чтобы отобразить информацию о его "
|
||||
"перекрытии (белый цвет = не перекрыто, красный цвет = полностью перекрыто).\n"
|
||||
"Для видимого эффекта необходимо включить SDFGI в настройках среды "
|
||||
"(Environment)."
|
||||
|
||||
msgid "Scene Luminance"
|
||||
msgstr "Яркость сцены"
|
||||
|
||||
@@ -12758,6 +12980,13 @@ msgstr "Вставить ключ (на основе маски) для всех
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "Вставить ключ (все кости)"
|
||||
|
||||
msgid "Insert key (based on mask) for modified bones with an existing track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вставить ключ (на основе маски) для измененных костей с существующей дорожкой."
|
||||
|
||||
msgid "Insert new key (based on mask) for all modified bones."
|
||||
msgstr "Вставьте новый ключ (на основе маски) для всех измененных костей."
|
||||
|
||||
msgid "Bone Transform"
|
||||
msgstr "Трансформация кости"
|
||||
|
||||
@@ -12906,6 +13135,9 @@ msgstr "Вращение:"
|
||||
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
|
||||
msgstr "Alt+перетаскивание: перемещение выбранного узла."
|
||||
|
||||
msgid "%s+Alt+Drag: Scale selected node."
|
||||
msgstr "%s+Alt+Перетаскивание: Масштабирование выбранного узла."
|
||||
|
||||
msgid "V: Set selected node's pivot position."
|
||||
msgstr "V: задать положение оси выбранного узла."
|
||||
|
||||
@@ -13076,6 +13308,9 @@ msgstr "Центрировать выбранное"
|
||||
msgid "Frame Selection"
|
||||
msgstr "Кадрировать выбранное"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Resample CanvasItems"
|
||||
msgstr "Автоматическое изменение размера элементов холста"
|
||||
|
||||
msgid "Preview Canvas Scale"
|
||||
msgstr "Предпросмотр масштаба холста"
|
||||
|
||||
@@ -13313,6 +13548,9 @@ msgstr "Редактировать…"
|
||||
msgid "Go to Method"
|
||||
msgstr "Перейти к методу"
|
||||
|
||||
msgid "Select a single node or resource to edit its signals."
|
||||
msgstr "Выберите один узел или ресурс, чтобы отредактировать его сигналы."
|
||||
|
||||
msgid "Load Curve Preset"
|
||||
msgstr "Загрузить предустановку кривых"
|
||||
|
||||
@@ -13373,6 +13611,9 @@ msgstr "Закрыть все вкладки"
|
||||
msgid "Add a new scene."
|
||||
msgstr "Добавить новую сцену."
|
||||
|
||||
msgid "Show Opened Scenes List"
|
||||
msgstr "Показать список открытых сцен"
|
||||
|
||||
msgid "Add Gradient Point"
|
||||
msgstr "Добавить точку градиента"
|
||||
|
||||
@@ -14097,12 +14338,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Тема"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Theme Dock"
|
||||
msgstr "Переключить панель Тема"
|
||||
|
||||
msgid "Theme:"
|
||||
msgstr "Тема:"
|
||||
|
||||
msgid "Manage Items..."
|
||||
msgstr "Управление элементами…"
|
||||
|
||||
msgid "Add, remove, organize, and import Theme items."
|
||||
msgstr "Добавляйте, удаляйте, упорядочивайте и импортируйте элементы темы."
|
||||
|
||||
msgid "Add Preview"
|
||||
msgstr "Добавить превью"
|
||||
|
||||
@@ -14573,6 +14820,12 @@ msgstr "Добавить пустоту"
|
||||
msgid "Move Frame"
|
||||
msgstr "Переместить кадр"
|
||||
|
||||
msgid "Cut Animation"
|
||||
msgstr "Вырезать анимацию"
|
||||
|
||||
msgid "Paste Animation"
|
||||
msgstr "Вставить анимацию"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Animation?"
|
||||
msgstr "Удалить анимацию?"
