Sync translations with Weblate
This commit is contained in:
+183583
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
+6
-209
@@ -139,8 +139,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-08 06:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alejandro Moctezuma <moctezumaalejandro25@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-09 08:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@godotengine.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-class-reference/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -14061,6 +14061,9 @@ msgstr ""
|
||||
"code].\n"
|
||||
"Véase también [signal area_shape_entered]."
|
||||
|
||||
msgid "3D lights and shadows"
|
||||
msgstr "Luces y sombras 3D"
|
||||
|
||||
msgid "A built-in data structure that holds a sequence of elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una estructura de datos incorporada que contiene una secuencia de elementos."
|
||||
@@ -41050,9 +41053,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Vector3.MODEL_FRONT]). La posición del nodo se ignora; solo se usa la base "
|
||||
"para determinar la dirección de la luz."
|
||||
|
||||
msgid "3D lights and shadows"
|
||||
msgstr "Luces y sombras 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Faking global illumination"
|
||||
msgstr "Falsificar la iluminación global"
|
||||
|
||||
@@ -43588,53 +43588,6 @@ msgstr ""
|
||||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/rendering/multiple_resolutions.html]múltiples "
|
||||
"resoluciones[/url] al activar el modo de pantalla completa."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be resized by dragging its resize grip. It's still possible "
|
||||
"to resize the window using [method window_set_size]. This flag is ignored for "
|
||||
"full screen windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana no puede ser redimensionada arrastrando su agarre de "
|
||||
"redimensionamiento. Todavía es posible redimensionar la ventana usando "
|
||||
"[method window_set_size]. Esta bandera es ignorada para las ventanas en "
|
||||
"pantalla completa."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window do not have native title bar and other decorations. This flag is "
|
||||
"ignored for full-screen windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana no tiene barra de título nativa ni otras decoraciones. Esta "
|
||||
"bandera es ignorada para las ventanas en pantalla completa."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window is floating on top of all other windows. This flag is ignored for "
|
||||
"full-screen windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana está flotando sobre todas las demás ventanas. Esta bandera es "
|
||||
"ignorada para las ventanas en pantalla completa."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be focused. No-focus window will ignore all input, except "
|
||||
"mouse clicks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana no puede enfocarse. Una ventana sin foco ignorará todas las "
|
||||
"entradas, excepto los clics del ratón."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window is part of menu or [OptionButton] dropdown. This flag can't be changed "
|
||||
"when the window is visible. An active popup window will exclusively receive "
|
||||
"all input, without stealing focus from its parent. Popup windows are "
|
||||
"automatically closed when uses click outside it, or when an application is "
|
||||
"switched. Popup window must have transient parent set (see [method "
|
||||
"window_set_transient])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana es parte de un menú o desplegable de [OptionButton]. Esta bandera "
|
||||
"no puede ser cambiado cuando la ventana está visible. Una ventana emergente "
|
||||
"activa recibirá exclusivamente toda la entrada, sin robar el foco de su "
|
||||
"padre. Las ventanas emergentes se cierran automáticamente cuando el usuario "
|
||||
"hace clic fuera de ella, o cuando se cambia de aplicación. La ventana "
|
||||
"emergente debe tener un padre transitorio establecido (véase [method "
|
||||
"window_set_transient])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window content is expanded to the full size of the window. Unlike borderless "
|
||||
"window, the frame is left intact and can be used to resize the window, title "
|
||||
@@ -43655,12 +43608,6 @@ msgstr ""
|
||||
"barra de título que no está cubierta por las decoraciones.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Esta bandera solo se implementa en macOS."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All mouse events are passed to the underlying window of the same application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los eventos del ratón se pasan a la ventana subyacente de la misma "
|
||||
"aplicación."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window style is overridden, forcing sharp corners.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag is implemented only on Windows (11)."
|
||||
@@ -43668,29 +43615,6 @@ msgstr ""
|
||||
"El estilo de ventana se sobrescribe, forzando las esquinas afiladas.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Esta opción solo está implementada en Windows (11)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Signals the window manager that this window is supposed to be an "
|
||||
"implementation-defined \"popup\" (usually a floating, borderless, untileable "
|
||||
"and immovable child window)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Señala al gestor de ventanas que se supone que esta ventana es un \"popup\" "
|
||||
"definido por la implementación (normalmente una ventana hija flotante, sin "
|
||||
"bordes, no tileable e inamovible)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window minimize button is disabled.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag is implemented on macOS and Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El botón para minimizar la ventana se deshabilita.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Esta opción está implementada en macOS y Windows."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window maximize button is disabled.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag is implemented on macOS and Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El botón para maximizar la ventana se deshabilita.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Esta opción está implementada en macOS y Windows."
|
||||
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum WindowFlags] enum."
|
||||
msgstr "Representa el tamaño del enum [enum WindowFlags]."
|
||||
|
||||
@@ -116289,7 +116213,7 @@ msgid ""
|
||||
"GPUParticles3D.transform_align]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece la alineación de la transformación para el sistema de partículas. "
|
||||
"Equivalente a [member \"\"GPUParticles3D.transform_align]."
|
||||
"Equivalente a [member GPUParticles3D.transform_align]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the filter quality for omni and spot light shadows in 3D. See also "
|
||||
@@ -144448,44 +144372,6 @@ msgstr ""
|
||||
"El cursor de enfoque es visible en este modo, el ítem o columna bajo el "
|
||||
"cursor no está necesariamente seleccionado."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disables all drop sections, but still allows to detect the \"on item\" drop "
|
||||
"section by [method get_drop_section_at_position].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This is the default flag, it has no effect when combined with "
|
||||
"other flags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desactiva todas las secciones de caída, pero aún así permite detectar la "
|
||||
"sección de caída \"en el artículo\" por [method "
|
||||
"get_drop_section_at_position].\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Esta es la flag por defecto, no tiene ningún efecto cuando se "
|
||||
"combina con otras flags."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables the \"on item\" drop section. This drop section covers the entire "
|
||||
"item.\n"
|
||||
"When combined with [constant DROP_MODE_INBETWEEN], this drop section halves "
|
||||
"the height and stays centered vertically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita la sección de entrega \"en el artículo\". Esta sección de entrega "
|
||||
"cubre todo el artículo.\n"
|
||||
"Cuando se combina con [constant DROP_MODE_INBETWEEN], esta sección de caída "
|
||||
"reduce a la mitad la altura y se mantiene centrada verticalmente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables \"above item\" and \"below item\" drop sections. The \"above item\" "
|
||||
"drop section covers the top half of the item, and the \"below item\" drop "
|
||||
"section covers the bottom half.\n"
|
||||
"When combined with [constant DROP_MODE_ON_ITEM], these drop sections halves "
|
||||
"the height and stays on top / bottom accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activa las secciones de caída \"por encima del artículo\" y \"por debajo del "
|
||||
"artículo\". La sección de caída \"sobre el artículo\" cubre la mitad superior "
|
||||
"del artículo, y la sección de caída \"debajo del artículo\" cubre la mitad "
|
||||
"inferior.\n"
|
||||
"Cuando se combinan con [constant DROP_MODE_ON_ITEM], estas secciones de caída "
|
||||
"reducen a la mitad la altura y se mantienen en la parte superior / inferior "
|
||||
"en consecuencia."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The [Color] of the relationship lines between the selected [TreeItem] and its "
|
||||
"children."
|
||||
@@ -159348,95 +159234,6 @@ msgstr ""
|
||||
"tutorials/rendering/multiple_resolutions.html]múltiples resoluciones[/url] al "
|
||||
"habilitar el modo de pantalla completa."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be resized by dragging its resize grip. It's still possible "
|
||||
"to resize the window using [member size]. This flag is ignored for full "
|
||||
"screen windows. Set with [member unresizable]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana no se puede redimensionar arrastrando su control de "
|
||||
"redimensionamiento. Todavía es posible redimensionar la ventana usando "
|
||||
"[member size]. Esta bandera se ignora para las ventanas de pantalla completa. "
|
||||
"Se establece con [member unresizable]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window do not have native title bar and other decorations. This flag is "
|
||||
"ignored for full-screen windows. Set with [member borderless]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana no tiene barra de título nativa ni otras decoraciones. Esta "
|
||||
"bandera se ignora para las ventanas de pantalla completa. Se establece con "
|
||||
"[member borderless]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window is floating on top of all other windows. This flag is ignored for "
|
||||
"full-screen windows. Set with [member always_on_top]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana está flotando por encima de todas las demás ventanas. Esta bandera "
|
||||
"se ignora para las ventanas de pantalla completa. Se establece con [member "
|
||||
"always_on_top]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window background can be transparent. Set with [member transparent].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect if either [member "
|
||||
"ProjectSettings.display/window/per_pixel_transparency/allowed], or the "
|
||||
"window's [member Viewport.transparent_bg] is set to [code]false[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fondo de la ventana puede ser transparente. Se establece con [member "
|
||||
"transparent].\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Esta bandera no tiene efecto si [member ProjectSettings.display/"
|
||||
"window/per_pixel_transparency/allowed] o [member Viewport.transparent_bg] de "
|
||||
"la ventana está establecido en [code]false[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be focused. No-focus window will ignore all input, except "
|
||||
"mouse clicks. Set with [member unfocusable]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana no se puede enfocar. Si no se enfoca, se ignorarán todas las "
|
||||
"entradas, excepto los clics del ratón. Se configura con [member unfocusable]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window is part of menu or [OptionButton] dropdown. This flag can't be changed "
|
||||
"when the window is visible. An active popup window will exclusively receive "
|
||||
"all input, without stealing focus from its parent. Popup windows are "
|
||||
"automatically closed when uses click outside it, or when an application is "
|
||||
"switched. Popup window must have transient parent set (see [member "
|
||||
"transient]).\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows (unless said window "
|
||||
"is a [Popup])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana es parte del menú o el desplegable [OptionButton]. Esta bandera no "
|
||||
"se puede cambiar cuando la ventana está visible. Una ventana emergente activa "
|
||||
"recibirá exclusivamente toda la entrada, sin robar el foco de su padre. Las "
|
||||
"ventanas emergentes se cierran automáticamente cuando los usuarios hacen clic "
|
||||
"fuera de ella o cuando se cambia de aplicación. La ventana emergente debe "
|
||||
"tener un padre transitorio establecido (véase [member transient]).\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Esta bandera no tiene efecto en las ventanas incrustadas (a "
|
||||
"menos que dicha ventana sea un [Popup])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window content is expanded to the full size of the window. Unlike borderless "
|
||||
"window, the frame is left intact and can be used to resize the window, title "
|
||||
"bar is transparent, but have minimize/maximize/close buttons. Set with "
|
||||
"[member extend_to_title].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag is implemented only on macOS.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El contenido de la ventana se expande al tamaño completo de la ventana. A "
|
||||
"diferencia de la ventana sin bordes, el marco se deja intacto y se puede "
|
||||
"utilizar para redimensionar la ventana, la barra de título es transparente, "
|
||||
"pero tiene botones de minimizar/maximizar/cerrar. Se establece con [member "
|
||||
"extend_to_title].\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Esta bandera sólo se implementa en macOS.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Esta bandera no tiene efecto en las ventanas incrustadas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All mouse events are passed to the underlying window of the same "
|
||||
"application.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los eventos del ratón se transfieren a la ventana subyacente de la "
|
||||
"misma aplicación.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Esta opción no tiene efecto en ventanas incrustadas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window style is overridden, forcing sharp corners.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows.\n"
|
||||
|
||||
+3
-115
@@ -13820,6 +13820,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "An area light, such as a neon light tube or a screen."
|
||||
msgstr "Une lumière de zone, comme un tube de néon ou un écran."
|
||||
|
||||
msgid "3D lights and shadows"
|
||||
msgstr "Lumières et ombres 3D"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls the distance attenuation function for this area light.\n"
|
||||
"A value of [code]0.0[/code] will maintain a constant brightness through most "
|
||||
@@ -42138,9 +42141,6 @@ msgstr ""
|
||||
"[constant Vector3.MODEL_FRONT]). La position du nœud est ignorée, seule la "
|
||||
"base est utilisée pour déterminer la direction de la lumière."
|
||||
|
||||
msgid "3D lights and shadows"
|
||||
msgstr "Lumières et ombres 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Faking global illumination"
|
||||
msgstr "Truquer l’illumination globale"
|
||||
|
||||
@@ -43051,20 +43051,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Le style de fenêtre est redéfini, forçant des coins pointus.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Cette option est uniquement implémentée sous Windows (11)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window minimize button is disabled.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag is implemented on macOS and Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le bouton de minimisation de la fenêtre est désactivé.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Ce drapeau est implémenté sur macOS et Windows."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window maximize button is disabled.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag is implemented on macOS and Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le bouton de maximisation de la fenêtre est désactivé.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Ce drapeau est implémenté sur macOS et Windows."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sent when the user has attempted to close the window (e.g. close button is "
|
||||
"pressed)."
|
||||
@@ -89261,34 +89247,6 @@ msgstr ""
|
||||
"au chemin [param path] absolu et natif du système d'exploitation. Voir aussi "
|
||||
"[method globalize_path]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saves the configuration to the [code]project.godot[/code] file.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is intended to be used by editor plugins, as "
|
||||
"modified [ProjectSettings] can't be loaded back in the running app. If you "
|
||||
"want to change project settings in exported projects, use [method "
|
||||
"save_custom] to save [code]override.cfg[/code] file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enregistre la configuration du fichier [code]project.godot[/code].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Cette méthode est destinée à être utilisée par les greffons de "
|
||||
"l'éditeur, puisque [ProjectSettings] ne peut pas être modifié puis chargé "
|
||||
"directement dans une application lancée. Si vous voulez modifier les "
|
||||
"paramètres de projet depuis un projet exporté, utilisez [method save_custom] "
|
||||
"pour enregistrer le fichier [code]override.cfg[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saves the configuration to a custom file. The file extension must be "
|
||||
"[code].godot[/code] (to save in text-based [ConfigFile] format) or "
|
||||
"[code].binary[/code] (to save in binary format). You can also save "
|
||||
"[code]override.cfg[/code] file, which is also text, but can be used in "
|
||||
"exported projects unlike other formats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enregistre la configuration vers un fichier personnalisé. L'extension de "
|
||||
"fichier doit être [code].godot[/code] (pour enregistrer dans le format "
|
||||
"[ConfigFile] au format texte) ou [code].binary[/code] (pour enregistrer au "
|
||||
"format binaire). Vous pouvez également enregistrer le fichier "
|
||||
"[code]override.cfg[/code], qui est également au format texte, mais peut être "
|
||||
"utilisé dans des projets exportés contrairement aux autres formats."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines if the specified setting is considered basic or advanced. Basic "
|
||||
"settings will always be shown in the project settings. Advanced settings will "
|
||||
@@ -127855,76 +127813,6 @@ msgstr ""
|
||||
"tutorials/rendering/multiple_résolutions.html]résolutions multiples[/url] "
|
||||
"lors de l'activation du mode plein écran."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be resized by dragging its resize grip. It's still possible "
|
||||
"to resize the window using [member size]. This flag is ignored for full "
|
||||
"screen windows. Set with [member unresizable]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fenêtre ne peut pas être redimensionnée en tirant sur sa poignée de "
|
||||
"redimensionnement. Il est encore possible de redimensionner la fenêtre en "
|
||||
"utilisant [member size]. Ce drapeau est ignoré pour les fenêtres en plein "
|
||||
"écran. Défini avec [member unresizable]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window do not have native title bar and other decorations. This flag is "
|
||||
"ignored for full-screen windows. Set with [member borderless]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fenêtre n'a pas de barre de titre natif et d'autres décorations. Ce "
|
||||
"drapeau est ignoré pour les fenêtres en plein écran. Défini avec [member "
|
||||
"borderless]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window is floating on top of all other windows. This flag is ignored for "
|
||||
"full-screen windows. Set with [member always_on_top]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fenêtre flotte au dessus de toutes les autres fenêtres. Ce drapeau est "
|
||||
"ignoré pour les fenêtres en plein écran. Défini avec [member always_on_top]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window background can be transparent. Set with [member transparent].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect if either [member "
|
||||
"ProjectSettings.display/window/per_pixel_transparency/allowed], or the "
|
||||
"window's [member Viewport.transparent_bg] is set to [code]false[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'arrière-plan de la fenêtre peut être transparent. Défini avec [member "
|
||||
"transparent].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Ce drapeau n'a aucun effet si [member ProjectSettings.display/"
|
||||
"window/per_pixel_transparency/allowed] ou le [member Viewport.transparent_bg] "
|
||||
"de la fenêtre est défini à [code]false[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be focused. No-focus window will ignore all input, except "
|
||||
"mouse clicks. Set with [member unfocusable]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fenêtre ne peut pas recevoir le focus. Une fenêtre sans focus ignorera "
|
||||
"toutes les entrées, sauf les clics de souris. Défini avec [member "
|
||||
"unfocusable]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window content is expanded to the full size of the window. Unlike borderless "
|
||||
"window, the frame is left intact and can be used to resize the window, title "
|
||||
"bar is transparent, but have minimize/maximize/close buttons. Set with "
|
||||
"[member extend_to_title].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag is implemented only on macOS.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le contenu de la fenêtre est élargi à la taille de la fenêtre. Contrairement "
|
||||
"à la fenêtre sans bords, le cadre est laissé intact et peut être utilisé pour "
|
||||
"redimensionner la fenêtre, la barre de titre est transparente, mais dispose "
|
||||
"des boutons de minimisation/maximisation/fermeture. Défini avec [member "
|
||||
"extend_to_title].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Ce drapeau n'est implémenté que sur macOS.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Ce drapeau n'a aucun effet dans les fenêtres intégrées."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All mouse events are passed to the underlying window of the same "
|
||||
"application.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les événements de la souris sont passés à la fenêtre sous-jacente de la "
|
||||
"même application.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Ce drapeau n'a aucun effet dans les fenêtres intégrées."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window style is overridden, forcing sharp corners.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows.\n"
|
||||
|
||||
+3
-270
@@ -9595,6 +9595,9 @@ msgstr ""
|
||||
"shocrú go [code]true[/code].\n"
|
||||
"Féach freisin [signal area_shape_entered]."