|
||||
|
||||
@@ -14585,9 +14838,15 @@ msgstr "Задать длительность кадра"
|
||||
msgid "SpriteFrames"
|
||||
msgstr "Кадры спрайта"
|
||||
|
||||
msgid "Open SpriteFrames Dock"
|
||||
msgstr "Открыть панель SpriteFrames"
|
||||
|
||||
msgid "Animations:"
|
||||
msgstr "Анимации:"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Animation"
|
||||
msgstr "Копировать анимацию"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Animation"
|
||||
msgstr "Удалить анимацию"
|
||||
|
||||
@@ -14621,6 +14880,9 @@ msgstr "Длительность кадра:"
|
||||
msgid "Zoom Reset"
|
||||
msgstr "Сбросить масштабирование"
|
||||
|
||||
msgid "Add Frame from File"
|
||||
msgstr "Добавить кадр из файла"
|
||||
|
||||
msgid "Add Frames from Sprite Sheet"
|
||||
msgstr "Добавить кадры из таблицы спрайтов"
|
||||
|
||||
@@ -14684,6 +14946,9 @@ msgstr "Ничего не выбирать"
|
||||
msgid "Toggle Settings Panel"
|
||||
msgstr "Включить или отключить панель настройки"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom to Fit"
|
||||
msgstr "Увеличить для соответствия размеру"
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "По горизонтали"
|
||||
|
||||
@@ -14831,6 +15096,9 @@ msgstr "Заменить…"
|
||||
msgid "Replace in Files"
|
||||
msgstr "Заменить в файлах"
|
||||
|
||||
msgid "Keep Results"
|
||||
msgstr "Хранить результаты"
|
||||
|
||||
msgid "Keep these results and show subsequent results in a new window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сохраните эти результаты и отобразите последующие результаты в новом окне"
|
||||
@@ -14841,6 +15109,9 @@ msgstr "Заменить всё (НЕЛЬЗЯ ОТМЕНИТЬ)"
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Поиск…"
|
||||
|
||||
msgid "Replace all matches in file"
|
||||
msgstr "Заменить все совпадения в файле"
|
||||
|
||||
msgid "Remove result"
|
||||
msgstr "Удалить результат"
|
||||
|
||||
@@ -15747,6 +16018,9 @@ msgstr "3D-редактор"
|
||||
msgid "Scene Tree Editing"
|
||||
msgstr "Редактирование дерева сцен"
|
||||
|
||||
msgid "Node Dock (deprecated)"
|
||||
msgstr "Панель узлов (устарела)"
|
||||
|
||||
msgid "FileSystem Dock"
|
||||
msgstr "Панель «Файловая система»"
|
||||
|
||||
@@ -15759,6 +16033,12 @@ msgstr "Панель «История»"
|
||||
msgid "Game View"
|
||||
msgstr "Просмотр Игры"
|
||||
|
||||
msgid "Signals Dock"
|
||||
msgstr "Панель Сигналы"
|
||||
|
||||
msgid "Groups Dock"
|
||||
msgstr "Панель Групп"
|
||||
|
||||
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
|
||||
msgstr "Позволяет просматривать и редактировать 3D-сцены."
|
||||
|
||||
@@ -16263,6 +16543,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ShaderFile"
|
||||
msgstr "Файл шейдера"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle ShaderFile Dock"
|
||||
msgstr "Переключить панель ShaderFile"
|
||||
|
||||
msgid "Set Shader Global Variable"
|
||||
msgstr "Задать глобальную переменную шейдера"
|
||||
|
||||
@@ -16596,6 +16879,9 @@ msgstr "Копировать параметры из материала"
|
||||
msgid "Paste Parameters To Material"
|
||||
msgstr "Вставить параметры в материал"
|
||||
|
||||
msgid "Forward+/Mobile"
|
||||
msgstr "Forward+/Мобильный"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only supported in the Forward+ and Mobile rendering methods, not "
|
||||
"Compatibility."
|
||||
@@ -17690,6 +17976,9 @@ msgstr "Отключить предварительный просмотр пе
|
||||
msgid "Previewing translation. Click to disable."
|
||||
msgstr "Предварительный просмотр перевода. Нажмите, чтобы отключить."
|
||||
|
||||
msgid "No Translations Configured"
|
||||
msgstr "Переводы не настроены"
|
||||
|
||||
msgid "You can add translations in the Project Settings."
|
||||
msgstr "Добавить переводы можно в настройках проекта."
|
||||
|
||||
@@ -17723,6 +18012,9 @@ msgstr "Удалить параметр переназначения ресур
|
||||
msgid "Remove file from template generation"
|
||||
msgstr "Удалить файл из процесса генерации шаблона"
|
||||
|
||||
msgid "Rearrange Localization Items"
|
||||
msgstr "Переставьте элементы локализации"
|
||||
|
||||
msgid "Removed"
|
||||
msgstr "Удалено"
|
||||
|
||||
@@ -18092,6 +18384,9 @@ msgstr "Значение аргумента - это ранее освобожд
|
||||
msgid "Export Scene to glTF 2.0 File"
|
||||
msgstr "Экспортировать сцену в файл glTF 2.0"
|
||||
|
||||
msgid "Export Settings"
|
||||
msgstr "Экспорт настроек"
|
||||
|
||||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "Сцена glTF 2.0…"
|
||||
|
||||
@@ -18267,6 +18562,15 @@ msgstr "Автоматически"
|
||||
msgid "Edit Transitions"
|
||||
msgstr "Редактировать переходы"
|
||||
|
||||
msgid "Using any clip → %s."
|
||||
msgstr "Использование любого клипа → %s."
|
||||
|
||||
msgid "Using %s → Any clip."
|
||||
msgstr "Использование %s → Любой клип."
|
||||
|
||||
msgid "Using all clips → Any clip."
|
||||
msgstr "Использовать все клипы → Любой клип."
|
||||
|
||||
msgid "No transition available."
|
||||
msgstr "Нет доступных переходов."
|
||||
|
||||
@@ -18708,18 +19012,81 @@ msgstr "Классы"
|
||||
msgid "Filter Classes"
|
||||
msgstr "Фильтр Классов"
|
||||
|
||||
msgid "Delta"
|
||||
msgstr "Дельта"
|
||||
|
||||
msgid "A: %s"
|
||||
msgstr "A: %s"
|
||||
|
||||
msgid "B: %s"
|
||||
msgstr "B: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "Объекты"
|
||||
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Узлы"
|
||||
|
||||
msgid "Combine Diff"
|
||||
msgstr "Объединить разницу"
|
||||
|
||||
msgid "Snapshot A"
|
||||
msgstr "Привязка A"
|
||||
|
||||
msgid "Snapshot B"
|
||||
msgstr "Привязка B"
|
||||
|
||||
msgid "Filter Objects"
|
||||
msgstr "Фильтр объектов"
|
||||
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr "Снимок"
|
||||
|
||||
msgid "Inbound References"
|
||||
msgstr "Входящие ссылки"
|
||||
|
||||
msgid "Outbound References"
|
||||
msgstr "Исходящие ссылки"
|
||||
|
||||
msgid "Object's class"
|
||||
msgstr "Класс объекта"
|
||||
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Объект"
|
||||
|
||||
msgid "Object's name"
|
||||
msgstr "Название объекта"
|
||||
|
||||
msgid "In"
|
||||
msgstr "В"
|
||||
|
||||
msgid "Number of inbound references"
|
||||
msgstr "Количество входящих ссылок"
|
||||
|
||||
msgid "Out"
|
||||
msgstr "Из"
|
||||
|
||||
msgid "Number of outbound references"
|
||||
msgstr "Количество исходящих ссылок"
|
||||
|
||||
msgid "A"
|
||||
msgstr "А"
|
||||
|
||||
msgid "Other object referencing this object"
|
||||
msgstr "Другой объект, ссылающийся на этот объект"
|
||||
|
||||
msgid "Property of other object referencing this object"
|
||||
msgstr "Свойство другого объекта, ссылающегося на этот объект"
|
||||
|
||||
msgid "Property of this object referencing other object"
|
||||
msgstr "Свойство этого объекта ссылается на другой объект"
|
||||
|
||||
msgid "Other object being referenced"
|
||||
msgstr "Другой объект, на который делается ссылка"
|
||||
|
||||
msgid "RefCounted"
|
||||
msgstr "RefCounted"
|
||||
|
||||
msgid "Filter RefCounteds"
|
||||
msgstr "Фильтр RefCounted"
|
||||
|
||||
@@ -18747,6 +19114,15 @@ msgstr "Ссылки на ObjectDB + собственные ссылки"
|
||||
msgid "Cycles detected in the ObjectDB"
|
||||
msgstr "Обнаружены циклы в ObjectDB"
|
||||
|
||||
msgid "Native References: %d"
|
||||
msgstr "Нативные ссылки: %d"
|
||||
|
||||
msgid "ObjectDB References: %d"
|
||||
msgstr "Ссылки на ObjectDB: %d"
|
||||
|
||||
msgid "Total References: %d"
|
||||
msgstr "Всего ссылок: %d"
|
||||
|
||||
msgid "[center]ObjectDB References[center]"
|
||||
msgstr "[center]Ссылки на ObjectDB[center]"
|
||||
|
||||
@@ -19616,6 +19992,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Доступ к библиотеке фотографий включён, но описание использования не "
|
||||
"приведено."
|
||||
|
||||
msgid "Liquid Glass Icons"
|
||||
msgstr "Иконки жидкого стекла"
|
||||
|
||||
msgid "Could not start 'actool' executable."
|
||||
msgstr "Не удалось запустить исполняемый файл 'actool'."
|
||||
|
||||
msgid "Could not read 'actool' version."
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать версию 'actool'."
|
||||
|
||||
msgid "At least version 26.0 of 'actool' is required (version %f found)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Требуется как минимум версия 26.0 программы 'actool' (найдена версия %f)."
|
||||
|
||||
msgid "Could not export liquid glass icon:"
|
||||
msgstr "Не удалось экспортировать иконку жидкого стекла:"
|
||||
|
||||
msgid "Notarization"
|
||||
msgstr "Подтверждение"
|
||||
|
||||
@@ -20065,6 +20457,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Для анимации Particles2D требуется использовать CanvasItemMaterial с "
|
||||
"включённой опцией «Анимация частиц»."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эффект следов частиц доступен только при использовании рендерера Forward+ или "
|
||||
"мобильного рендерера."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Particle sub-emitters are not available when using the Compatibility renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -20363,6 +20761,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Для анимации CPUParticles3D требуется использовать StandardMaterial3D, в "
|
||||
"котором параметр «Режим билборда» установлен в значение «Particle Billboard»."
|
||||
|
||||
msgid "Decals are only available when using the Forward+ or Mobile renderer."
|
||||
msgstr "Декали доступны только при использовании рендерера Forward+ или Mobile."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The decal has no textures loaded into any of its texture properties, and will "
|
||||
"therefore not be visible."
|
||||
@@ -20437,6 +20838,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Следы включены, но один или несколько материалов сетки отсутствуют или не "
|
||||
"установлены для отрисовки следов."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Particle sub-emitters are only available when using the Forward+ or Mobile "
|
||||
"renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дополнительные источники частиц доступны только при использовании рендерера "
|
||||
"Forward+ или Mobile."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any "
|
||||
"collision for this GPUParticlesCollisionSDF3D.\n"
|
||||
@@ -20446,6 +20854,12 @@ msgstr ""
|
||||
"создаст столкновений для этого GPUParticlesCollisionSDF3D.\n"
|
||||
"Чтобы устранить эту проблему, включите хотя бы один бит в свойстве Bake Mask."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Detecting settings with no target set! IterateIK3D must have a target to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обнаружены настройки без заданной цели! Для корректной работы IterateIK3D "
|
||||
"необходима заданная цель."
|
||||
|
||||
msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light."