|
||||
|
||||
msgid "3D lights and shadows"
|
||||
msgstr "Soilse agus scáthanna 3d saor in aisce,"
|
||||
|
||||
msgid "A built-in data structure that holds a sequence of elements."
|
||||
msgstr "Struchtúr sonraí ionsuite a choinníonn seicheamh eilimintí."
|
||||
|
||||
@@ -29250,9 +29253,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Directional light from a distance, as from the Sun."
|
||||
msgstr "Solas treo ó fad, amhail ón nGrian."
|
||||
|
||||
msgid "3D lights and shadows"
|
||||
msgstr "Soilse agus scáthanna 3d saor in aisce,"
|
||||
|
||||
msgid "Faking global illumination"
|
||||
msgstr "Soilsiú domhanda faking"
|
||||
|
||||
@@ -31725,52 +31725,6 @@ msgstr ""
|
||||
"iomláin seachas an barra tasc agus taispeánfaidh sé a theorainneacha fós. De "
|
||||
"ghnáth a tharlaíonn nuair a bhíonn an cnaipe uasmhéadú brúite."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be resized by dragging its resize grip. It's still possible "
|
||||
"to resize the window using [method window_set_size]. This flag is ignored for "
|
||||
"full screen windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní féidir méid na fuinneoige a athrú ach a greim athmhéid a tharraingt. Is "
|
||||
"féidir fós an fhuinneog a athrú le [method window_set_size]. Déantar "
|
||||
"neamhaird den bhratach seo le haghaidh fuinneoga lánscáileáin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window do not have native title bar and other decorations. This flag is "
|
||||
"ignored for full-screen windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Níl barra teidil dúchais agus maisiúcháin eile ag an bhfuinneog. Déantar "
|
||||
"neamhaird den bhratach seo le haghaidh fuinneoga lánscáileáin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window is floating on top of all other windows. This flag is ignored for "
|
||||
"full-screen windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá an fhuinneog ar snámh ar bharr gach fuinneog eile. Déantar neamhaird den "
|
||||
"bhratach seo le haghaidh fuinneoga lánscáileáin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be focused. No-focus window will ignore all input, except "
|
||||
"mouse clicks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní féidir an fhuinneog a dhíriú. Ní dhéanfaidh aon fhuinneog fócas neamhaird "
|
||||
"ar gach ionchur, ach amháin cad a tharlaíonn nuair luiche."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window is part of menu or [OptionButton] dropdown. This flag can't be changed "
|
||||
"when the window is visible. An active popup window will exclusively receive "
|
||||
"all input, without stealing focus from its parent. Popup windows are "
|
||||
"automatically closed when uses click outside it, or when an application is "
|
||||
"switched. Popup window must have transient parent set (see [method "
|
||||
"window_set_transient])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá an fhuinneog mar chuid den roghchlár nó [OptionButton] anuas. Ní féidir an "
|
||||
"bhratach seo a athrú nuair atá an fhuinneog le feiceáil. Gheobhaidh fuinneog "
|
||||
"aníos gníomhach gach ionchur go heisiach, gan fócas a ghoid óna "
|
||||
"thuismitheoir. Dúntar fuinneoga aníos go huathoibríoch nuair a chliceálann "
|
||||
"úsáidí taobh amuigh de, nó nuair a aistrítear feidhmchlár. Ní mór go mbeadh "
|
||||
"tacar tuismitheora neamhbhuan ag an bhfuinneog aníos (féach [method "
|
||||
"window_set_transient])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window content is expanded to the full size of the window. Unlike borderless "
|
||||
"window, the frame is left intact and can be used to resize the window, title "
|
||||
@@ -31791,12 +31745,6 @@ msgstr ""
|
||||
"mbarra teidil nach bhfuil clúdaithe ag maisiúcháin.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Is ar macOS amháin a chuirtear an bhratach seo i bhfeidhm."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All mouse events are passed to the underlying window of the same application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seoltar gach imeacht luiche chuig an bhfuinneog bhunúsach den fheidhmchlár "
|
||||
"céanna."
|
||||
|
||||
msgid "Sent when the mouse pointer enters the window."
|
||||
msgstr "Seolta nuair a thagann an pointeoir luiche isteach an fhuinneog."
|
||||
|
||||
@@ -88016,52 +87964,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stores globally-accessible variables."
|
||||
msgstr "Stórálann sé athróga atá inrochtana ar fud an domhain."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stores variables that can be accessed from everywhere. Use [method "
|
||||
"get_setting], [method set_setting] or [method has_setting] to access them. "
|
||||
"Variables stored in [code]project.godot[/code] are also loaded into "
|
||||
"[ProjectSettings], making this object very useful for reading custom game "
|
||||
"configuration options.\n"
|
||||
"When naming a Project Settings property, use the full path to the setting "
|
||||
"including the category. For example, [code]\"application/config/name\"[/code] "
|
||||
"for the project name. Category and property names can be viewed in the "
|
||||
"Project Settings dialog.\n"
|
||||
"[b]Feature tags:[/b] Project settings can be overridden for specific "
|
||||
"platforms and configurations (debug, release, ...) using [url=$DOCS_URL/"
|
||||
"tutorials/export/feature_tags.html]feature tags[/url].\n"
|
||||
"[b]Overriding:[/b] Any project setting can be overridden by creating a file "
|
||||
"named [code]override.cfg[/code] in the project's root directory. This can "
|
||||
"also be used in exported projects by placing this file in the same directory "
|
||||
"as the project binary. Overriding will still take the base project settings' "
|
||||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/export/feature_tags.html]feature tags[/url] in "
|
||||
"account. Therefore, make sure to [i]also[/i] override the setting with the "
|
||||
"desired feature tags if you want them to override base project settings on "
|
||||
"all platforms and configurations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stórálann sé athróga ar féidir rochtain a fháil orthu ó gach áit. Úsáid "
|
||||
"[method get_setting], [method set_setting] nó [method has_setting] chun "
|
||||
"rochtain a fháil orthu. Déantar athróga atá stóráilte i [code]project.godot[/"
|
||||
"code] a luchtú isteach i [ProjectSettings] freisin, rud a fhágann go bhfuil "
|
||||
"an réad seo an-úsáideach chun roghanna cumraíochta cluiche saincheaptha a "
|
||||
"léamh.\n"
|
||||
"Agus maoin Socruithe Tionscadail á ainmniú agat, úsáid an chonair iomlán "
|
||||
"chuig an socrú lena n-áirítear an chatagóir. Mar shampla, [code] \"iarratas / "
|
||||
"cumraíocht / ainm\" [/code] le haghaidh ainm an tionscadail. Is féidir "
|
||||
"ainmneacha na gcatagóirí agus na maoine a fheiceáil sa dialóg Socruithe an "
|
||||
"Tionscadail.\n"
|
||||
"[b]Clibeanna gné:[/b] Is féidir socruithe tionscadail a shárú le haghaidh "
|
||||
"ardáin agus cumraíochtaí ar leith (dífhabhtú, scaoileadh, ...) ag baint "
|
||||
"úsáide as [url=$DOCS_URL/tutorials/export/feature_tags.html]feature tags[/"
|
||||
"url] .\n"
|
||||
"[b] Sárú:[/b] Is féidir aon socrú tionscadail a shárú trí chomhad darb ainm "
|
||||
"[code]override.cfg[/code] a chruthú i bhfréamheolaire an tionscadail. Is "
|
||||
"féidir é seo a úsáid freisin i dtionscadail easpórtáilte tríd an gcomhad seo "
|
||||
"a chur san eolaire céanna le dénártha an tionscadail. Má sháraítear iad, "
|
||||
"cuirfear na bunsocruithe tionscadail' [url=$DOCS_URL/tutorials/export/"
|
||||
"feature_tags.html]feature tags[/url] san áireamh. Mar sin, déan cinnte [i] "
|
||||
"freisin[/i] an socrú a shárú leis na clibeanna gné atá ag teastáil más mian "
|
||||
"leat go sáróidh siad bunsocruithe tionscadail ar gach ardán agus cumraíocht."
|
||||
|
||||
msgid "Clears the whole configuration (not recommended, may break things)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Glanann an chumraíocht iomlán (ní mholtar, féadfaidh sé rudaí a bhriseadh)."
|
||||
@@ -88159,34 +88061,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Filleann sé an cosán logánta (ag tosú le [code]res://[/code]) a fhreagraíonn "
|
||||
"don OS iomlán dúchasach [cosán param]. Féach freisin [method globalize_path]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saves the configuration to the [code]project.godot[/code] file.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is intended to be used by editor plugins, as "
|
||||
"modified [ProjectSettings] can't be loaded back in the running app. If you "
|
||||
"want to change project settings in exported projects, use [method "
|
||||
"save_custom] to save [code]override.cfg[/code] file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sábháiltear an chumraíocht chuig an gcomhad [code]project.godot[/code].\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Tá an modh seo beartaithe le húsáid ag forlíontáin "
|
||||
"eagarthóireachta, mar atá modhnaithe ní féidir [ProjectSettings] a luchtú ar "
|
||||
"ais san aip reatha. Más mian leat socruithe tionscadail a athrú i "
|
||||
"dtionscadail easpórtáilte, úsáid [method save_custom] chun an comhad "
|
||||
"[code]override.cfg[/code] a shábháil."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saves the configuration to a custom file. The file extension must be "
|
||||
"[code].godot[/code] (to save in text-based [ConfigFile] format) or "
|
||||
"[code].binary[/code] (to save in binary format). You can also save "
|
||||
"[code]override.cfg[/code] file, which is also text, but can be used in "
|
||||
"exported projects unlike other formats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sábhálann an chumraíocht go comhad saincheaptha. Ní mór [code].godot[/code] a "
|
||||
"bheith san iarmhír comhaid (le sábháil i bhformáid [ConfigFile] téacs-"
|
||||
"bhunaithe) nó [code]. dénártha[/code] (le sábháil i bhformáid dhénártha). Is "
|
||||
"féidir leat comhad [code]override.cfg[/code] a shábháil freisin, ar téacs é "
|
||||
"freisin, ach is féidir é a úsáid i dtionscadail easpórtála murab ionann agus "
|
||||
"formáidí eile."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines if the specified setting is considered basic or advanced. Basic "
|
||||
"settings will always be shown in the project settings. Advanced settings will "
|
||||
@@ -129991,22 +129865,6 @@ msgstr ""
|
||||
"rialuithe cille saincheaptha a chruthú a thaispeánann preabfhuinneog. Féach "
|
||||
"ar [method TreeItem.set_cell_mode]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the drop section at [param position], or -100 if no item is there.\n"
|
||||
"Values -1, 0, or 1 will be returned for the \"above item\", \"on item\", and "
|
||||
"\"below item\" drop sections, respectively. See [enum DropModeFlags] for a "
|
||||
"description of each drop section.\n"
|
||||
"To get the item which the returned drop section is relative to, use [method "
|
||||
"get_item_at_position]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filleann sé an chuid titim ag [suíomh param], nó -100 mura bhfuil aon mhír "
|
||||
"ann.\n"
|
||||
"Cuirfear luachanna -1, 0, nó 1 ar ais do na hailt titim \"mír thuas\", \"ar "
|
||||
"mhír\", agus \"faoi bhun na míre\", faoi seach. Féach [enum DropModeFlags] le "
|
||||
"haghaidh cur síos ar gach cuid titim.\n"
|
||||
"Chun an t-alt a bhfuil an rannán titim aischurtha i gcoibhneas leis a fháil, "
|
||||
"úsáid [method get_item_at_position]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the currently edited item. Can be used with [signal item_edited] to "
|
||||
"get the item that was modified.\n"
|
||||
@@ -130390,41 +130248,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Tá an cúrsóir fócais le feiceáil sa mhód seo, ní gá an mhír nó an colún faoin "
|
||||
"chúrsóir a roghnú."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disables all drop sections, but still allows to detect the \"on item\" drop "
|
||||
"section by [method get_drop_section_at_position].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This is the default flag, it has no effect when combined with "
|
||||
"other flags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Díchumasaítear gach cuid titim, ach fós ceadaíonn sé an t-alt titim \"ar "
|
||||
"mhír\" a bhrath trí [method get_drop_section_at_position].\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Seo í an bhratach réamhshocraithe, níl aon éifeacht aige nuair a "
|
||||
"chomhcheanglaítear é le bratacha eile."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables the \"on item\" drop section. This drop section covers the entire "
|
||||
"item.\n"
|
||||
"When combined with [constant DROP_MODE_INBETWEEN], this drop section halves "
|
||||
"the height and stays centered vertically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cumasaíonn sé an t-alt titim \"ar mhír\". Clúdaíonn an chuid titim seo an "
|
||||
"mhír iomlán.\n"
|
||||
"Nuair a dhéantar é a chomhcheangal le [DROP_MODE_INBETWEEN leanúnach], "
|
||||
"leathnaíonn an chuid titime seo an airde agus fanann sé dírithe go hingearach."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables \"above item\" and \"below item\" drop sections. The \"above item\" "
|
||||
"drop section covers the top half of the item, and the \"below item\" drop "
|
||||
"section covers the bottom half.\n"
|
||||
"When combined with [constant DROP_MODE_ON_ITEM], these drop sections halves "
|
||||
"the height and stays on top / bottom accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cumasaíonn sé \"mír thuas\" agus \"faoi mhír thíos\" ailt titim. Clúdaíonn an "
|
||||
"chuid titim \"mír thuas\" leath barr na míre, agus clúdaíonn an chuid titim "
|
||||
"\"faoi bhun an mhír\" an leath bun.\n"
|
||||
"Nuair a chuirtear iad le [DROP_MODE_ON_ITEM leanúnach], leathnaíonn na "
|
||||
"codanna titim seo an airde ina leath agus fanann siad ar bharr / bun dá réir."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The [Color] of the relationship lines between the selected [TreeItem] and its "
|
||||
"children."