|
||||
msgstr "Масштаб света не влияет на визуальный размер света."
|
||||
|
||||
@@ -20799,6 +21213,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Узел Skeleton3D не задан! SkeletonModifier3D должен быть дочерним элементом "
|
||||
"Skeleton3D."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Detecting settings with no Path3D set! SplineIK3D must have a Path3D to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обнаружены настройки без заданного Path3D! Для работы SplineIK3D необходим "
|
||||
"Path3D."
|
||||
|
||||
msgid "Parent node should be a SpringBoneSimulator3D node."
|
||||
msgstr "Родительский узел должен быть узлом SpringBoneSimulator3D."
|
||||
|
||||
@@ -20809,6 +21229,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Чтобы AnimatedSprite3D отображал кадры, ресурс «Кадры спрайта» должен быть "
|
||||
"создан или задан в свойстве «Кадры спрайта»."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Detecting settings with no target set! TwoBoneIK3D must have a target to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обнаружены настройки без заданного целевого объекта! Для работы TwoBoneIK3D "
|
||||
"необходимо наличие целевого объекта."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Detecting settings with no pole target set! TwoBoneIK3D must have a pole "
|
||||
"target to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обнаружены настройки без заданной целевой точки! Для работы TwoBoneIK3D "
|
||||
"необходима целевая точка."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
|
||||
"value, but is lower than the Begin distance.\n"
|
||||
@@ -20842,6 +21275,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Чтобы решить эту проблему, установите конечную границу диапазона видимости в "
|
||||
"значение выше нуля."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"GeometryInstance3D transparency is only available when using the Forward+ "
|
||||
"renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прозрачность GeometryInstance3D доступна только при использовании рендерера "
|
||||
"Forward+."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"GeometryInstance3D visibility range transparency fade is only available when "
|
||||
"using the Forward+ renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Функция затухания прозрачности в диапазоне видимости GeometryInstance3D "
|
||||
"доступна только при использовании рендерера Forward+."
|
||||
|
||||
msgid "Plotting Meshes"
|
||||
msgstr "Построение сеток"
|
||||
|
||||
@@ -20922,6 +21369,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
|
||||
msgstr "XROrigin3D требуется дочерний узел XROrigin3D."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing the scale on the XROrigin3D node is not supported. Change the World "
|
||||
"Scale instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изменение масштаба на узле XROrigin3D не поддерживается. Вместо этого "
|
||||
"измените мировой масштаб."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"XR shaders are not enabled in project settings. Stereoscopic output is not "
|
||||
"supported unless they are enabled. Please enable `xr/shaders/enabled` to use "
|
||||
@@ -20946,6 +21400,24 @@ msgstr "Ничего не подключено к входу «%s» узла «%
|
||||
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
||||
msgstr "Не задан корневой AnimationNode для графа."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The AnimationTree is inactive.\n"
|
||||
"Activate it in the inspector to enable playback; check node warnings if "
|
||||
"activation fails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AnimationTree неактивен.\n"
|
||||
"Активируйте его в инспекторе, чтобы включить воспроизведение; проверьте "
|
||||
"предупреждения узла, если активация не удалась."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The AnimationTree node (or one of its parents) has its process mode set to "
|
||||
"Disabled.\n"
|
||||
"Change the process mode in the inspector to allow playback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У узла AnimationTree (или одного из его родительских узлов) режим обработки "
|
||||
"установлен в значение «Отключено».\n"
|
||||
"Измените режим обработки в инспекторе, чтобы разрешить воспроизведение."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"ButtonGroup is intended to be used only with buttons that have toggle_mode "
|
||||
"set to true."
|
||||
@@ -21018,6 +21490,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Текущий шрифт не поддерживает рендеринг одного или нескольких символов, "
|
||||
"которые используются в тексте этой метки."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"MSDF font pixel range is too small, some outlines/shadows will not render. "
|
||||
"Set MSDF pixel range to be at least %d to render all outlines/shadows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Диапазон пикселей шрифта MSDF слишком мал, некоторые контуры/тени не будут "
|
||||
"отображаться. Установите диапазон пикселей MSDF не менее %d, чтобы отобразить "
|
||||
"все контуры/тени."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current theme style has shadows and/or rounded corners for popups, but "
|
||||
"those won't display correctly if \"display/window/per_pixel_transparency/"
|
||||
@@ -21044,6 +21524,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Используйте дочерний контейнер (VBox, HBox и т.д.) или Control и установите "
|
||||
"минимальный размер вручную."
|
||||
|
||||
msgid "Drag to resize"
|
||||
msgstr "Перетащите для изменения размера"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This node doesn't have a SubViewport as child, so it can't display its "
|
||||
"intended content.\n"
|
||||
@@ -21424,6 +21907,24 @@ msgstr "Не найдена соответствующая функция для
|
||||
msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context."
|
||||
msgstr "Вариация «%s» не может быть передана параметру «%s» в этом контексте."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to pass a multiview texture sampler as a parameter to a custom "
|
||||
"function. Consider sampling it in the main function and then passing the "
|
||||
"vector result to the custom function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удается передать multiview сэмплер текстуры в качестве параметра "
|
||||
"пользовательской функции. Рассмотрите возможность сэмплирования в основной "
|
||||
"функции, а затем передачи векторного результата в пользовательскую функцию."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to pass RADIANCE texture sampler as a parameter to a custom function. "
|
||||
"Consider sampling it in the main function and then passing the vector result "
|
||||
"to the custom function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удается передать сэмплер текстуры RADIANCE в качестве параметра "
|
||||
"пользовательской функции. Рекомендуется выполнить сэмплирование в основной "
|
||||
"функции, а затем передать векторный результат в пользовательскую функцию."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown identifier in expression: '%s'."