|
||||
@@ -142518,96 +142341,6 @@ msgstr ""
|
||||
"féidir gach ceann de na nuashonruithe míreanna téama a chur i bhfeidhm ag an "
|
||||
"am céanna nuair a théann an nód isteach sa chrann radharc."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be resized by dragging its resize grip. It's still possible "
|
||||
"to resize the window using [member size]. This flag is ignored for full "
|
||||
"screen windows. Set with [member unresizable]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní féidir méid na fuinneoige a athrú ach a greim athmhéid a tharraingt. Is "
|
||||
"féidir fós an fhuinneog a athrú trí úsáid a bhaint as [member size]. Déantar "
|
||||
"neamhaird den bhratach seo le haghaidh fuinneoga lánscáileáin. Socraigh le "
|
||||
"[comhalta do-athraithe]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window do not have native title bar and other decorations. This flag is "
|
||||
"ignored for full-screen windows. Set with [member borderless]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Níl barra teidil dúchais agus maisiúcháin eile ag an bhfuinneog. Déantar "
|
||||
"neamhaird den bhratach seo le haghaidh fuinneoga lánscáileáin. Socraigh le "
|
||||
"[comhalta gan teorainn]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window is floating on top of all other windows. This flag is ignored for "
|
||||
"full-screen windows. Set with [member always_on_top]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá an fhuinneog ar snámh ar bharr gach fuinneog eile. Déantar neamhaird den "
|
||||
"bhratach seo le haghaidh fuinneoga lánscáileáin. Socraigh le [comhalta "
|
||||
"always_on_top]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window background can be transparent. Set with [member transparent].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect if either [member "
|
||||
"ProjectSettings.display/window/per_pixel_transparency/allowed], or the "
|
||||
"window's [member Viewport.transparent_bg] is set to [code]false[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir le cúlra na fuinneoige a bheith trédhearcach. Socraigh le [ball "
|
||||
"trédhearcach].\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Níl aon éifeacht ag an mbratach seo má tá [code]false[/code] "
|
||||
"socraithe ag [comhalta ProjectSettings.display/window/per_pixel_transparency/"
|
||||
"allowed] na fuinneoige."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be focused. No-focus window will ignore all input, except "
|
||||
"mouse clicks. Set with [member unfocusable]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní féidir an fhuinneog a dhíriú. Ní dhéanfaidh aon fhuinneog fócas neamhaird "
|
||||
"ar gach ionchur, ach amháin cad a tharlaíonn nuair luiche. Socraigh le [ball "
|
||||
"unfocusable]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window is part of menu or [OptionButton] dropdown. This flag can't be changed "
|
||||
"when the window is visible. An active popup window will exclusively receive "
|
||||
"all input, without stealing focus from its parent. Popup windows are "
|
||||
"automatically closed when uses click outside it, or when an application is "
|
||||
"switched. Popup window must have transient parent set (see [member "
|
||||
"transient]).\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows (unless said window "
|
||||
"is a [Popup])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá an fhuinneog mar chuid den roghchlár nó [OptionButton] anuas. Ní féidir an "
|
||||
"bhratach seo a athrú nuair atá an fhuinneog le feiceáil. Gheobhaidh fuinneog "
|
||||
"aníos gníomhach gach ionchur go heisiach, gan fócas a ghoid óna "
|
||||
"thuismitheoir. Dúntar fuinneoga aníos go huathoibríoch nuair a chliceálann "
|
||||
"úsáidí taobh amuigh de, nó nuair a aistrítear feidhmchlár. Ní mór go mbeadh "
|
||||
"tacar tuismitheora neamhbhuan ag an bhfuinneog aníos (féach [ball "
|
||||
"neamhbhuan]).\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Níl aon éifeacht ag an mbratach seo i bhfuinneoga leabaithe "
|
||||
"(mura bhfuil an fhuinneog sin ina [Preabfhuinneog])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window content is expanded to the full size of the window. Unlike borderless "
|
||||
"window, the frame is left intact and can be used to resize the window, title "
|
||||
"bar is transparent, but have minimize/maximize/close buttons. Set with "
|
||||
"[member extend_to_title].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag is implemented only on macOS.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leathnaítear ábhar fuinneoige go méid iomlán na fuinneoige. Murab ionann agus "
|
||||
"an fhuinneog gan teorainn, fágtar an fráma slán agus is féidir é a úsáid chun "
|
||||
"an fhuinneog a athrú, tá an barra teidil trédhearcach, ach tá cnaipí "
|
||||
"íoslaghdaithe/uasmhéadaithe/dún ann. Socraigh le [comhalta extend_to_title].\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Is ar macOS amháin a chuirtear an bhratach seo i bhfeidhm.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Níl aon éifeacht ag an mbratach seo i bhfuinneoga leabaithe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All mouse events are passed to the underlying window of the same "
|
||||
"application.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seoltar gach imeacht luiche chuig an bhfuinneog bhunúsach den fheidhmchlár "
|
||||
"céanna.\n"
|
||||
"[b]Nóta:[/b] Níl aon éifeacht ag an mbratach seo i bhfuinneoga leabaithe."
|
||||
|
||||
msgid "Max value of the [enum Flags]."
|
||||
msgstr "Luach uasta na [Bratacha enum]."
|
||||
|
||||
|
||||
+2678
-391
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
+3022
-291
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
+3
-267
@@ -13376,6 +13376,9 @@ msgstr ""
|
||||
"உமிழப்படும். [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என அமைக்க [உறுப்பினர் கண்காணிப்பு] தேவை.\n"
|
||||
" [சிக்னல் ஏரியா_சேப்_என்டெர்டு] ஐயும் காண்க."
|
||||
|
||||
msgid "3D lights and shadows"
|
||||
msgstr "3 டி விளக்குகள் மற்றும் நிழல்கள்"
|
||||
|
||||
msgid "A built-in data structure that holds a sequence of elements."
|
||||
msgstr "உறுப்புகளின் வரிசையை வைத்திருக்கும் ஒரு உள்ளமைக்கப்பட்ட தரவு அமைப்பு."
|
||||
|
||||
@@ -41665,9 +41668,6 @@ msgstr ""
|
||||
"[நிலையான திசையன் 3. மாடல்_பிரண்ட்] ஐப் பார்க்கவும்). முனையின் நிலை புறக்கணிக்கப்படுகிறது; "
|
||||
"ஒளி திசையை தீர்மானிக்க அடிப்படை மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது."
|
||||
|
||||
msgid "3D lights and shadows"
|
||||
msgstr "3 டி விளக்குகள் மற்றும் நிழல்கள்"
|
||||
|
||||
msgid "Faking global illumination"
|
||||
msgstr "உலகளாவிய வெளிச்சம் போலி"
|
||||
|
||||
@@ -45170,29 +45170,6 @@ msgstr ""
|
||||
". ஆகையால், உங்கள் திட்டம் முழு திரை பயன்முறையை இயக்கும் போது பல தீர்மானங்கள் [/url] உங்கள் "
|
||||
"திட்டம் [url = docs_url/டுடோரியல்கள்/ரெண்டரிங்/மல்டிபிள்_ரெசோலூசன்ச்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be resized by dragging its resize grip. It's still possible "
|
||||
"to resize the window using [method window_set_size]. This flag is ignored for "
|
||||
"full screen windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சாளரத்தை அதன் மறுசீரமைப்பு பிடியை இழுப்பதன் மூலம் மறுஅளவிட முடியாது. [முறை "
|
||||
"சாளரம்_செட்_சைச்] ஐப் பயன்படுத்தி சாளரத்தை மறுஅளவிடுவது இன்னும் சாத்தியமாகும். இந்த கொடி "
|
||||
"முழு திரை சாளரங்களுக்கு புறக்கணிக்கப்படுகிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window do not have native title bar and other decorations. This flag is "
|
||||
"ignored for full-screen windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சாளரத்தில் சொந்த தலைப்புப் பட்டி மற்றும் பிற அலங்காரங்கள் இல்லை. இந்த கொடி முழு திரை "
|
||||
"சன்னல்களுக்கு புறக்கணிக்கப்படுகிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window is floating on top of all other windows. This flag is ignored for "
|
||||
"full-screen windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"மற்ற எல்லா சன்னல்களுக்கும் மேலாக சாளரம் மிதக்கிறது. இந்த கொடி முழு திரை சன்னல்களுக்கு "
|
||||
"புறக்கணிக்கப்படுகிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window background can be transparent.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect if [method "
|
||||
@@ -45209,28 +45186,6 @@ msgstr ""
|
||||
". \n"
|
||||
". இந்த கொடி ஆண்ட்ராய்டு இல் எந்த விளைவையும் ஏற்படுத்தாது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be focused. No-focus window will ignore all input, except "
|
||||
"mouse clicks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சாளரத்தை கவனம் செலுத்த முடியாது. சுட்டி கிளிக்குகளைத் தவிர, நோ-ஃபோகச் சாளரம் அனைத்து "
|
||||
"உள்ளீட்டையும் புறக்கணிக்காது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window is part of menu or [OptionButton] dropdown. This flag can't be changed "
|
||||
"when the window is visible. An active popup window will exclusively receive "
|
||||
"all input, without stealing focus from its parent. Popup windows are "
|
||||
"automatically closed when uses click outside it, or when an application is "
|
||||
"switched. Popup window must have transient parent set (see [method "
|
||||
"window_set_transient])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சாளரம் பட்டியல் அல்லது [விருப்பத்தேர்வு] கீழ்தோன்றலின் ஒரு பகுதியாகும். சாளரம் தெரியும் "
|
||||
"போது இந்த கொடியை மாற்ற முடியாது. செயலில் உள்ள பாப்அப் சாளரம் அதன் பெற்றோரிடமிருந்து "
|
||||
"கவனம் செலுத்தாமல், அனைத்து உள்ளீட்டையும் பிரத்தியேகமாகப் பெறும். பயன்பாடுகள் அதற்கு வெளியே "
|
||||
"சொடுக்கு செய்யும்போது அல்லது ஒரு பயன்பாடு மாறும்போது பாப்அப் சாளரங்கள் தானாக மூடப்படும். "
|
||||
"பாப்அப் சாளரத்தில் நிலையற்ற பெற்றோர் தொகுப்பு இருக்க வேண்டும் ([முறை சாளரம்_செட்_ "
|
||||
"டிரான்சியண்ட்] ஐப் பார்க்கவும்)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window content is expanded to the full size of the window. Unlike borderless "
|
||||
"window, the frame is left intact and can be used to resize the window, title "
|
||||
@@ -45251,11 +45206,6 @@ msgstr ""
|
||||
"சாளரம்_செட்_சேஃப்_டிடில்_மார்கின்ச்] பயன்படுத்தவும்.\n"
|
||||
" [b] குறிப்பு: [/b] இந்த கொடி MACOS இல் மட்டுமே செயல்படுத்தப்படுகிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All mouse events are passed to the underlying window of the same application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"அனைத்து சுட்டி நிகழ்வுகளும் ஒரே பயன்பாட்டின் அடிப்படை சாளரத்திற்கு அனுப்பப்படுகின்றன."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window style is overridden, forcing sharp corners.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag is implemented only on Windows (11)."
|
||||
@@ -45278,28 +45228,6 @@ msgstr ""
|
||||
"செயல்படுத்தப்படுகிறது. \n"
|
||||
". இது ஒரு டிஆர்எம் அல்லது பாதுகாப்பு நடவடிக்கையாக பயன்படுத்தப்படக்கூடாது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Signals the window manager that this window is supposed to be an "
|
||||
"implementation-defined \"popup\" (usually a floating, borderless, untileable "
|
||||
"and immovable child window)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இந்த சாளரம் செயல்படுத்தல் வரையறுக்கப்பட்ட \"மேல்தோன்றல்\" (பொதுவாக மிதக்கும், எல்லையற்ற, டில் "
|
||||
"மற்றும் அசையாத குழந்தை சாளரம்) என்று சாளர மேலாளரைக் குறிக்கிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window minimize button is disabled.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag is implemented on macOS and Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சாளரக் குறைத்தல் பொத்தான் முடக்கப்பட்டுள்ளது. \n"
|
||||
"[b] குறிப்பு: [/b] இந்த கொடி மேகோச் மற்றும் சாளரங்களில் செயல்படுத்தப்படுகிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window maximize button is disabled.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag is implemented on macOS and Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சாளர அதிகபட்ச பொத்தான் முடக்கப்பட்டுள்ளது. \n"
|
||||
"[b] குறிப்பு: [/b] இந்த கொடி மேகோச் மற்றும் சாளரங்களில் செயல்படுத்தப்படுகிறது."
|
||||
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum WindowFlags] enum."
|
||||
msgstr "[enum WindowFlags] enum இன் அளவைக் குறிக்கிறது."
|
||||
|
||||
@@ -125046,42 +124974,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stores globally-accessible variables."
|
||||
msgstr "உலகளவில் அணுகக்கூடிய மாறிகள் சேமிக்கிறது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stores variables that can be accessed from everywhere. Use [method "
|
||||
"get_setting], [method set_setting] or [method has_setting] to access them. "
|
||||
"Variables stored in [code]project.godot[/code] are also loaded into "
|
||||
"[ProjectSettings], making this object very useful for reading custom game "
|
||||
"configuration options.\n"
|
||||
"When naming a Project Settings property, use the full path to the setting "
|
||||
"including the category. For example, [code]\"application/config/name\"[/code] "
|
||||
"for the project name. Category and property names can be viewed in the "
|
||||
"Project Settings dialog.\n"
|
||||
"[b]Feature tags:[/b] Project settings can be overridden for specific "
|
||||
"platforms and configurations (debug, release, ...) using [url=$DOCS_URL/"
|
||||
"tutorials/export/feature_tags.html]feature tags[/url].\n"
|
||||
"[b]Overriding:[/b] Any project setting can be overridden by creating a file "
|
||||
"named [code]override.cfg[/code] in the project's root directory. This can "
|
||||
"also be used in exported projects by placing this file in the same directory "
|
||||
"as the project binary. Overriding will still take the base project settings' "
|
||||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/export/feature_tags.html]feature tags[/url] in "
|
||||
"account. Therefore, make sure to [i]also[/i] override the setting with the "
|
||||
"desired feature tags if you want them to override base project settings on "
|
||||
"all platforms and configurations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"எல்லா இடங்களிலிருந்தும் அணுகக்கூடிய மாறிகளை சேமிக்கிறது. அவற்றை அணுக [முறை "
|
||||
"get_setting], [முறை set_setting] அல்லது [முறை HAS_SETTING] ஐப் பயன்படுத்தவும். "
|
||||
"[குறியீடு] திட்டத்தில் சேமிக்கப்பட்ட மாறிகள்.\n"
|
||||
" திட்ட அமைப்புகள் சொத்துக்கு பெயரிடும்போது, வகை உள்ளிட்ட அமைப்பிற்கு முழு பாதையையும் "
|
||||
"பயன்படுத்தவும். எடுத்துக்காட்டாக, [குறியீடு] திட்ட பெயருக்கு \"பயன்பாடு/கட்டமைப்பு/பெயர்\" "
|
||||
"[/குறியீடு]. வகை மற்றும் சொத்து பெயர்களை திட்ட அமைப்புகள் உரையாடலில் காணலாம்.\n"
|
||||
" . .\n"
|
||||
" . இந்த கோப்பை திட்ட பைனரி போன்ற கோப்பகத்தில் வைப்பதன் மூலம் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட "
|
||||
"திட்டங்களிலும் இதைப் பயன்படுத்தலாம். மேலெழுதும் அடிப்படை திட்ட அமைப்புகளின் [url = $ "
|
||||
"docs_url/பயிற்சிகள்/ஏற்றுமதி/அம்சம்_டேச்கள்] அம்சக் குறிச்சொற்கள் [/url] கணக்கில் இன்னும் "
|
||||
"எடுக்கும். ஆகையால், அனைத்து தளங்களிலும் உள்ளமைவுகளிலும் அடிப்படை திட்ட அமைப்புகளை "
|
||||
"மேலெழுத விரும்பினால், விரும்பிய அம்சக் குறிச்சொற்களுடன் அமைப்பை மேலெழுதும் [/i] ஐயும் "
|
||||
"உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்."