|
||||
msgstr "Неизвестный идентификатор в выражении: «%s»."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -6,12 +6,13 @@
|
||||
# தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>, 2024, 2025.
|
||||
# zirzak <gdarlucas@gmail.com>, 2025.
|
||||
# "A Thousand Ships (she/her)" <over999ships@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Muhammed Nihal <muhammed.dnihal06@gmail.com>, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-13 10:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"A Thousand Ships (she/her)\" <over999ships@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-29 23:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Muhammed Nihal <muhammed.dnihal06@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"ta/>\n"
|
||||
"Language: ta\n"
|
||||
@@ -19,11 +20,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "சரி"
|
||||
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "தோல்வியடைந்தது"
|
||||
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "கிடைக்கவில்லை"
|
||||
|
||||
msgid "Unconfigured"
|
||||
msgstr "கட்டமைக்கப்படாதது"
|
||||
|
||||
msgid "Unauthorized"
|
||||
msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாத"
|
||||
|
||||
msgid "Parameter out of range"
|
||||
msgstr "அளவுரு வரம்பிற்கு வெளியே உள்ளது"
|
||||
|
||||
msgid "Out of memory"
|
||||
msgstr "நினைவகம் இல்லை"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "கோப்பு கிடைக்கவில்லை"
|
||||
|
||||
msgid "File: Bad drive"
|
||||
msgstr "கோப்பு: தவறான இயக்ககம்"
|
||||
|
||||
msgid "File: Bad path"
|
||||
msgstr "கோப்பு: தவறான பாதை"
|
||||
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr "பூட்டப்பட்டுள்ளது"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -7,12 +7,13 @@
|
||||
# Julia Allen <juliaallen0626@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Bee Crankson <ProfB.crankson@gmail.com>, 2025.
|
||||
# "A Thousand Ships (she/her)" <over999ships@gmail.com>, 2025.
|
||||
# jan Ipen <minebloxdash@gmail.com>, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-13 10:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"A Thousand Ships (she/her)\" <over999ships@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-29 23:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jan Ipen <minebloxdash@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Toki Pona <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/tok/>\n"
|
||||
"Language: tok\n"
|
||||
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "pona"
|
||||
@@ -1271,6 +1272,9 @@ msgstr "ma pali 2D"
|
||||
msgid "3D Scene"
|
||||
msgstr "ma pali 3D"
|
||||
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "ma pali jan"
|
||||
|
||||
msgid "Other Node"
|
||||
msgstr "ijo pali ante"
|
||||
|
||||
@@ -2588,6 +2592,9 @@ msgstr "o ante e pali"
|
||||
msgid "Edit in recovery mode"
|
||||
msgstr "o ante lon nasin alasa"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Missing"
|
||||
msgstr "o weka e pali weka"
|
||||
|
||||
msgid "Edit normally"
|
||||
msgstr "o ante lon meso"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -52,13 +52,14 @@
|
||||
# ducdat0507 <ducdat0507@gmail.com>, 2025, 2026.
|
||||
# Orus Or <orus3732@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Tâm Mai <tammai.it@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Nguyen Ngoc Thai <thaidev247@gmail.com>, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-05 13:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ducdat0507 <ducdat0507@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-28 01:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nguyen Ngoc Thai <thaidev247@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/vi/>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
@@ -66,11 +67,104 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Thất bại"
|
||||
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Không khả dụng"
|
||||
|
||||
msgid "Unconfigured"
|
||||
msgstr "Chưa cấu hình"
|
||||
|
||||
msgid "Unauthorized"
|
||||
msgstr "Không được phép"
|
||||
|
||||
msgid "Parameter out of range"
|
||||
msgstr "Tham số ngoài phạm vi"
|
||||
|
||||
msgid "Out of memory"
|
||||
msgstr "Tràn bộ nhớ"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy tệp"
|
||||
|
||||
msgid "File already in use"
|
||||
msgstr "Tệp đã được sử dụng"
|
||||
|
||||
msgid "Can't open file"
|
||||