|
||||
|
||||
msgid "Project Settings"
|
||||
msgstr "திட்ட அமைப்புகள்"
|
||||
|
||||
@@ -125368,30 +125260,6 @@ msgstr ""
|
||||
"முழுமையான, சொந்த OS [பரம் பாதை] உடன் தொடர்புடைய உள்ளூர்மயமாக்கப்பட்ட பாதையை ([குறியீடு] "
|
||||
"res: // [/code] உடன் தொடங்கி) வழங்குகிறது. [முறை குளோபல்ச்_பாத்] ஐயும் காண்க."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saves the configuration to the [code]project.godot[/code] file.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is intended to be used by editor plugins, as "
|
||||
"modified [ProjectSettings] can't be loaded back in the running app. If you "
|
||||
"want to change project settings in exported projects, use [method "
|
||||
"save_custom] to save [code]override.cfg[/code] file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[குறியீடு] திட்டத்திற்கு உள்ளமைவை சேமிக்கிறது.\n"
|
||||
" . ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட திட்டங்களில் திட்ட அமைப்புகளை மாற்ற விரும்பினால், [குறியீட்டை] "
|
||||
"override.cfg [/code] கோப்பைச் சேமிக்க [முறை save_custom] ஐப் பயன்படுத்தவும்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saves the configuration to a custom file. The file extension must be "
|
||||
"[code].godot[/code] (to save in text-based [ConfigFile] format) or "
|
||||
"[code].binary[/code] (to save in binary format). You can also save "
|
||||
"[code]override.cfg[/code] file, which is also text, but can be used in "
|
||||
"exported projects unlike other formats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"உள்ளமைவை தனிப்பயன் கோப்பில் சேமிக்கிறது. கோப்பு நீட்டிப்பு [குறியீடு] .godot [/code] "
|
||||
"(உரை அடிப்படையிலான [configfile] வடிவத்தில் சேமிக்க) அல்லது [குறியீடு] .பினரி [/"
|
||||
"குறியீடு] (பைனரி வடிவத்தில் சேமிக்க) இருக்க வேண்டும். நீங்கள் [குறியீடு] override.cfg [/"
|
||||
"code] கோப்பையும் சேமிக்க முடியும், இது உரையும் கூட, ஆனால் ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட திட்டங்களில் "
|
||||
"மற்ற வடிவங்களைப் போலல்லாமல் பயன்படுத்தலாம்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines if the specified setting is considered basic or advanced. Basic "
|
||||
"settings will always be shown in the project settings. Advanced settings will "
|
||||
@@ -181966,22 +181834,6 @@ msgstr ""
|
||||
"தனிப்பயன் பாப்அப்களுக்கான செவ்வகத்தை வழங்குகிறது. பாப்அப்பைக் காண்பிக்கும் தனிப்பயன் செல் "
|
||||
"கட்டுப்பாடுகளை உருவாக்க உதவி. [முறை treeitem.set_cell_mode] ஐப் பார்க்கவும்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the drop section at [param position], or -100 if no item is there.\n"
|
||||
"Values -1, 0, or 1 will be returned for the \"above item\", \"on item\", and "
|
||||
"\"below item\" drop sections, respectively. See [enum DropModeFlags] for a "
|
||||
"description of each drop section.\n"
|
||||
"To get the item which the returned drop section is relative to, use [method "
|
||||
"get_item_at_position]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"எந்தவொரு பொருளும் இல்லையென்றால் துளி பகுதியை [பாரம் நிலை] அல்லது -100 இல் "
|
||||
"வழங்குகிறது.\n"
|
||||
" மதிப்புகள் -1, 0, அல்லது 1 முறையே \"மேலே உருப்படி\", \"உருப்படி\" மற்றும் \"கீழே உள்ள "
|
||||
"உருப்படி\" டிராப் பிரிவுகளுக்கு திருப்பித் தரப்படும். ஒவ்வொரு துளி பிரிவின் "
|
||||
"விளக்கத்திற்கு [enum dropmodeflags] ஐப் பார்க்கவும்.\n"
|
||||
" திரும்பிய துளி பிரிவு தொடர்புடைய உருப்படியைப் பெற, [முறை get_item_at_position] "
|
||||
"ஐப் பயன்படுத்தவும்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the currently edited item. Can be used with [signal item_edited] to "
|
||||
"get the item that was modified.\n"
|
||||
@@ -182407,41 +182259,6 @@ msgstr ""
|
||||
" கவனம் கர்சர் இந்த பயன்முறையில் தெரியும், கர்சரின் கீழ் உள்ள உருப்படி அல்லது நெடுவரிசை "
|
||||
"அவசியமாக தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disables all drop sections, but still allows to detect the \"on item\" drop "
|
||||
"section by [method get_drop_section_at_position].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This is the default flag, it has no effect when combined with "
|
||||
"other flags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"எல்லா துளி பிரிவுகளையும் முடக்குகிறது, ஆனால் [முறை get_drop_section_at_position] "
|
||||
"மூலம் \"உருப்படி\" டிராப் பிரிவைக் கண்டறிய அனுமதிக்கிறது.\n"
|
||||
" [b] குறிப்பு: [/b] இது இயல்புநிலை கொடி, மற்ற கொடிகளுடன் இணைந்தால் இது எந்த "
|
||||
"விளைவையும் ஏற்படுத்தாது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables the \"on item\" drop section. This drop section covers the entire "
|
||||
"item.\n"
|
||||
"When combined with [constant DROP_MODE_INBETWEEN], this drop section halves "
|
||||
"the height and stays centered vertically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"ஆன் உருப்படி\" துளி பிரிவை இயக்குகிறது. இந்த துளி பிரிவு முழு உருப்படியையும் "
|
||||
"உள்ளடக்கியது.\n"
|
||||
" [நிலையான Drop_Mode_inbetween] உடன் இணைந்தால், இந்த துளி பிரிவு உயரத்தை பாதியாகக் "
|
||||
"கொண்டு செங்குத்தாக மையமாக இருக்கும்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables \"above item\" and \"below item\" drop sections. The \"above item\" "
|
||||
"drop section covers the top half of the item, and the \"below item\" drop "
|
||||
"section covers the bottom half.\n"
|
||||
"When combined with [constant DROP_MODE_ON_ITEM], these drop sections halves "
|
||||
"the height and stays on top / bottom accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"மேலே உருப்படிக்கு மேலே\" மற்றும் \"கீழே உருப்படிக்கு கீழே\" டிராப் பிரிவுகளை "
|
||||
"இயக்குகிறது. \"மேலே உள்ள உருப்படி\" துளி பிரிவு உருப்படியின் மேல் பாதியை "
|
||||
"உள்ளடக்கியது, மேலும் \"கீழே உள்ள உருப்படி\" துளி பிரிவு கீழ் பாதியை உள்ளடக்கியது.\n"
|
||||
" [நிலையான Drop_Mode_on_item] உடன் இணைந்தால், இந்த துளி பிரிவுகள் உயரத்தை பாதியாகக் "
|
||||
"கொண்டு அதற்கேற்ப மேல் / கீழ் இருக்கும்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The [Color] of the relationship lines between the selected [TreeItem] and its "
|
||||
"children."
|
||||
@@ -197831,87 +197648,6 @@ msgstr ""
|
||||
". ஆகையால், உங்கள் திட்டம் முழு திரை பயன்முறையை இயக்கும் போது பல தீர்மானங்கள் [/url] உங்கள் "
|
||||
"திட்டம் [url = docs_url/டுடோரியல்கள்/ரெண்டரிங்/மல்டிபிள்_ரெசோலூசன்ச்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be resized by dragging its resize grip. It's still possible "
|
||||
"to resize the window using [member size]. This flag is ignored for full "
|
||||
"screen windows. Set with [member unresizable]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சாளரத்தை அதன் மறுசீரமைப்பு பிடியை இழுப்பதன் மூலம் மறுஅளவிட முடியாது. [உறுப்பினர் அளவு] "
|
||||
"ஐப் பயன்படுத்தி சாளரத்தை மறுஅளவிடுவது இன்னும் சாத்தியமாகும். இந்த கொடி முழு திரை "
|
||||
"சாளரங்களுக்கு புறக்கணிக்கப்படுகிறது. [உறுப்பினர் அழிக்க முடியாத] உடன் அமைக்கவும்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window do not have native title bar and other decorations. This flag is "
|
||||
"ignored for full-screen windows. Set with [member borderless]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சாளரத்தில் சொந்த தலைப்புப் பட்டி மற்றும் பிற அலங்காரங்கள் இல்லை. இந்த கொடி முழு திரை "
|
||||
"சன்னல்களுக்கு புறக்கணிக்கப்படுகிறது. [உறுப்பினர் எல்லையற்ற] உடன் அமைக்கவும்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window is floating on top of all other windows. This flag is ignored for "
|
||||
"full-screen windows. Set with [member always_on_top]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"மற்ற எல்லா சன்னல்களுக்கும் மேலாக சாளரம் மிதக்கிறது. இந்த கொடி முழு திரை சன்னல்களுக்கு "
|
||||
"புறக்கணிக்கப்படுகிறது. [உறுப்பினர் எப்போதும்_ஆன்_டாப்] உடன் அமைக்கவும்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window background can be transparent. Set with [member transparent].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect if either [member "
|
||||
"ProjectSettings.display/window/per_pixel_transparency/allowed], or the "
|
||||
"window's [member Viewport.transparent_bg] is set to [code]false[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சாளர பின்னணி வெளிப்படையானது. [உறுப்பினர் வெளிப்படையான] உடன் அமைக்கவும்.\n"
|
||||
" ."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be focused. No-focus window will ignore all input, except "
|
||||
"mouse clicks. Set with [member unfocusable]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சாளரத்தை கவனம் செலுத்த முடியாது. சுட்டி கிளிக்குகளைத் தவிர, நோ-ஃபோகச் சாளரம் அனைத்து "
|
||||
"உள்ளீட்டையும் புறக்கணிக்காது. [உறுப்பினர் கவனம் செலுத்த முடியாத] உடன் அமைக்கவும்."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window is part of menu or [OptionButton] dropdown. This flag can't be changed "
|
||||
"when the window is visible. An active popup window will exclusively receive "
|
||||
"all input, without stealing focus from its parent. Popup windows are "
|
||||
"automatically closed when uses click outside it, or when an application is "
|
||||
"switched. Popup window must have transient parent set (see [member "
|
||||
"transient]).\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows (unless said window "
|
||||
"is a [Popup])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சாளரம் பட்டியல் அல்லது [விருப்பத்தேர்வு] கீழ்தோன்றலின் ஒரு பகுதியாகும். சாளரம் தெரியும் "
|
||||
"போது இந்த கொடியை மாற்ற முடியாது. செயலில் உள்ள பாப்அப் சாளரம் அதன் பெற்றோரிடமிருந்து "
|
||||
"கவனம் செலுத்தாமல், அனைத்து உள்ளீட்டையும் பிரத்தியேகமாகப் பெறும். பயன்பாடுகள் அதற்கு வெளியே "
|
||||
"சொடுக்கு செய்யும்போது அல்லது ஒரு பயன்பாடு மாறும்போது பாப்அப் சாளரங்கள் தானாக மூடப்படும். "
|
||||
"பாப்அப் சாளரத்தில் நிலையற்ற பெற்றோர் தொகுப்பு இருக்க வேண்டும் (பார்க்க [உறுப்பினர் "
|
||||
"நிலையற்ற]).\n"
|
||||
" [b] குறிப்பு: [/b] இந்த கொடி உட்பொதிக்கப்பட்ட சாளரங்களில் எந்த விளைவையும் ஏற்படுத்தாது "
|
||||
"(சாளரம் ஒரு [பாப்அப்] என்று கூறப்படாவிட்டால்)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window content is expanded to the full size of the window. Unlike borderless "
|
||||
"window, the frame is left intact and can be used to resize the window, title "
|
||||
"bar is transparent, but have minimize/maximize/close buttons. Set with "
|
||||
"[member extend_to_title].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag is implemented only on macOS.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சாளர உள்ளடக்கம் சாளரத்தின் முழு அளவிற்கு விரிவாக்கப்படுகிறது. எல்லையற்ற சாளரத்தைப் "
|
||||
"போலன்றி, சட்டகம் அப்படியே விடப்படுகிறது மற்றும் சாளரத்தை அளவை மாற்றுவதற்குப் "
|
||||
"பயன்படுத்தலாம், தலைப்புப் பட்டி வெளிப்படையானது, ஆனால் பொத்தான்களைக் குறைக்க/அதிகரிக்க/"
|
||||
"மூடு. [உறுப்பினர் extend_to_title] உடன் அமைக்கவும்.\n"
|
||||
" [b] குறிப்பு: [/b] இந்த கொடி MACOS இல் மட்டுமே செயல்படுத்தப்படுகிறது.\n"
|
||||
" [b] குறிப்பு: [/b] இந்த கொடி உட்பொதிக்கப்பட்ட சாளரங்களில் எந்த விளைவையும் ஏற்படுத்தாது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All mouse events are passed to the underlying window of the same "
|
||||
"application.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"அனைத்து சுட்டி நிகழ்வுகளும் ஒரே பயன்பாட்டின் அடிப்படை சாளரத்திற்கு அனுப்பப்படுகின்றன.\n"
|
||||
" [b] குறிப்பு: [/b] இந்த கொடி உட்பொதிக்கப்பட்ட சாளரங்களில் எந்த விளைவையும் ஏற்படுத்தாது."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window style is overridden, forcing sharp corners.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows.\n"
|
||||
|
||||
+76
-288
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-31 22:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-10 12:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: User2068 <user603849745775@proton.me>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-class-reference/uk/>\n"
|
||||
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.6.dev0\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.6\n"
|
||||
|
||||
msgid "All classes"
|
||||
msgstr "Усі класи"
|
||||
@@ -598,7 +598,8 @@ msgstr ""
|
||||
"є одним із наведених вище варіантів, цей метод викличе помилку виконання.\n"
|
||||
"Див. також [method @GlobalScope.typeof], [method Object.is_class], "
|
||||
"[methodObject.get_script], [method Array.is_same_typed] (та інші методи "
|
||||
"[Array]), [method Dictionary.is_same_typed] (та інші методи [Dictionary])."
|
||||
"[method Array]), [method Dictionary.is_same_typed] (та інші методи "
|
||||
"[Dictionary])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the length of the given Variant [param var]. The length can be the "
|
||||
@@ -739,8 +740,8 @@ msgstr ""
|
||||
" # Створення екземпляра сцени.\n"
|
||||
"var diamond = preload(\"res://diamond.tscn\").instantiate()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Примітка:[/b] [попереднє завантаження методу] є ключовим словом, а не "
|
||||
"функцією. Тому ви не можете отримати до нього доступ як [Callable]."
|
||||
"[b]Примітка:[/b] [method preload] є ключовим словом, а не функцією. Тому ви "
|
||||
"не можете отримати до нього доступ як [Callable]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like [method @GlobalScope.print], but includes the current stack frame when "
|
||||
@@ -14866,6 +14867,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "An area light, such as a neon light tube or a screen."
|
||||
msgstr "Площинне джерело світла, наприклад, неонова лампа або екран."
|
||||
|
||||
msgid "3D lights and shadows"
|
||||
msgstr "3D світло та тіні"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls the distance attenuation function for this area light.\n"
|
||||
"A value of [code]0.0[/code] will maintain a constant brightness through most "
|
||||
@@ -31397,6 +31401,13 @@ msgstr ""
|
||||
"елементи [CanvasItem], на відміну від [member self_modulate], яка впливає "
|
||||
"лише на сам вузол."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, oversampling for this [CanvasItem] is automatically adjusted with "
|
||||
"scale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ця опція увімкнена, наддискретизація для цього [CanvasItem] автоматично "
|
||||
"коригується відповідно до масштабу."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color applied to this [CanvasItem]. This property does [b]not[/b] affect "
|
||||
"child [CanvasItem]s, unlike [member modulate] which affects both the node "
|
||||
@@ -31811,6 +31822,28 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum ClipChildrenMode] enum."
|
||||
msgstr "Представляє розмір переліку [enum ClipChildrenMode]."
|
||||
|
||||
msgid "The [CanvasItem] will inherit the oversampling mode from its parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Елемент [CanvasItem] успадкує режим наддискретизації від свого батьківського "
|
||||
"елемента."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The oversampling is not affected by [CanvasItem] scale, and is equal to the "
|
||||
"[Viewport] oversampling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На наддискретизацію не впливає масштаб [CanvasItem], і вона дорівнює "
|
||||
"наддискретизації [Viewport]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The oversampling is a product of [CanvasItem] scale and [Viewport] "
|
||||
"oversampling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коефіцієнт передискретизації є добутком коефіцієнта масштабування "
|
||||
"[CanvasItem] та коефіцієнта передискретизації [Viewport]."
|
||||
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum OversamplingWithScale] enum."
|
||||
msgstr "Позначає розмір переліку [enum OversamplingWithScale]."
|
||||
|
||||
msgid "A material for [CanvasItem]s."
|
||||
msgstr "Матеріал для [CanvasItem]."
|
||||
|
||||
@@ -47924,9 +47957,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Vector3.MODEL_FRONT]). Положення вузла ігнорується; для визначення напрямку "
|
||||
"світла використовується лише базис."
|
||||
|
||||
msgid "3D lights and shadows"
|
||||
msgstr "3D світло та тіні"
|
||||
|
||||
msgid "Faking global illumination"
|
||||
msgstr "Захоплення глобального освітлення"
|
||||
|
||||
@@ -52066,29 +52096,6 @@ msgstr ""
|
||||
"виконання в одному з вікон наразі зупинено, але користувач може його "
|
||||
"відновити."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be resized by dragging its resize grip. It's still possible "
|
||||
"to resize the window using [method window_set_size]. This flag is ignored for "
|
||||
"full screen windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розмір вікна не можна змінити перетягуванням ручки зміни розміру. Розмір "
|
||||
"вікна все ще можна змінити за допомогою [method window_set_size]. Цей "
|
||||
"прапорець ігнорується для повноекранних вікон."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window do not have native title bar and other decorations. This flag is "
|
||||
"ignored for full-screen windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вікно не має рідних титульних барів та інших прикрас. Цей прапор ігнорується "
|
||||
"для повноекранних вікон."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window is floating on top of all other windows. This flag is ignored for "
|
||||
"full-screen windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вікно пливе поверх всіх інших вікон. Цей прапор ігнорується для повноекранних "
|
||||
"вікон."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window background can be transparent.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect if [method "
|
||||
@@ -52110,27 +52117,6 @@ msgstr ""
|
||||
"ввімкнути лише через [member ProjectSettings.display/window/"
|
||||
"per_pixel_transparency/allowed]. Цей прапорець не діє в Android."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be focused. No-focus window will ignore all input, except "
|
||||
"mouse clicks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вікно не може бути зосередженим. Безконтактне вікно ігнорує всі вводи, крім "
|
||||
"кліків миші."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window is part of menu or [OptionButton] dropdown. This flag can't be changed "
|
||||
"when the window is visible. An active popup window will exclusively receive "
|
||||
"all input, without stealing focus from its parent. Popup windows are "
|
||||
"automatically closed when uses click outside it, or when an application is "
|
||||
"switched. Popup window must have transient parent set (see [method "
|
||||
"window_set_transient])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вікно є частиною меню або [Налаштування кнопки] випадання. Цей прапор не може "
|
||||
"бути змінений, коли вікно видно. Активний спливаючий вікно буде отримувати "
|
||||
"тільки всі вхідні, не вкрасивши фокус від свого батька. При використанні "
|
||||
"натиснути за її межами, або при вимкненні програми. Вікна попуп повинна мати "
|
||||
"перехідний комплект батьків (див. [method window_set_transient])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window content is expanded to the full size of the window. Unlike borderless "
|
||||
"window, the frame is left intact and can be used to resize the window, title "
|
||||
@@ -52151,10 +52137,6 @@ msgstr ""
|
||||
"під назвою бар, який не покритий прикрасами.\n"
|
||||
"[b]Примітка:[/b] Цей прапор реалізується тільки на macOS."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All mouse events are passed to the underlying window of the same application."
|
||||
msgstr "Всі події мишки пропускаються до основного вікна того ж програми."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window style is overridden, forcing sharp corners.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag is implemented only on Windows (11)."
|
||||
@@ -52180,29 +52162,6 @@ msgstr ""
|
||||
"що інші програми не зможуть захопити зображення. Його не слід використовувати "
|
||||
"як засіб DRM або заходи безпеки."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Signals the window manager that this window is supposed to be an "
|
||||
"implementation-defined \"popup\" (usually a floating, borderless, untileable "
|
||||
"and immovable child window)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сигналізує менеджеру вікон, що це вікно має бути визначеним реалізацією "
|
||||
"\"спливаючим вікном\" (зазвичай плаваючим, безрамковим, незнімним дочірнім "
|
||||
"вікном)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window minimize button is disabled.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag is implemented on macOS and Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кнопка мінімізації вікна вимкнена.\n"
|
||||
"[b]Примітка:[/b] Цей прапорець реалізовано в macOS та Windows."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window maximize button is disabled.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag is implemented on macOS and Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кнопка розгортання вікна вимкнена.\n"
|
||||
"[b]Примітка:[/b] Цей прапорець реалізовано в macOS та Windows."
|
||||
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum WindowFlags] enum."
|
||||
msgstr "Представляє розмір переліку [enum WindowFlags]."
|
||||
|
||||
@@ -52576,12 +52535,6 @@ msgstr ""
|
||||
"надати власний ShaderMaterial із налаштованими шейдерами Texture_Blit для "
|
||||
"більш складних дій."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function and its parameters are likely to change in the 4.7 Dev Cycle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ця функція та її параметри, ймовірно, зазнають змін у циклі розробки версії "
|
||||
"4.7"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draws to given [param rect] on this texture by copying from the given [param "
|
||||
"source]. A [param modulate] color can be passed in for the shader to use, but "
|
||||
@@ -91364,6 +91317,25 @@ msgstr ""
|
||||
"щоб назвати кілька), але ви можете вибрати для реалізації підтримки "
|
||||
"додаткових форматів зображень шляхом розширення [ImageFormatLoaderExtension]."
|
||||
|
||||
msgid "Default loading behavior. No processing is applied to the image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стандартні параметри завантаження. Зображення не піддається жодній обробці."
|
||||
|
||||
msgid "If set, the image is converted from sRGB to linear encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо цей параметр встановлено, зображення конвертується з sRGB у лінійне "
|
||||
"кодування."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, a predefined color map is applied to the image. Used when [member "
|
||||
"ResourceImporterTexture.editor/convert_colors_with_editor_theme] is "
|
||||
"[code]true[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо цей параметр встановлено, до зображення застосовується попередньо "
|
||||
"визначена карта кольорів. Використовується, коли значення параметра [member "
|
||||
"ResourceImporterTexture.editor/convert_colors_with_editor_theme] дорівнює "
|
||||
"[code]true[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Base class for creating [ImageFormatLoader] extensions (adding support for "
|
||||
"extra image formats)."
|
||||
@@ -140467,6 +140439,15 @@ msgstr ""
|
||||
"[b]Примітка:[/b] Якщо ця опція увімкнена, значення [member allow_search] "
|
||||
"ігнорується."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the minimum number of items required for the search bar to be visible. "
|
||||
"[member search_bar_enabled] must be [code]true[/code] for this to have any "
|
||||
"effect. Separator items are not counted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановлює мінімальну кількість елементів, необхідну для відображення панелі "
|
||||
"пошуку. Щоб це спрацювало, значення [member search_bar_enabled] має "
|
||||
"дорівнювати [code]true[/code]. Елементи-роздільники не враховуються."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], shrinks [PopupMenu] to minimum height when it's shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -141480,50 +141461,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stores globally-accessible variables."
|
||||
msgstr "Зберігати глобально доступні змінні."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stores variables that can be accessed from everywhere. Use [method "
|
||||
"get_setting], [method set_setting] or [method has_setting] to access them. "
|
||||
"Variables stored in [code]project.godot[/code] are also loaded into "
|
||||
"[ProjectSettings], making this object very useful for reading custom game "
|
||||
"configuration options.\n"
|
||||
"When naming a Project Settings property, use the full path to the setting "
|
||||
"including the category. For example, [code]\"application/config/name\"[/code] "
|
||||
"for the project name. Category and property names can be viewed in the "
|
||||
"Project Settings dialog.\n"
|
||||
"[b]Feature tags:[/b] Project settings can be overridden for specific "
|
||||
"platforms and configurations (debug, release, ...) using [url=$DOCS_URL/"
|
||||
"tutorials/export/feature_tags.html]feature tags[/url].\n"
|
||||
"[b]Overriding:[/b] Any project setting can be overridden by creating a file "
|
||||
"named [code]override.cfg[/code] in the project's root directory. This can "
|
||||
"also be used in exported projects by placing this file in the same directory "
|
||||
"as the project binary. Overriding will still take the base project settings' "
|
||||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/export/feature_tags.html]feature tags[/url] in "
|
||||
"account. Therefore, make sure to [i]also[/i] override the setting with the "
|
||||
"desired feature tags if you want them to override base project settings on "
|
||||
"all platforms and configurations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зберігати змінні, які можна отримати з усього світу. Використовуйте [method "
|
||||
"get_setting], [method set_setting] або [method has_setting] для доступу до "
|
||||
"них. Варіанти, що зберігаються в [code]project.godot[/code], також "
|
||||
"завантажуються в [ProjectSettings], що робить цей об'єкт дуже корисним для "
|
||||
"читання користувацького налаштування ігор.\n"
|
||||
"При налаштуванні майна Проекту використовується повний шлях до налаштування, "
|
||||
"в тому числі категорії. Наприклад, [code]\"application/config/name\"[/code] "
|
||||
"для назви проекту. Категорія та назви нерухомості можна переглянути в "
|
||||
"діалоговому вікні Параметри проекту.\n"
|
||||
"[b]Основні теги:[/b] Параметри проекту можуть передаватися для конкретних "
|
||||
"платформ і конфігурацій (debug, реліз, ...) за допомогою [url=$DOCS_URL/"
|
||||
"tutorials/export/feature_tags.html]Подивитися теги[/url].\n"
|
||||
"[b]Посилення:[/b] Будь-яке налаштування проекту може бути передано шляхом "
|
||||
"створення файлу [code]override.cfg[/code] в кореневому каталозі проекту. Це "
|
||||
"також можна використовувати в експортованих проектах, розміщуючи цей файл в "
|
||||
"одному каталозі, оскільки проект бінарний. Передача все ще займе базові "
|
||||
"налаштування проекту [url=$DOCS_URL/tutorials/export/"
|
||||
"feature_tags.html]Подивитися теги[/url] в обліковому записі. Таким чином, "
|
||||
"переконайтеся, що [i]також[/i] перенаправляйте налаштування з бажаними тегами "
|
||||
"функцій, якщо ви хочете, щоб вони перевизнали базові параметри проекту на "
|
||||
"всіх платформах та налаштуваннях."
|
||||
|
||||
msgid "Project Settings"
|
||||
msgstr "Параметри проекту"
|
||||
|
||||
@@ -141828,33 +141765,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Повертає локалізований шлях (починаючи з [code]res://[/code]), що відповідає "
|
||||
"абсолютному, рідному ОС [param path]. Див. також [method globalize_path]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saves the configuration to the [code]project.godot[/code] file.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is intended to be used by editor plugins, as "
|
||||
"modified [ProjectSettings] can't be loaded back in the running app. If you "
|
||||
"want to change project settings in exported projects, use [method "
|
||||
"save_custom] to save [code]override.cfg[/code] file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заощаджує конфігурацію на файл [code]project.godot[/code].\n"
|
||||
"[b]Примітка:[/b] Цей метод призначений для використання плагінів редактора, "
|
||||
"як модифікованих [ProjectSettings] не може бути завантажений назад в "
|
||||
"запущеному додатку. Якщо ви хочете змінити налаштування проекту в "
|
||||
"експортованих проектах, скористайтеся [method save_custom] для збереження "
|
||||
"[code]override.cfg[/code] файл."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saves the configuration to a custom file. The file extension must be "
|
||||
"[code].godot[/code] (to save in text-based [ConfigFile] format) or "
|
||||
"[code].binary[/code] (to save in binary format). You can also save "
|
||||
"[code]override.cfg[/code] file, which is also text, but can be used in "
|
||||
"exported projects unlike other formats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заощаджує конфігурацію на власний файл. Розширення файлу повинно бути "
|
||||
"[code].godot[/code] (збережіть в текстовому форматі [ConfigFile]) або "
|
||||
"[code].binary[/code] (збережіть в бінарному форматі). Ви також можете "
|
||||
"зберегти [code]override.cfg[/code] файл, який також текст, але можна "
|
||||
"використовувати в експортованих проектах на відміну від інших форматів."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines if the specified setting is considered basic or advanced. Basic "
|
||||
"settings will always be shown in the project settings. Advanced settings will "
|
||||
@@ -145078,6 +144988,16 @@ msgstr ""
|
||||
"РК-підпіксельна верстка, яка використовується для встановлення шрифту. Див. "
|
||||
"[enum TextServer.FontLCDSubpixelLayout]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When [member BaseButton.shortcut_feedback] is enabled, this is the time the "
|
||||
"[BaseButton] will remain highlighted after a shortcut. This duration is not "
|
||||
"affected by [member Engine.time_scale]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо параметр [member BaseButton.shortcut_feedback] увімкнено, це час, "
|
||||
"протягом якого [BaseButton] залишатиметься підсвіченим після натискання "
|
||||
"комбінації клавіш. На цю тривалість не впливає параметр [member "
|
||||
"Engine.time_scale]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Timer setting for incremental search in [Tree], [ItemList], etc. controls (in "
|
||||
"milliseconds)."
|
||||
@@ -204910,21 +204830,6 @@ msgstr ""
|
||||
"створювати користувальницькі елементи управління, які відображають "
|
||||
"спливаючість. Див. [method TreeItem.set_cell_mode]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the drop section at [param position], or -100 if no item is there.\n"
|
||||
"Values -1, 0, or 1 will be returned for the \"above item\", \"on item\", and "
|
||||
"\"below item\" drop sections, respectively. See [enum DropModeFlags] for a "
|
||||
"description of each drop section.\n"
|
||||
"To get the item which the returned drop section is relative to, use [method "
|
||||
"get_item_at_position]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повертаємо розділ краплі на [param position], або -100, якщо там немає.\n"
|
||||
"Цінності -1, 0, або 1 будуть повернуті на \"приблизний елемент\", \"в "
|
||||
"пункті\", і \"повільний елемент\" зрізи, відповідно. Див. [enum "
|
||||
"DropModeFlags] для опису кожного розділу краплі.\n"
|
||||
"Щоб отримати пункт, який повернутий розділ, відносно, скористайтеся [method "
|
||||
"get_item_at_position]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the currently edited item. Can be used with [signal item_edited] to "
|
||||
"get the item that was modified.\n"
|
||||
@@ -205346,40 +205251,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Курсор фокусу видно в цьому режимі, елемент або стовпець під курсор не "
|
||||
"обов'язково вибраний."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disables all drop sections, but still allows to detect the \"on item\" drop "
|
||||
"section by [method get_drop_section_at_position].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This is the default flag, it has no effect when combined with "
|
||||
"other flags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вимкнено всі розділи крапель, але все ще дозволяє виявити розділ \"в пункті\" "
|
||||
"за допомогою [method get_drop_section_at_position].\n"
|
||||
"[b]Примітка:[/b] Це прапор за замовчуванням, він не має ефекту при поєднанні "
|
||||
"з іншими прапорами."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables the \"on item\" drop section. This drop section covers the entire "
|
||||
"item.\n"
|
||||
"When combined with [constant DROP_MODE_INBETWEEN], this drop section halves "
|
||||
"the height and stays centered vertically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкнути розділ \"на місці\" Цей розділ крапель охоплює весь елемент.\n"
|
||||
"При поєднанні з [constant DROP_MODE_INBETWEEN] цей розділ краплини половинок "
|
||||
"висоти і залишається в центрі вертикально."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables \"above item\" and \"below item\" drop sections. The \"above item\" "
|
||||
"drop section covers the top half of the item, and the \"below item\" drop "
|
||||
"section covers the bottom half.\n"
|
||||
"When combined with [constant DROP_MODE_ON_ITEM], these drop sections halves "
|
||||
"the height and stays on top / bottom accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкнено \"приблизний елемент\" та \"повільний елемент\" розділи крапель. В "
|
||||
"розділі «приблизний елемент» покривається верхню половину виробу, а розділ "
|
||||
"«повільний елемент» охоплює нижню половину.\n"
|
||||
"При поєднанні з [constant DROP_MODE_ON_ITEM] ці розділи скидають висоту і "
|
||||
"залишаються зверху / вниз відповідно."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The [Color] of the relationship lines between the selected [TreeItem] and its "
|
||||
"children."
|
||||
@@ -222394,89 +222265,6 @@ msgstr ""
|
||||
"multiple_resolutions.html]кілька роздільних здатностей[/url] під час "
|
||||
"увімкнення повноекранного режиму."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be resized by dragging its resize grip. It's still possible "
|
||||
"to resize the window using [member size]. This flag is ignored for full "
|
||||
"screen windows. Set with [member unresizable]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розмір вікна не можна змінити, перетягнувши його ручку зміни розміру. Розмір "
|
||||
"вікна все ще можна змінити за допомогою [member size]. Цей прапорець "
|
||||
"ігнорується для повноекранних вікон. Встановлюється за допомогою [member "
|
||||
"unresizable]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window do not have native title bar and other decorations. This flag is "
|
||||
"ignored for full-screen windows. Set with [member borderless]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вікно не має рідних титульних барів та інших прикрас. Цей прапор ігнорується "
|
||||
"для повноекранних вікон. Набір з [member borderless]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window is floating on top of all other windows. This flag is ignored for "
|
||||
"full-screen windows. Set with [member always_on_top]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вікно пливе поверх всіх інших вікон. Цей прапор ігнорується для повноекранних "
|
||||
"вікон. Набір з [member always_on_top]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window background can be transparent. Set with [member transparent].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect if either [member "
|
||||
"ProjectSettings.display/window/per_pixel_transparency/allowed], or the "
|
||||
"window's [member Viewport.transparent_bg] is set to [code]false[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Віковий фон може бути прозорим. Набір з [member transparent].\n"
|
||||
"[b]Примітка:[/b] Цей прапор не має ефекту, якщо або [member "
|
||||
"ProjectSettings.display/window/per_pixel_transparency/allowed], або вікна "
|
||||
"[member Viewport.transparent_bg] встановлюється на [code]false[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be focused. No-focus window will ignore all input, except "
|
||||
"mouse clicks. Set with [member unfocusable]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вікно не може бути зосередженим. Безконтактне вікно ігнорує всі вводи, крім "
|
||||
"кліків миші. Набір з [member unfocusable]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window is part of menu or [OptionButton] dropdown. This flag can't be changed "
|
||||
"when the window is visible. An active popup window will exclusively receive "
|
||||
"all input, without stealing focus from its parent. Popup windows are "
|
||||
"automatically closed when uses click outside it, or when an application is "
|
||||
"switched. Popup window must have transient parent set (see [member "
|
||||
"transient]).\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows (unless said window "
|
||||
"is a [Popup])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вікно є частиною меню або [Налаштування кнопки] випадання. Цей прапор не може "
|
||||
"бути змінений, коли вікно видно. Активний спливаючий вікно буде отримувати "
|
||||
"тільки всі вхідні, не вкрасивши фокус від свого батька. При використанні "
|
||||
"натиснути за її межами, або при вимкненні програми. Вікна попуп повинна мати "
|
||||
"хідний набір батьків (див. [member transient]).\n"
|
||||
"[b]Примітка:[/b] Цей прапор не впливає на вбудовані вікна (безкоштовно "
|
||||
"зазначене вікно є [Popup])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window content is expanded to the full size of the window. Unlike borderless "
|
||||
"window, the frame is left intact and can be used to resize the window, title "
|
||||
"bar is transparent, but have minimize/maximize/close buttons. Set with "
|
||||
"[member extend_to_title].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag is implemented only on macOS.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вміст вікон розширюється до повного розміру вікна. На відміну від без "
|
||||
"кордонів вікно, рама залишається неактуальним і може бути використана для "
|
||||
"зміни вікна, рядок заголовка прозора, але мають мінімізацію/максимізувати/"
|
||||
"закривати кнопки. Набір з [member extend_to_title].\n"
|
||||
"[b]Примітка:[/b] Цей прапор реалізується тільки на macOS.\n"
|
||||
"[b]Примітка:[/b] Цей прапор не впливає на вбудовані вікна."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All mouse events are passed to the underlying window of the same "
|
||||
"application.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всі події мишки пропускаються до основного вікна того ж програми.\n"
|
||||
"[b]Примітка:[/b] Цей прапор не впливає на вбудовані вікна."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window style is overridden, forcing sharp corners.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows.\n"
|
||||
|
||||
+250
-465
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
+15
-232
@@ -20,7 +20,7 @@
|
||||
# 鄭惟中 <biglionlion06@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>, 2023.
|
||||
# 快乐的老鼠宝宝 <keaitianxinmail@qq.com>, 2023.
|
||||
# Bogay Chuang <pojay11523@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Bogay Chuang <pojay11523@gmail.com>, 2023, 2026.