msgstr "Không thể mở tệp"
|
||||
|
||||
msgid "Can't write file"
|
||||
msgstr "Không thể ghi tệp"
|
||||
|
||||
msgid "Can't read file"
|
||||
msgstr "Không thể đọc tệp"
|
||||
|
||||
msgid "File unrecognized"
|
||||
msgstr "Tệp không xác định"
|
||||
|
||||
msgid "File corrupt"
|
||||
msgstr "Tệp bị lỗi"
|
||||
|
||||
msgid "End of file"
|
||||
msgstr "Kết thúc tệp"
|
||||
|
||||
msgid "Can't open"
|
||||
msgstr "Không thể mở"
|
||||
|
||||
msgid "Can't create"
|
||||
msgstr "Không thể tạo"
|
||||
|
||||
msgid "Query failed"
|
||||
msgstr "Yêu cầu thất bại"
|
||||
|
||||
msgid "Already in use"
|
||||
msgstr "Đã được sử dụng"
|
||||
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr "Đã khoá"
|
||||
|
||||
msgid "Timeout"
|
||||
msgstr "Quá giờ"
|
||||
|
||||
msgid "Can't connect"
|
||||
msgstr "Không thể kết nối"
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Lỗi kết nối"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid data"
|
||||
msgstr "Dữ liệu không hợp lệ"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid parameter"
|
||||
msgstr "Tham số không hợp lệ"
|
||||
|
||||
msgid "Already exists"
|
||||
msgstr "Đã tồn tại"
|
||||
|
||||
msgid "Does not exist"
|
||||
msgstr "Không tồn tại"
|
||||
|
||||
msgid "Can't read database"
|
||||
msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu"
|
||||
|
||||
msgid "Can't write database"
|
||||
msgstr "Không thể ghi vào cơ sở dữ liệu"
|
||||
|
||||
msgid "Compilation failed"
|
||||
msgstr "Biên dịch thất bại"
|
||||
|
||||
msgid "Method not found"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy phương thức"
|
||||
|
||||
msgid "Link failed"
|
||||
msgstr "Liên kết thất bại"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Trợ giúp"
|
||||
|
||||
@@ -1438,6 +1532,9 @@ msgstr "Trong-Handle:"
|
||||
msgid "Out-Handle:"
|
||||
msgstr "Ngoài-Handle:"
|
||||
|
||||
msgid "Handle mode: %s"
|
||||
msgstr "Chế độ Tay cầm: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Stream:"
|
||||
msgstr "Chạy:"
|
||||
|
||||
@@ -3906,6 +4003,17 @@ msgstr "Quản lí bản mẫu xuất"
|
||||
msgid "Dependencies For:"
|
||||
msgstr "Phần phụ thuộc cho:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scene \"%s\" is currently being edited. Changes will only take effect when "
|
||||
"reloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cảnh \"%s\" hiện đang được chỉnh sửa.\n"
|
||||
"Các thay đổi chỉ có hiệu lực khi tải lại."
|
||||
|
||||
msgid "Resource \"%s\" is in use. Changes will only take effect when reloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài nguyên \"%s\" đang được sử dụng. Thay đổi chỉ có hiệu lực khi tải lại."
|
||||
|
||||
msgid "Dependencies"
|
||||
msgstr "Các phụ thuộc"
|
||||
|
||||
@@ -3974,6 +4082,9 @@ msgstr "Sở hữu"
|
||||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||
msgstr "Tài nguyên không có quyền sở hữu rõ ràng:"
|
||||
|
||||
msgid "Scanning file structure..."
|
||||
msgstr "Đang quét các tệp tin..."
|
||||
|
||||
msgid "Initializing plugins..."
|
||||
msgstr "Đang khởi tạo plugin..."
|
||||
|
||||
@@ -4185,6 +4296,12 @@ msgstr "Không tìm thấy tài nguyên phụ."
|
||||
msgid "Open a list of sub-resources."
|
||||
msgstr "Mở danh sách các tài nguyên con."
|
||||
|
||||
msgid "Hold %s to round to integers."
|
||||
msgstr "Giữ %s để làm tròn về số nguyên."
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift for more precise changes."
|
||||
msgstr "Giữ Shift để chỉnh sửa chính xác hơn."
|
||||
|
||||
msgid "No notifications."
|
||||
msgstr "Không có thông báo."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -118,8 +118,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-24 01:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 风青山 <idleman@yeah.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-27 04:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Zhen Luo <461652354@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_Hans\n"
|
||||
@@ -980,19 +980,19 @@ msgid "Delete Node(s)"
|
||||
msgstr "删除节点"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Filter On/Off"
|
||||
msgstr "开关过滤器"
|
||||
msgstr "开关筛选器"
|
||||
|
||||
msgid "Change Filter"
|
||||
msgstr "修改过滤器"
|
||||
msgstr "修改筛选器"
|
||||
|
||||
msgid "Fill Selected Filter Children"
|
||||
msgstr "填充所选过滤器子级"
|
||||
msgstr "填充所选筛选器子级"
|
||||
|
||||
msgid "Invert Filter Selection"
|
||||