|
||||
# EJAMI <q0932732330000@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Youuin Wang <los2516lir@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Skyter Lin <linskyter@gmail.com>, 2023.
|
||||
@@ -42,8 +42,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-18 04:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Chen,Wei-Ting\" <benson94879453@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-12 08:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bogay Chuang <pojay11523@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/godot-engine/godot-class-reference/zh_Hant/>\n"
|
||||
"Language: zh_Hant\n"
|
||||
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.7.dev0\n"
|
||||
|
||||
msgid "All classes"
|
||||
msgstr "所有類別"
|
||||
@@ -11277,6 +11277,9 @@ msgstr ""
|
||||
"monitoring] 被設定為 [code]true[/code]。\n"
|
||||
"另見 [signal area_shape_entered]。"
|
||||
|
||||
msgid "3D lights and shadows"
|
||||
msgstr "3D 燈光與陰影"
|
||||
|
||||
msgid "A built-in data structure that holds a sequence of elements."
|
||||
msgstr "內建的資料結構,可儲存一連串元素。"
|
||||
|
||||
@@ -28794,9 +28797,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Directional light from a distance, as from the Sun."
|
||||
msgstr "來自遠處的平行光,如太陽光。"
|
||||
|
||||
msgid "3D lights and shadows"
|
||||
msgstr "3D 燈光與陰影"
|
||||
|
||||
msgid "Faking global illumination"
|
||||
msgstr "偽造全域光照"
|
||||
|
||||
@@ -29944,42 +29944,6 @@ msgstr ""
|
||||
"最大化視窗模式,即 [Window] 會佔據整個螢幕區域,工作列除外,並且會顯示邊框。通"
|
||||
"常發生在按下最大化按鈕時。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be resized by dragging its resize grip. It's still possible "
|
||||
"to resize the window using [method window_set_size]. This flag is ignored for "
|
||||
"full screen windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"該視窗不能通過拖動其調整大小的手柄來調整大小。但仍然可以使用 [method "
|
||||
"window_set_size] 調整視窗大小。全屏視窗會忽略該旗標。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window do not have native title bar and other decorations. This flag is "
|
||||
"ignored for full-screen windows."
|
||||
msgstr "該視窗沒有原生標題列和其他裝飾。全屏視窗會忽略該旗標。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window is floating on top of all other windows. This flag is ignored for "
|
||||
"full-screen windows."
|
||||
msgstr "該視窗懸浮在所有其他視窗之上。全屏視窗會忽略該旗標。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be focused. No-focus window will ignore all input, except "
|
||||
"mouse clicks."
|
||||
msgstr "該視窗無法獲得焦點。無聚焦視窗會忽略除滑鼠點擊外的所有輸入。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window is part of menu or [OptionButton] dropdown. This flag can't be changed "
|
||||
"when the window is visible. An active popup window will exclusively receive "
|
||||
"all input, without stealing focus from its parent. Popup windows are "
|
||||
"automatically closed when uses click outside it, or when an application is "
|
||||
"switched. Popup window must have transient parent set (see [method "
|
||||
"window_set_transient])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"視窗是功能表或 [OptionButton] 下拉式功能表的一部分。當視窗可見時,不能更改該旗"
|
||||
"標。活動的快顯視窗會以獨佔的形式接收所有輸入,但不會從其父視窗竊取焦點。當在其"
|
||||
"外部點擊或切換套用程式時,快顯視窗將會自動關閉。 快顯視窗必須已經設定了臨時父"
|
||||
"級(參見 [method window_set_transient])。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window content is expanded to the full size of the window. Unlike borderless "
|
||||
"window, the frame is left intact and can be used to resize the window, title "
|
||||
@@ -29998,10 +29962,6 @@ msgstr ""
|
||||
"域。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]該旗標僅在 macOS 上實作。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All mouse events are passed to the underlying window of the same application."
|
||||
msgstr "所有滑鼠事件都被傳遞到同一套用程式的底層視窗。"
|
||||
|
||||
msgid "Bottom edge of a window."
|
||||
msgstr "視窗的底部邊緣。"
|
||||
|
||||
@@ -42108,6 +42068,14 @@ msgid ""
|
||||
"process and export process."
|
||||
msgstr "設定該狀態中的唯一節點名稱。這用於匯入過程和匯出過程。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The copyright string in the asset header of the glTF file. This is set during "
|
||||
"import if present and export if non-empty. See the glTF asset header "
|
||||
"documentation for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GLTF 檔案素材標頭中的版權字串。如果存在,則在匯入期間設定,如果非空,則在匯出"
|
||||
"期間設定。有關詳細信息,請參閱 GLTF 素材標頭說明文件。"
|
||||
|
||||
msgid "Discards all embedded textures and uses untextured materials."
|
||||
msgstr "丟棄所有內嵌的紋理,並使用無紋理的材質。"
|
||||
|
||||
@@ -66980,43 +66948,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stores globally-accessible variables."
|
||||
msgstr "儲存全域變數。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stores variables that can be accessed from everywhere. Use [method "
|
||||
"get_setting], [method set_setting] or [method has_setting] to access them. "
|
||||
"Variables stored in [code]project.godot[/code] are also loaded into "
|
||||
"[ProjectSettings], making this object very useful for reading custom game "
|
||||
"configuration options.\n"
|
||||
"When naming a Project Settings property, use the full path to the setting "
|
||||
"including the category. For example, [code]\"application/config/name\"[/code] "
|
||||
"for the project name. Category and property names can be viewed in the "
|
||||
"Project Settings dialog.\n"
|
||||
"[b]Feature tags:[/b] Project settings can be overridden for specific "
|
||||
"platforms and configurations (debug, release, ...) using [url=$DOCS_URL/"
|
||||
"tutorials/export/feature_tags.html]feature tags[/url].\n"
|
||||
"[b]Overriding:[/b] Any project setting can be overridden by creating a file "
|
||||
"named [code]override.cfg[/code] in the project's root directory. This can "
|
||||
"also be used in exported projects by placing this file in the same directory "
|
||||
"as the project binary. Overriding will still take the base project settings' "
|
||||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/export/feature_tags.html]feature tags[/url] in "
|
||||
"account. Therefore, make sure to [i]also[/i] override the setting with the "
|
||||
"desired feature tags if you want them to override base project settings on "
|
||||
"all platforms and configurations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"儲存可以從任何地方存取的變數。請使用 [method get_setting]、[method "
|
||||
"set_setting]、[method has_setting] 存取。儲存在 [code]project.godot[/code] 中"
|
||||
"的變數也會被載入到 [ProjectSettings] 中,因此這個物件常用於讀取自訂遊戲配置選"
|
||||
"項。\n"
|
||||
"指定“專案設定”的屬性時,請使用設定的完整路徑,包括類別。例如專案名稱應使用 "
|
||||
"[code]\"application/config/name\"[/code]。類別和屬性名稱可以在“專案設定”對話框"
|
||||
"中查看。\n"
|
||||
"[b]功能標籤:[/b]可以使用[url=$DOCS_URL/tutorials/export/feature_tags.html]特"
|
||||
"性標籤[/url]來針對特定的平臺和配置(除錯、發行……)做專案設定的覆蓋。\n"
|
||||
"[b]覆蓋:[/b]在專案的根目錄下建立名為 [code]override.cfg[/code] 的檔案,就可以"
|
||||
"對任意專案設定進行覆蓋。對於已匯出的專案,把這個檔放在與專案二進位檔案相同的目"
|
||||
"錄下,也可以達到覆蓋的目的。覆蓋時仍會考慮基礎專案設定的[url=$DOCS_URL/"
|
||||
"tutorials/export/feature_tags.html]功能標籤[/url]。因此,如果你想讓它們在所有"
|
||||
"平臺和配置上覆蓋基礎專案設定,請確保[i]也用[/i]所需的功能標籤覆蓋該設定。"
|
||||
|
||||
msgid "Clears the whole configuration (not recommended, may break things)."
|
||||
msgstr "清除整個配置(不推薦,可能會弄壞東西)。"
|
||||
|
||||
@@ -67102,30 +67033,6 @@ msgstr ""
|
||||
"返回對應於絕對本地作業系統 [param path] 的當地語系化路徑(以 [code]res://[/"
|
||||
"code] 開頭)。另見 [method globalize_path]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saves the configuration to the [code]project.godot[/code] file.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is intended to be used by editor plugins, as "
|
||||
"modified [ProjectSettings] can't be loaded back in the running app. If you "
|
||||
"want to change project settings in exported projects, use [method "
|
||||
"save_custom] to save [code]override.cfg[/code] file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"將配置保存到 [code]project.godot[/code] 檔案中。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]此方法是為編輯器外掛程式使用的,因為修改後的 [ProjectSettings] 無"
|
||||
"法在運作的套用程式中載入回來。如果要更改匯出專案中的專案設定,請使用 [method "
|
||||
"save_custom] 保存 [code]override.cfg[/code] 檔案。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saves the configuration to a custom file. The file extension must be "
|
||||
"[code].godot[/code] (to save in text-based [ConfigFile] format) or "
|
||||
"[code].binary[/code] (to save in binary format). You can also save "
|
||||
"[code]override.cfg[/code] file, which is also text, but can be used in "
|
||||
"exported projects unlike other formats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"將配置保存到自訂檔。檔副檔名必須是 [code].godot[/code](以基於文字的 "
|
||||
"[ConfigFile] 格式保存)或 [code].binary[/code](以二進位格式保存)。你也可以保"
|
||||
"存為 [code]override.cfg[/code] 檔,它也是文字,但與其他格式不同,可以在導出的"
|
||||
"專案中使用。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines if the specified setting is considered basic or advanced. Basic "
|
||||
"settings will always be shown in the project settings. Advanced settings will "
|
||||
@@ -96384,19 +96291,6 @@ msgstr ""
|
||||
"返回自訂快顯視窗的矩形。説明建立顯示彈出式的自訂儲存格控制項。見 [method "
|
||||
"TreeItem.set_cell_mode]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the drop section at [param position], or -100 if no item is there.\n"
|
||||
"Values -1, 0, or 1 will be returned for the \"above item\", \"on item\", and "
|
||||
"\"below item\" drop sections, respectively. See [enum DropModeFlags] for a "
|
||||
"description of each drop section.\n"
|
||||
"To get the item which the returned drop section is relative to, use [method "
|
||||
"get_item_at_position]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"返回位於 [param position] 的放置部分,如果沒有專案,則返回 -100。\n"
|
||||
"在“專案上方”“專案之上”和“專案下方”的放置部分將分別返回 -1、0 或 1 的值。請參"
|
||||
"閱 [enum DropModeFlags] 以瞭解每個放置部分的描述。\n"
|
||||
"要獲得返回的放置部分相對項,請使用 [method get_item_at_position]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the currently edited item. Can be used with [signal item_edited] to "
|
||||
"get the item that was modified.\n"
|
||||
@@ -96717,38 +96611,6 @@ msgstr ""
|
||||
"有多個列被選中。\n"
|
||||
"在這種模式下,焦點游標可見,游標下的項或列不一定被選中。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disables all drop sections, but still allows to detect the \"on item\" drop "
|
||||
"section by [method get_drop_section_at_position].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This is the default flag, it has no effect when combined with "
|
||||
"other flags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"禁用所有放置部分,但仍然允許通過 [method get_drop_section_at_position] 檢測“專"
|
||||
"案上”的放置部分。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]這是預設的旗標,當與其他旗標結合時,它沒有效果。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables the \"on item\" drop section. This drop section covers the entire "
|
||||
"item.\n"
|
||||
"When combined with [constant DROP_MODE_INBETWEEN], this drop section halves "
|
||||
"the height and stays centered vertically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"啟用“專案上”的放置部分。這個放置部分覆蓋整個項。\n"
|
||||
"當與 [constant DROP_MODE_INBETWEEN] 結合使用時,這個放置部分的高度減半,並保持"
|
||||
"垂直居中。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables \"above item\" and \"below item\" drop sections. The \"above item\" "
|
||||
"drop section covers the top half of the item, and the \"below item\" drop "
|
||||
"section covers the bottom half.\n"
|
||||
"When combined with [constant DROP_MODE_ON_ITEM], these drop sections halves "
|
||||
"the height and stays on top / bottom accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"啟用“專案上方”和“專案下方”的放置部分。“專案上方”的放置部分覆蓋專案的上半部分,"
|
||||
"“專案下方”的放置部分覆蓋下半部分。\n"
|
||||
"當與 [constant DROP_MODE_ON_ITEM] 結合時,這些放置部分的高度減半,並相應地停留"
|
||||
"在頂部或底部。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The [Color] of the relationship lines between the selected [TreeItem] and its "
|
||||
"children."
|
||||
@@ -105207,85 +105069,6 @@ msgstr ""
|
||||
"[b]注意:[/b]為了優化性能,此節點在場景樹之外發生更改時不會發送此通知。取而代"
|
||||
"之的是,當節點進入場景樹時會均勻套用所有主題項的更新。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be resized by dragging its resize grip. It's still possible "
|
||||
"to resize the window using [member size]. This flag is ignored for full "
|
||||
"screen windows. Set with [member unresizable]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"該視窗不能通過拖動其調整大小的手柄來調整大小。仍然可以使用 [member size] 來調"
|
||||
"整視窗的大小。這個旗標對於全屏視窗來說是被忽略的。用 [member unresizable] 設"
|
||||
"置。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window do not have native title bar and other decorations. This flag is "
|
||||
"ignored for full-screen windows. Set with [member borderless]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"該視窗沒有原生標題列和其他裝飾。全屏視窗會忽略該旗標。由 [member borderless] "
|
||||
"設定。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window is floating on top of all other windows. This flag is ignored for "
|
||||
"full-screen windows. Set with [member always_on_top]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"該視窗漂浮在所有其他視窗之上。全屏視窗會忽略該旗標。由 [member always_on_top] "
|
||||
"設定。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window background can be transparent. Set with [member transparent].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect if either [member "
|
||||
"ProjectSettings.display/window/per_pixel_transparency/allowed], or the "
|
||||
"window's [member Viewport.transparent_bg] is set to [code]false[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"該視窗的背景可以是透明的。使用 [member transparent] 設定。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]如果 [member ProjectSettings.display/window/"
|
||||
"per_pixel_transparency/allowed] 或該視窗的 [member Viewport.transparent_bg] "
|
||||
"為 [code]false[/code],則這個旗標無效。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window can't be focused. No-focus window will ignore all input, except "
|
||||
"mouse clicks. Set with [member unfocusable]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"該視窗無法被聚焦。無焦點視窗會忽略除滑鼠點擊之外的所有輸入。由 [member "
|
||||
"unfocusable] 設定。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window is part of menu or [OptionButton] dropdown. This flag can't be changed "
|
||||
"when the window is visible. An active popup window will exclusively receive "
|
||||
"all input, without stealing focus from its parent. Popup windows are "
|
||||
"automatically closed when uses click outside it, or when an application is "
|
||||
"switched. Popup window must have transient parent set (see [member "
|
||||
"transient]).\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows (unless said window "
|
||||
"is a [Popup])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"視窗為功能表或 [OptionButton] 下拉式功能表的一部分。視窗可見時無法更改這個旗"
|
||||
"標。活動的快顯視窗會以獨佔的形式接收所有輸入,但不會從其父視窗竊取焦點。使用者"
|
||||
"在區域外點擊或切換套用程式時,快顯視窗會自動關閉。快顯視窗必須設定臨時父級"
|
||||
"(見 [member transient])。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]這個旗標在嵌入式視窗中無效(除非該視窗是 [Popup])。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window content is expanded to the full size of the window. Unlike borderless "
|
||||
"window, the frame is left intact and can be used to resize the window, title "
|
||||
"bar is transparent, but have minimize/maximize/close buttons. Set with "
|
||||
"[member extend_to_title].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag is implemented only on macOS.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"視窗內容擴充到視窗的全部尺寸。與無邊框視窗不同,框架保持不變,可以用來調整窗口"
|
||||
"的大小,標題列是透明的,但有最小/最大/關閉按鈕。用 [member extend_to_title] 設"
|
||||
"定。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]這個旗標在 macOS 上實作。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]這個旗標在嵌入式視窗中無效。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All mouse events are passed to the underlying window of the same "
|
||||
"application.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"所有滑鼠事件都被傳遞到同一套用程式的底層視窗。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]這個旗標在嵌入式視窗中無效。"
|
||||
|
||||
msgid "Max value of the [enum Flags]."
|
||||
msgstr "[enum Flags] 的最大值。"
|
||||
|
||||
|
||||
+16796
-6
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -133,13 +133,14 @@
|
||||
# Marek J <marek.workspace@gmail.com>, 2026.
|
||||
# Daniel Haus <d@danielhaus.de>, 2026.
|
||||
# Elia Nitsche <egnrse@gmail.com>, 2026.
|
||||
# aerokar | Jonathan <jonathan.t.l.weigele@gmx.de>, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-26 03:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Elia Nitsche <egnrse@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-16 19:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: aerokar | Jonathan <jonathan.t.l.weigele@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -147,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.6.dev0\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.7.dev0\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
@@ -167,6 +168,9 @@ msgstr "Nicht autorisiert"
|
||||
msgid "Parameter out of range"
|
||||
msgstr "Parameter außerhalb des Wertebereichs"
|
||||
|
||||
msgid "Out of memory"
|
||||
msgstr "Zu wenig Arbeitspeicher"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
||||
|
||||
@@ -1521,9 +1525,15 @@ msgstr "Nodes verbinden."
|
||||
msgid "Remove selected node or transition."
|
||||
msgstr "Ausgewählten Node oder Übergang entfernen."
|
||||
|
||||
msgid "Transition"
|
||||
msgstr "Übergang"
|
||||
|
||||
msgid "New Transitions Should Auto Advance"
|
||||
msgstr "Neue Übergänge sollen automatisch fortgeführt werden"
|
||||
|
||||
msgid "Play Mode"
|
||||
msgstr "Abspielmodus"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Transition"
|
||||
msgstr "Animation Übergang verändern"
|
||||
|
||||
@@ -1768,6 +1778,9 @@ msgstr "Clamp-Loop-Interpol"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Wiederhol-Loop-Interpol"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to lookup method: \"%s\""
|
||||
msgstr "Fehler beim Aufrufen der Methode \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Go to Definition"
|
||||
msgstr "Zur Definition springen"
|
||||
|
||||
@@ -2407,9 +2420,15 @@ msgstr "Titel"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
msgid "Verified Author"
|
||||
msgstr "Verifizierter Author"
|
||||
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Lizenz"
|
||||
|
||||
msgid "No changelog provided for this version."
|
||||
msgstr "Für diese Version ist kein Änderungsprotokoll vorhanden."
|
||||
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Lade …"
|
||||
|
||||
@@ -2425,6 +2444,12 @@ msgstr "Installieren …"
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
msgstr "Version:"
|
||||
|
||||
msgid "Open the web browser to show the asset in the online store page."
|
||||
msgstr "Öffne den Webbrowser um das Asset im Online-Shop anzuzeigen."
|
||||
|
||||
msgid "Open the web browser to show a page with the source files."
|
||||
msgstr "Öffne den Webbrowser um die Seite mit den Quelldateien anzuzeigen."
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
@@ -2515,6 +2540,24 @@ msgstr "Erneut versuchen"
|
||||
msgid "Download Error"
|
||||
msgstr "Downloadfehler"
|
||||
|
||||
msgid "Relevance"
|
||||
msgstr "Relevanz"
|
||||
|
||||
msgid "Updated (Oldest First)"
|
||||
msgstr "Aktualisiert (Älteste zuerst)"
|
||||
|
||||
msgid "Reviews (Highest Score First)"
|
||||
msgstr "Rezensionen (Höchst bewerteste zuerst)"
|
||||
|
||||
msgid "Reviews (Lowest Score First)"
|
||||
msgstr "Bewertungen (Niedrigste Zuerst)"
|
||||
|
||||
msgid "Created (Newest First)"
|
||||
msgstr "Erstellt am (Neueste Zuerst)"
|
||||
|
||||
msgid "Created (Oldest First)"
|
||||
msgstr "Erstellt am (Älteste Zuerst)"
|
||||
|
||||
msgctxt "Pagination"
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "Anfang"
|
||||
|
||||
@@ -22689,13 +22689,6 @@ msgstr "%s puede soltarse aquí. Usa %s para soltar, usa %s para cancelar."
|
||||
msgid "%s can not be dropped here. Use %s to cancel."
|
||||
msgstr "%s no puede soltarse aquí. Usa %s para cancelar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Labels with autowrapping enabled must have a positive custom maximum width "
|
||||
"configured to work correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las etiquetas con ajuste automático activado deben tener configurado un ancho "
|
||||
"máximo personalizado positivo para funcionar correctamente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current font does not support rendering one or more characters used in "
|
||||
"this Label's text."
|
||||
|
||||
@@ -218,13 +218,14 @@
|
||||
# "Alyx.dev" <alyxdev@ik.me>, 2026.
|
||||
# isatis <q.isatis@gmail.com>, 2026.
|
||||
# William Bouchard <william.bouchard.2@umontreal.ca>, 2026.
|
||||
# phylaine MacKendal <phylaine@mailo.com>, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-04 21:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: William Bouchard <william.bouchard.2@umontreal.ca>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-11 15:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: phylaine MacKendal <phylaine@mailo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -894,6 +895,9 @@ msgstr "Désélectionner toutes les clés"
|
||||
msgid "Add Animation"
|
||||
msgstr "Ajouter une animation"
|
||||
|
||||
msgid "No available animations"
|
||||
msgstr "Pas d'animation disponible"
|
||||
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Ajouter %s"
|
||||
|
||||
@@ -984,6 +988,9 @@ msgstr "Mutable cyclique"
|
||||
msgid "Cyclic Constant"
|
||||
msgstr "Constante cyclique"
|
||||
|
||||
msgid "Cyclic Length"
|
||||
msgstr "Longueur du cycle"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cycle length in seconds for cyclic sync. All animations are time-scaled to "
|
||||
"complete one cycle in this duration."
|
||||
@@ -992,6 +999,9 @@ msgstr ""
|
||||
"animations sont ajustées dans le temps afin d’effectuer un cycle complet "
|
||||
"pendant cette durée."
|
||||
|
||||
msgid "Blend"
|
||||
msgstr "Mélange"
|
||||
|
||||
msgid "Open Editor"
|
||||
msgstr "Ouvrir l’éditeur"
|
||||
|
||||
@@ -1001,6 +1011,14 @@ msgstr "Index"
|
||||
msgid "Blend Point Index"
|
||||
msgstr "Index de point de mélange"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Index of the blend point.\n"
|
||||
"Values outside of the valid range will be clamped to the nearest index."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indice du point de mélange\n"
|
||||
"Les valeurs hors de l'intervalle de validité seront ramenées à l'indice le "
|
||||
"plus proche."
|
||||
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Position"
|
||||
|
||||
@@ -1025,6 +1043,9 @@ msgstr "Le triangle existe déjà."
|
||||
msgid "Add Triangle"
|
||||
msgstr "Ajouter un triangle"
|
||||
|
||||
msgid "Move BlendSpace2D Node Point"
|
||||
msgstr "Déplacer le point du nœud BlendSpace2D"
|
||||
|
||||
msgid "Change BlendSpace2D Config"
|
||||
msgstr "Modifier la configuration du BlendSpace2D"
|
||||
|
||||
@@ -1037,6 +1058,12 @@ msgstr "Supprimer le point BlendSpace2D"
|
||||
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
||||
msgstr "Supprimer le triangle BlendSpace2D"
|
||||
|
||||
msgid "Reorder BlendSpace2D Point Index"
|
||||
msgstr "Réorganiser l'index du point BlendSpace2D"
|
||||
|
||||
msgid "Change BlendSpace2D Point Name"
|
||||
msgstr "Modifier le nom du point BlendSpace2D"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Auto Triangles"
|
||||
msgstr "Commutation automatique des triangles"
|
||||
|
||||
@@ -1657,44 +1684,50 @@ msgstr "Connecter des nœuds."
|
||||
msgid "Remove selected node or transition."
|
||||
msgstr "Supprimer le nœud sélectionné ou la transition."
|
||||
|
||||
msgid "Transition"
|
||||
msgstr "Transition"
|
||||
|
||||
msgid "New Transitions Should Auto Advance"
|
||||
msgstr "Les nouvelles transitions devraient être en « Auto Advance »"
|
||||
msgstr "Les nouvelles transitions devraient avancer automatiquement"
|
||||
|
||||
msgid "Play Mode"
|
||||
msgstr "Mode d’exécution"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Transition"
|
||||
msgstr "Changer l’animation de transition"
|
||||
msgstr "Transition de modification de l’animation"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Position3D"
|
||||
msgstr "Changer l’animation de Position3D"
|
||||
msgstr "Position3D de modification de l’animation"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Rotation3D"
|
||||
msgstr "Changer l’animation de Rotation3D"
|
||||
msgstr "Rotation3D de modification de l’animation"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Scale3D"
|
||||
msgstr "Changer l’animation de Scale3D"
|
||||
msgstr "Scale3D de la modification de l’animation"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Keyframe Value"
|
||||
msgstr "Changer la valeur de l’image clé d’animation"
|
||||
msgstr "Valeur de la clé de modification de l'animation"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Call"
|
||||
msgstr "Changer l’appel d’animation"
|
||||
msgstr "Appel de la modification de l'animation"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Transition"
|
||||
msgstr "Changements multiple d’animations de transition"
|
||||
msgstr "Transition de la modification de multiple animations"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Position3D"
|
||||
msgstr "Changements multiple d’animations de Position3D"
|
||||
msgstr "Position3D de modifications multiples d’une animation"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
|
||||
msgstr "Changements multiple d’animations de Rotation3D"
|
||||
msgstr "Rotation3D de modifications multiples d’une animation"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Scale3D"
|
||||
msgstr "Changements multiple d’animations de Scale3D"
|
||||
msgstr "Scale3D de modifications multiples d’une animation"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
|
||||
msgstr "Changer la valeur de plusieurs images clés d’animation"
|
||||
msgstr "Valeur clé de modifications multiples d'une animation"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Call"
|
||||
msgstr "Changer plusieurs appels d’animation"
|
||||
msgstr "Appel de modifications multiples d’une animation"
|
||||
|
||||
msgid "Change Animation Length"
|
||||
msgstr "Modifier la durée de l’animation"
|
||||
@@ -1765,7 +1798,7 @@ msgid "Animation Playback Track..."
|
||||
msgstr "Piste de lecture d’animation…"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Durée de l’animation (en images)"
|
||||
msgstr "Durée de l’animation (trames)"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (seconds)"
|
||||
msgstr "Durée de l’animation (en secondes)"
|
||||
@@ -1814,7 +1847,7 @@ msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
|
||||
msgstr "Mode bouclé (fin interpolée avec le début dans la boucle)"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this track."
|
||||
msgstr "Supprime cette piste."
|
||||
msgstr "Supprimer cette piste."
|
||||
|
||||
msgid "Time (s):"
|
||||
msgstr "Temps (s) :"
|
||||
@@ -1904,6 +1937,9 @@ msgstr "Limiter l’interpolation de la boucle"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Envelopper l’interp. de la boucle"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to lookup method: \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossible de trouver la méthode : « %s »"
|
||||
|
||||
msgid "Go to Definition"
|
||||
msgstr "Aller à la définition"
|
||||
|
||||
@@ -2086,6 +2122,15 @@ msgstr "Impossible d’ajouter une nouvelle piste sans racine"
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "Choisir le nœud à animer :"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to select method:"
|
||||
msgstr "Choisir un nœud pour sélectionner la méthode :"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to play audio:"
|
||||
msgstr "Choisir un nœud pour écouter l'audio :"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to play animation:"
|
||||
msgstr "Choisir un nœud pour lire l'animation :"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
|
||||
msgstr "Piste non valide pour Bézier (aucune sous-propriété appropriée)"
|
||||
|
||||
@@ -2350,7 +2395,7 @@ msgid "Apply RESET"
|
||||
msgstr "Appliquer la réinitialisation"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation..."
|
||||
msgstr "Précalculer l’animation…"
|
||||
msgstr "Pré-calculer l’animation…"
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Optimiser l’animation (pas d’annulation)…"
|
||||
@@ -2526,6 +2571,12 @@ msgstr "Modifier le décalage de début de clip de piste audio"
|
||||
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
|
||||
msgstr "Modifier le décalage de fin de clip de piste audio"
|
||||
|
||||
msgid "%s at "
|
||||
msgstr "%s à "
|
||||
|
||||
msgid "'%s':"
|
||||
msgstr "\"%s\" :"
|
||||
|
||||
msgid "Error: "
|
||||
msgstr "Erreur : "
|
||||
|
||||
@@ -2550,9 +2601,15 @@ msgstr "Titre"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Auteur"
|
||||
|
||||
msgid "Verified Author"
|
||||
msgstr "Auteur vérifié"
|
||||
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licence"
|
||||
|
||||
msgid "No changelog provided for this version."
|
||||
msgstr "Pas de note de version pour cette version."
|
||||
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Chargement…"
|
||||
|
||||
@@ -2568,6 +2625,14 @@ msgstr "Installer…"
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
msgstr "Version :"
|
||||
|
||||
msgid "Open the web browser to show the asset in the online store page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvrir le navigateur web pour voir l'actif sur la page de la boutique en "
|
||||
"ligne."
|
||||
|
||||
msgid "Open the web browser to show a page with the source files."
|
||||
msgstr "Ouvrir le navigateur web pour voir la page avec les fichiers sources."