msgstr "反选过滤器"
|
||||
msgstr "反选筛选器"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Filter Selection"
|
||||
msgstr "取消选中所有过滤器"
|
||||
msgstr "取消选中所有筛选器"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
||||
@@ -1009,10 +1009,10 @@ msgid "Functions"
|
||||
msgstr "函数"
|
||||
|
||||
msgid "Inspect Filtered Tracks:"
|
||||
msgstr "查看轨道过滤器:"
|
||||
msgstr "查看轨道筛选器:"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Filtered Tracks:"
|
||||
msgstr "编辑轨道过滤器:"
|
||||
msgstr "编辑轨道筛选器:"
|
||||
|
||||
msgid "Node Renamed"
|
||||
msgstr "节点已重命名"
|
||||
@@ -4584,7 +4584,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "如果启用,则“重设父节点为新节点”会优先在选中节点的中心创建新节点。"
|
||||
|
||||
msgid "Hide Filtered Out Parents"
|
||||
msgstr "隐藏被过滤的父级"
|
||||
msgstr "隐藏被筛选的父级"
|
||||
|
||||
msgid "Show Accessibility Warnings"
|
||||
msgstr "显示无障碍警告"
|
||||
@@ -4598,11 +4598,11 @@ msgid ""
|
||||
"or group (if prefixed with \"group:\" or \"g:\"). Filtering is case-"
|
||||
"insensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"过滤节点,输入部分名称、类型(以“type:”或“t:”开头)、\n"
|
||||
"分组(以“group:”或“g:”开头)。过滤器区分大小写。"
|
||||
"筛选节点,可输入节点的部分名称、类型(以“type:”或“t:”开头)、\n"
|
||||
"分组(以“group:”或“g:”开头)。筛选不区分大小写。"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by Type"
|
||||
msgstr "按类型过滤"
|
||||
msgstr "按类型筛选"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects all Nodes of the given type.\n"
|
||||
@@ -4612,7 +4612,7 @@ msgstr ""
|
||||
"插入\"type:\"。你也可以使用简称\"t:\"。"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by Group"
|
||||
msgstr "按组过滤"
|
||||
msgstr "按组筛选"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects all Nodes belonging to the given group.\n"
|
||||
@@ -4796,7 +4796,7 @@ msgid "Show Search"
|
||||
msgstr "显示搜索"
|
||||
|
||||
msgid "Focus Search/Filter Bar"
|
||||
msgstr "聚焦搜索/过滤栏"
|
||||
msgstr "聚焦搜索/筛选栏"
|
||||
|
||||
msgid "Standard Messages"
|
||||
msgstr "标准消息"
|
||||
@@ -5481,7 +5481,7 @@ msgid "Previous Scene Tab"
|
||||
msgstr "上一个场景选项卡"
|
||||
|
||||
msgid "Focus FileSystem Filter"
|
||||
msgstr "聚焦文件系统过滤器"
|
||||
msgstr "聚焦文件系统筛选器"
|
||||
|
||||
msgid "New Scene"
|
||||
msgstr "新建场景"
|
||||
@@ -5514,7 +5514,7 @@ msgid "MeshLibrary..."
|
||||
msgstr "网格库..."
|
||||
|
||||
msgid "Reload Saved Scene"
|
||||
msgstr "重载已保存场景"
|
||||
msgstr "重新加载已保存场景"
|
||||
|
||||
msgid "Close Scene"
|
||||
msgstr "关闭场景"
|
||||
@@ -6407,24 +6407,24 @@ msgid "Delta Encoding Minimum Size Reduction"
|
||||
msgstr "增量编码最小尺寸压缩"
|
||||
|
||||
msgid "Delta Encoding Include Filters"
|
||||
msgstr "增量编码包含过滤器"
|
||||
msgstr "增量编码包含筛选器"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters to include files/folders from being delta-encoded\n"
|
||||
"(comma-separated, e.g: *.gdc, scripts/*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"过滤器以包含不进行增量编码的文件/文件夹\n"
|
||||
"(逗号分隔,例如:*.gdc, scripts/*)"
|
||||
"用于包含文件/文件夹以进行增量编码的筛选器\n"
|
||||
"(逗号分隔,例如:*.gdc, scripts/*)"
|
||||
|
||||
msgid "Delta Encoding Exclude Filters"
|
||||
msgstr "增量编码排除过滤器"
|
||||
msgstr "增量编码排除筛选器"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters to exclude files/folders from being delta-encoded\n"
|
||||
"(comma-separated, e.g: *.ctex, textures/*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"过滤器用于排除文件/文件夹进行增量编码\n"
|
||||
"(逗号分隔,例如:*.ctex, textures/*)"
|
||||
"用于排除文件/文件夹以进行增量编码的筛选器\n"
|
||||
"(逗号分隔,例如:*.ctex, textures/*)"
|
||||
|
||||
msgid "Base Packs:"
|
||||
msgstr "基础包:"
|
||||
@@ -12812,7 +12812,7 @@ msgid "Filter Methods"
|
||||
msgstr "筛选方法"
|
||||
|
||||
msgid "No method found matching given filters."
|
||||
msgstr "没有找到匹配给定过滤器的方法。"
|
||||
msgstr "没有找到匹配给定筛选器的方法。"
|
||||
|
||||
msgid "Script Methods Only"
|
||||
msgstr "仅脚本方法"
|
||||
@@ -13555,7 +13555,7 @@ msgid "Another Theme"
|
||||
msgstr "其他主题"
|
||||
|
||||
msgid "Filter the list of types or create a new custom type:"
|
||||
msgstr "过滤类型列表或新建自定义类型:"
|
||||
msgstr "筛选类型列表或新建自定义类型:"
|
||||
|
||||
msgid "Available Node-based types:"
|
||||
msgstr "可用 Node 类型:"
|
||||
@@ -15296,7 +15296,7 @@ msgid "Action Event"
|
||||
msgstr "动作事件"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "清除所有搜索过滤器。"
|
||||
msgstr "清除所有搜索筛选器。"
|
||||
|
||||
msgid "3D Editor"
|
||||
msgstr "3D 编辑器"
|
||||
@@ -18301,7 +18301,7 @@ msgid "ObjectDB Snapshot Summary"
|
||||
msgstr "ObjectDB 快照摘要"
|
||||
|
||||
msgid "Press 'Take ObjectDB Snapshot' to snapshot the ObjectDB."
|
||||
msgstr "请按下“Take ObjectDB Snapshot”来快照 ObjectDB。"
|
||||
msgstr "请按下“创建 ObjectDB 快照”来快照 ObjectDB。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Memory in Godot is either owned natively by the engine or owned by the "
|
||||
|
||||
@@ -63,7 +63,7 @@
|
||||
# Oscar Su <oscar517730@gmail.com>, 2025.
|
||||
# codetea <codetea@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2025.
|
||||
# Myeongjin Lee <aranet100@gmail.com>, 2025, 2026.
|
||||
# sashimi <kyle2160k@gmail.com>, 2025.
|
||||
# sashimi <kyle2160k@gmail.com>, 2025, 2026.
|
||||
# 陳間時光(MorningFungame) <morningfungame@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Stenyin <cbcbccc2003@gmail.com>, 2025.
|
||||
# "A Thousand Ships (she/her)" <over999ships@gmail.com>, 2025.
|
||||
@@ -74,8 +74,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-25 00:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei-Fu Chen <410477jimmy@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-29 23:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sashimi <kyle2160k@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/godot-engine/godot/zh_Hant/>\n"
|
||||
"Language: zh_Hant\n"
|
||||
@@ -1318,6 +1318,15 @@ msgstr "移動節點"
|
||||
msgid "Transition exists!"
|
||||
msgstr "轉場已存在!"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot transition to self!"
|
||||
msgstr "無法轉場至自身!"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot transition to \"Start\"!"
|
||||
msgstr "無法轉場至「Start」!"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot transition from \"End\"!"
|
||||
msgstr "無法轉場至「End」!"
|
||||
|
||||
msgid "Play/Travel to %s"
|
||||
msgstr "播放/跳轉到 %s"
|
||||
|
||||
@@ -3515,6 +3524,9 @@ msgstr "將此停靠面板向左移動一個分頁。"
|
||||
msgid "Close this dock."
|
||||
msgstr "關閉此面板。"
|
||||
|
||||
msgid "This dock can't be closed."
|
||||
msgstr "此停靠面板不可關閉。"
|
||||
|
||||
msgid "Make this dock floating."
|
||||
msgstr "將此停靠面板設為浮動。"
|
||||
|
||||
@@ -6720,7 +6732,7 @@ msgid "Extract"
|
||||
msgstr "提取"
|
||||
|
||||
msgid "Already Saving"
|
||||
msgstr "正在儲存中"
|
||||
msgstr "將存為檔案"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This mesh already saves to an external resource, no action will be taken."
|
||||
|
||||
@@ -58,7 +58,7 @@
|
||||
# Binnaga <polycharacter@gmail.com>, 2024.
|
||||
# rion <miyachikozin@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Bagumeon <bagumelon@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Viktor Jagebrant <vjagebrant@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Viktor Jagebrant <vjagebrant@gmail.com>, 2025, 2026.
|
||||
# Myeongjin <aranet100@gmail.com>, 2025, 2026.
|
||||
# johann carlo florin <join001re2@gmail.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -66,8 +66,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-14 21:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Myeongjin <aranet100@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-29 23:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Viktor Jagebrant <vjagebrant@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/ja/>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "アプリ"
|
||||
@@ -1725,6 +1725,12 @@ msgstr "ネイティブのファイルダイアログを使用"
|
||||
msgid "Expand to Title"
|
||||
msgstr "タイトルまで展開"
|
||||
|
||||
msgid "Main Font Size"
|
||||
msgstr "標準フォントサイズ"
|
||||
|
||||
msgid "Code Font Size"
|
||||
msgstr "コードのフォントサイズ"
|
||||
|
||||
msgid "Code Font Contextual Ligatures"
|
||||
msgstr "コードフォントコンテキスト合字"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-20 09:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-26 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Myeongjin <aranet100@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"properties/ko/>\n"
|
||||
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgid "Shader Baker"
|
||||
msgstr "셰이더 베이커"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "활성화됨"
|
||||
msgstr "활성화"
|
||||
|
||||
msgid "User Data"
|
||||
msgstr "사용자 데이터"
|
||||
@@ -7361,13 +7361,13 @@ msgid "Pinned Points"
|
||||
msgstr "고정된 점"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "첨부"
|
||||
msgstr "부착"
|
||||
|
||||
msgid "Point Index"
|
||||
msgstr "점 인덱스"
|
||||
|
||||
msgid "Spatial Attachment Path"
|
||||
msgstr "공간 첨부 경로"
|
||||
msgstr "공간 부착 경로"
|
||||
|
||||
msgid "Parent Collision Ignore"
|
||||
msgstr "부모 콜리전 무시"
|
||||
|
||||
@@ -32,13 +32,14 @@
|
||||
# a <anhkietcb2008@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Đức Anh Nguyễn <ducnah2132k9@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Orus Or <orus3732@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Nguyen Ngoc Thai <thaidev247@gmail.com>, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-10 01:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Orus Or <orus3732@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-28 01:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nguyen Ngoc Thai <thaidev247@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/vi/>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
@@ -46,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Ứng dụng"
|
||||
@@ -195,6 +196,9 @@ msgstr "Kiểm tra Đường dẫn theo dõi không hợp lệ"
|
||||
msgid "Check Angle Interpolation Type Conflicting"
|
||||
msgstr "Kiểm tra loại nội suy góc xung đột"
|
||||
|
||||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "Chế độ Tương thích"
|
||||
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Âm thanh"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user