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
@@ -2658,6 +2723,18 @@ msgstr "Réessayer"
|
||||
msgid "Download Error"
|
||||
msgstr "Erreur de téléchargement"
|
||||
|
||||
msgid "Updated (Newest First)"
|
||||
msgstr "Mis à jour (le plus récent en premier)"
|
||||
|
||||
msgid "Updated (Oldest First)"
|
||||
msgstr "Mis à jour (le plus ancien d'abord)"
|
||||
|
||||
msgid "Reviews (Highest Score First)"
|
||||
msgstr "Bilan (meilleur score en premier)"
|
||||
|
||||
msgid "Reviews (Lowest Score First)"
|
||||
msgstr "Bilan (score le plus bas en premier)"
|
||||
|
||||
msgctxt "Pagination"
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "Premier"
|
||||
@@ -2686,6 +2763,9 @@ msgstr "Tous"
|
||||
msgid "No results for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Aucun résultats pour « %s »."
|
||||
|
||||
msgid "Search templates. Use tags by including \"#tagname\"."
|
||||
msgstr "Recherche de modèles. Utiliser une étiquette en ajoutant \"#tagname\"."
|
||||
|
||||
msgid "Import..."
|
||||
msgstr "Importer…"
|
||||
|
||||
@@ -2704,6 +2784,9 @@ msgstr "Licences"
|
||||
msgid "Assets ZIP File"
|
||||
msgstr "Fichier ZIP de données"
|
||||
|
||||
msgid "Asset Store"
|
||||
msgstr "Boutique d'actifs"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de l’ouverture du fichier d’asset « %s » (il n’est pas au format "
|
||||
@@ -5052,6 +5135,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||||
msgstr "Tourne lorsque la fenêtre de l’éditeur est redessinée."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save resource at path \"%s\", as it is imported.\n"
|
||||
"Imported resources can't be saved. Instead, modify the source file or change "
|
||||
"options in the Import dock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de sauvegarder la ressource dans le répertoire \"%s\", car il est "
|
||||
"importé.\n"
|
||||
"Les ressources importées ne peuvent être sauvegardées. A la place, modifier "
|
||||
"le fichier source ou changer les options dans le panneau d'import."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text-based resource at path \"%s\" is large on disk (%s), likely because "
|
||||
"it has embedded binary data.\n"
|
||||
@@ -6048,6 +6141,12 @@ msgstr "Échec de l’exportation avec le code d’erreur %d."
|
||||
msgid "Patch Creation"
|
||||
msgstr "Création d’un patch"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not extract assets from Android bundle \"%s\", due to error \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'extraire les actifs du paquet Android \"%s\", à cause de "
|
||||
"l'erreur \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Could not load patch pack with path \"%s\"."
|
||||
msgstr "Impossible de charger le pack de patch avec le chemin : « %s »."
|
||||
|
||||
@@ -6390,22 +6489,105 @@ msgstr "Extraction des modèles d’exportation"
|
||||
msgid "Importing:"
|
||||
msgstr "Importation :"
|
||||
|
||||
msgid "32-bit build for Microsoft Windows, including console wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compilation 32 bit pour Microsoft Windows, y compris le wrapper de console."
|
||||
|
||||
msgid "64-bit build for Microsoft Windows, including console wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compilation 64 bits pour Microsoft Windows, y compris le wrapper de console."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"64-bit build for Microsoft Windows on ARM architecture, including console "
|
||||
"wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compilation 64 bits pour Microsoft Windows sur une architecture ARM, y "
|
||||
"compris le wrapper de console."
|
||||
|
||||
msgid "32-bit build for Linux systems."
|
||||
msgstr "Version 32-bit pour systèmes Linux."
|
||||
|
||||
msgid "64-bit build for Linux systems."
|
||||
msgstr "Version 64-bit pour systèmes Linux."
|
||||
|
||||
msgid "32-bit build for Linux systems on ARM architecture."
|
||||
msgstr "Compilation 32 bits pour des systèmes Linux sur une architecture ARM."
|
||||
|
||||
msgid "64-bit build for Linux systems on ARM architecture."
|
||||
msgstr "Compilation 64 bits des systèmes Linux sur une architecture ARM."
|
||||
|
||||
msgid "Universal build for macOS."
|
||||
msgstr "Version universelle pour macOS."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Regular web build with threading support. Threads improve performance, but "
|
||||
"require \"cross-origin isolated\" website to run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compilation normale web avec support de thread. Les threads améliorent la "
|
||||
"performance, cependant ils requièrent que le site web tourne en mode "
|
||||
"\"isolation muti-origine\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Web build with support for GDExtensions. Only useful if you use GDExtensions, "
|
||||
"otherwise it only increases build size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compilation pour le web avec support des GDExtensions. Utile seulement si "
|
||||
"vous utilisez des DGExtensions, sinon cela augmente juste la taille de du "
|
||||
"programme."
|
||||
|
||||
msgid "Web Single-Threaded"
|
||||
msgstr "Web mono-thread"
|
||||
|
||||
msgid "Web build without threading support."
|
||||
msgstr "Compilation pour le web sans support de thread."
|
||||
|
||||
msgid "Web with Extensions Single-Threaded"
|
||||
msgstr "Web avec extensions mono-thread"
|
||||
|
||||
msgid "Web build with GDExtension support and no threading support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compilation pour le web avec support de GDExtensions et sans support de "
|
||||
"thread."
|
||||
|
||||
msgid "Build for Apple's iOS."
|
||||
msgstr "Compilé pour Apple iOS."
|
||||
|
||||
msgid "Line breaking dictionaries for TextServer, used by certain languages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dictionnaire de césure de ligne pour TextServer, utilisé par certains "
|
||||
"langages."
|
||||
|
||||
msgctxt "Platform Group"
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Bureau"
|
||||
|
||||
msgctxt "Platform Group"
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Mobile"
|
||||
|
||||
msgctxt "Platform Group"
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr "Web"
|
||||
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr "Commun"
|
||||
|
||||
msgid "Download this missing file."
|
||||
msgstr "Télécharger ce fichier manquant."
|
||||
|
||||
msgid "Some files have failed to download."
|
||||
msgstr "Des fichiers n'ont pas pu être téléchargés."
|
||||
|
||||
msgid "Canceled by the user"
|
||||
msgstr "Annulé par l'utilisateur"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download failed.\n"
|
||||
"Reason: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téléchargement échoué\n"
|
||||
"Cause : %s."
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
|
||||
msgstr "Décompresser les sources de compilation Android"
|
||||
|
||||
@@ -6427,6 +6609,24 @@ msgstr "Sélectionner le fichier de modèles"
|
||||
msgid "Godot Export Templates"
|
||||
msgstr "Modèles d’exportation Godot"
|
||||
|
||||
msgid "Offline mode, some functionality is not available."
|
||||
msgstr "Mode hors-ligne, certaines fonctionnalités ne sont pas disponibles."
|
||||
|
||||
msgid "Archive fragment too small. Loaded: %d, required: %d."
|
||||
msgstr "Morceaux d'archive trop petits. Chargés : %d, requis : %d."
|
||||
|
||||
msgid "ZIP reader could not open mini-ZIP."
|
||||
msgstr "Le lecteur de ZIP n'a pas pu ouvrir le mini-ZP."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to read file information from ZIP archive."
|
||||
msgstr "Impossible de lire l'information du fichier dans l'archive ZIP."
|
||||
|
||||
msgid "IO/zlib error reading file from ZIP archive."
|
||||
msgstr "Erreur IO/zlib lors de la lecture de l'archive ZIP."
|
||||
|
||||
msgid "CRC error reading file from ZIP archive."
|
||||
msgstr "Erreur de CRC lors de la lecture de l'archive ZIP."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No \"%s\" library found for GDExtension: \"%s\". Possible feature flags for "
|
||||
"your platform: %s"
|
||||
@@ -6611,6 +6811,9 @@ msgstr "Packs de base :"
|
||||
msgid "Godot Project Pack"
|
||||
msgstr "Pack de projet Godot"
|
||||
|
||||
msgid "Android App Bundle"
|
||||
msgstr "Lot d'app Android"
|
||||
|
||||
msgid "Add Pack"
|
||||
msgstr "Ajouter un pack"
|
||||
|
||||
@@ -8610,9 +8813,21 @@ msgid "This project was last edited in a different Godot version: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce projet a été édité pour la dernière fois dans une autre version de Godot : "
|
||||
|
||||
msgid "Opening it will upgrade it to Godot %s.%s."
|
||||
msgstr "Son ouverture mettra à jour vers Godot %s.%s."
|
||||
|
||||
msgid "Opening it will downgrade it to Godot %s.%s."
|
||||
msgstr "Son ouverture le ramènera à Godot %s.%s."
|
||||
|
||||
msgid "Downgrading projects is not recommended."
|
||||
msgstr "Il n'est pas recommander de revenir à une version antérieure du projet."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown version"
|
||||
msgstr "Version inconnue"
|
||||
|
||||
msgid "This project uses an unknown version of Godot."
|
||||
msgstr "Ce projet utilise une version de Godot inconnue."
|
||||
|
||||
msgid "This project uses features unsupported by the current build:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce projet utilise des caractéristiques non supportées par la compilation "
|
||||
@@ -9178,6 +9393,10 @@ msgstr "Recharger la scène jouée personnalisée."
|
||||
msgid "Reload the played main scene."
|
||||
msgstr "Recharger la scène principale jouée."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to run the project because the project.godot file is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'exécuter le projet car le fichier project.godot est manquant."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movie Maker mode is enabled, but no movie file path has been specified.\n"
|
||||
"A default movie file path can be specified in the project settings under the "
|
||||
@@ -9346,6 +9565,9 @@ msgstr "Prochaine trame"
|
||||
msgid "Connection impossible to the game process."
|
||||
msgstr "Connexion impossible au processus du jeu."
|
||||
|
||||
msgid "Window Dynamic Range"
|
||||
msgstr "Intervalle dynamique de fenêtre"
|
||||
|
||||
msgid "Game starting..."
|
||||
msgstr "Lancement du jeu en cours…"
|
||||
|
||||
@@ -9402,12 +9624,66 @@ msgstr ""
|
||||
"Le jeu en mode intégré n’est pas disponible lorsque le jeu démarre en mode "
|
||||
"headless."
|
||||
|
||||
msgid "HDR"
|
||||
msgstr "HDR"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window size: %s\n"
|
||||
"Mode: %s\n"
|
||||
"Maximum linear value: %.2f%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taille de fenêtre : %s\n"
|
||||
"Mode : %s\n"
|
||||
"Valeur linéaire maximale : %.2f%s"
|
||||
|
||||
msgid "SDR"
|
||||
msgstr "SDR"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reference luminance: %.0f nits\n"
|
||||
"Maximum luminance: %.0f nits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Luminance de référence : %.0f nits\n"
|
||||
"Luminance maximale : %.0f nits"
|
||||
|
||||
msgid "Unmute game audio."
|
||||
msgstr "Activer le son du jeu."
|
||||
|
||||
msgid "Mute game audio."
|
||||
msgstr "Couper le son du jeu."
|
||||
|
||||
msgid "Request HDR Output"
|
||||
msgstr "Demander la sortie HDR"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move the game window to a screen\n"
|
||||
"that is operating in HDR mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déplacer la fenêtre du jeu vers un écran\n"
|
||||
"pour qu'ainsi il fonctionne en mode HDR."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the display/display_server/driver\n"
|
||||
"advanced project setting to a driver\n"
|
||||
"that supports HDR output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifier l'affichage/serveur d'affichage/pilote\n"
|
||||
"paramètre de projet avancé vers un pilote\n"
|
||||
"qui supporte une sortie HDR."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the rendering/renderer/rendering_method\n"
|
||||
"project setting to a renderer that supports HDR output and\n"
|
||||
"the rendering/rendering_device/driver advanced project\n"
|
||||
"setting to a driver that supports HDR output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifier le rendu/support/méthode de rendu\n"
|
||||
"paramètre du projet vers un support qui supporte la sortie HDR et\n"
|
||||
"le rendu/le périphérique/le paramètre de projet avancé de pilote\n"
|
||||
"vers un pilote qui supporte la sortie HDR."
|
||||
|
||||
msgid "%s+Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s+Alt. + Clic droit : Afficher une liste de tous les nœuds à la position "
|
||||
@@ -9946,9 +10222,60 @@ msgstr "Pas Y de la grille :"
|
||||
msgid "Sync Bones to Polygon"
|
||||
msgstr "Synchroniser les os avec le polygone"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edited properties will apply to the newly painted instances. They will be "
|
||||
"stored locally in the current scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les propriétés modifiées seront prises en compte dans les instances "
|
||||
"nouvellement dessinées. Elles seront stockées localement dans la scène "
|
||||
"courante."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pin the current node.\n"
|
||||
"When enabled, the painting parent node will not change when selecting other "
|
||||
"nodes in the scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Epingler le mode courant.\n"
|
||||
"Lorsqu'il est actif, le nœud parent de dessin na changera pas si un autre "
|
||||
"nœud de la scène est sélectionné."
|
||||
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres avancés"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold Alt while painting to temporarily switch to the previously used paint "
|
||||
"snap mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenir Alt pendant le dessin pour temporairement basculer vers le nœud "
|
||||
"rapide de dessin précédent."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the painting parent node will not change when selecting other "
|
||||
"nodes in the scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si activé, le nœud parent de dessin ne changera pas lors de la sélection "
|
||||
"d'autres nœuds dans la scène."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, you can select scenes from the FileSystem dock, Scene dock, or "
|
||||
"2D editor's viewport.\n"
|
||||
"Holding Ctrl enables picking from the 2D editor's viewport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si activé, vous pouvez sélectionner des scènes à partir de la barre d'outils "
|
||||
"système de fichiers, ou de la fenêtre d'affichage de l'éditeur 2D.\n"
|
||||
"L'appui sur CTRL autorise le choix à partir de la fenêtre d'affichage de "
|
||||
"l'éditeur 2D."
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlapping"
|
||||
msgstr "Autoriser la superposition"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow painting over existing painted scenes.\n"
|
||||
"Hold Shift while painting to temporarily toggle this option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autorise le dessin sur des scènes dessinées existantes.\n"
|
||||
"Maintenir MAJ pendant le dessin pour activer cette fonction temporairement."
|
||||
|
||||
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
||||
msgstr "Ce squelette n'a pas d'os, créez des nœuds Bone2D enfants."
|
||||
|
||||
@@ -10172,6 +10499,12 @@ msgstr "Propriété des tuiles de peinture"
|
||||
msgid "Painting:"
|
||||
msgstr "Pointage :"
|
||||
|
||||
msgid "One Way"
|
||||
msgstr "Unidirectionnel"
|
||||
|
||||
msgid "Linear Velocity"
|
||||
msgstr "Vitesse linéaire"
|
||||
|
||||
msgid "No terrains"
|
||||
msgstr "Aucun terrains"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -47,13 +47,14 @@
|
||||
# "A Thousand Ships (she/her)" <over999ships@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Tallyrald <tally.github@gmail.com>, 2026.
|
||||
# Csala Péter <csalapeter@protonmail.com>, 2026.
|
||||
# Lenom Tom <lenombusinesshehe69@gmail.com>, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-08 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Csala Péter <csalapeter@protonmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-14 07:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lenom Tom <lenombusinesshehe69@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/hu/>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.6\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.7.dev0\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
@@ -722,6 +723,9 @@ msgstr "Összes Kulcs Kiválasztásának Megszüntetése"
|
||||
msgid "Add Animation"
|
||||
msgstr "Animáció Hozzáadása"
|
||||
|
||||
msgid "No available animations"
|
||||
msgstr "Nincs elérhető animáció"
|
||||
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "%s Hozzáadása"
|
||||
|
||||
@@ -753,6 +757,9 @@ msgstr "Animáció Pont Hozzáadás"
|
||||
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
|
||||
msgstr "BlendSpace1D Pont Eltávolítás"
|
||||
|
||||
msgid "Reorder BlendSpace1D Point Index"
|
||||
msgstr "BlendSpace1D Pont Újrarendezése"
|
||||
|
||||
msgid "Change BlendSpace1D Point Name"
|
||||
msgstr "BlendSpace1D Pont Név Módosítás"
|
||||
|
||||
@@ -825,6 +832,9 @@ msgstr "Szerkesztő megnyitása"
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr "Index"
|
||||
|
||||
msgid "Blend Point Index"
|
||||
msgstr "Keverési Pont Index"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Index of the blend point.\n"
|
||||
"Values outside of the valid range will be clamped to the nearest index."
|
||||
@@ -856,6 +866,9 @@ msgstr "A háromszög már létezik."
|
||||
msgid "Add Triangle"
|
||||
msgstr "Háromszög hozzáadása"
|
||||
|
||||
msgid "Move BlendSpace2D Node Point"
|
||||
msgstr "BlendSpace1D Node Pont Mozgatása"
|
||||
|
||||
msgid "Change BlendSpace2D Config"
|
||||
msgstr "BlendSpace2D Konfig Módosítás"
|
||||
|
||||
@@ -868,6 +881,12 @@ msgstr "BlendSpace2D Pont Eltávolítás"
|
||||
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
||||
msgstr "BlendSpace2D Háromszög Eltávolítás"
|
||||
|
||||
msgid "Reorder BlendSpace2D Point Index"
|
||||
msgstr "BlendSpace2D Pont Újrarendezése"
|
||||
|
||||
msgid "Change BlendSpace2D Point Name"
|
||||
msgstr "BlendSpace2D Pont Módosítása"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Auto Triangles"
|
||||
msgstr "Automatikus háromszögek be- és kikapcsolása"
|
||||
|
||||
@@ -1833,6 +1852,10 @@ msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Quad"
|
||||
msgstr "Kvad"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Expo"
|
||||
msgstr "Exponenciális"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Elastic"
|
||||
msgstr "Elasztikus"
|
||||
@@ -1901,6 +1924,18 @@ msgstr "Animáció sávok csak AnimationPlayer node-ra mutathatnak."
|
||||
msgid "Not possible to add a new track without a root"
|
||||
msgstr "Új sáv hozzáadása nem lehetséges gyökér nélkül"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "Válassza ki az animálandó node-ot:"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to select method:"
|
||||
msgstr "Válasszon egy node-ot a függvény kiválasztásához:"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to play audio:"
|
||||
msgstr "Válassza ki a hangot lejátszó node-ot:"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to play animation:"
|
||||
msgstr "Válassza ki az animációt lejátszó node-ot:"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
|
||||
msgstr "Érvénytelen sáv Bezier számára (nincs megfelelő al-tulajdonság)"
|
||||
|
||||
@@ -2305,6 +2340,9 @@ msgstr "SHA-256 hash ellenőrzés megbukot"
|
||||
msgid "Asset Download Error:"
|
||||
msgstr "Eszköz Letöltési Hiba:"
|
||||
|
||||
msgid "Ready to install."
|
||||
msgstr "Telepítésre kész."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading (%s / %s)..."
|
||||
msgstr "Letöltés (%s / %s)..."
|
||||
|
||||
@@ -2469,7 +2507,7 @@ msgid "Toggle Audio Bus Mute"
|
||||
msgstr "Hangbusz Némításának Ki-/Bekapcsolása"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
|
||||
msgstr "Hangbusz KItérés Effektus Ki-/Bekapcsolása"
|
||||
msgstr "Hangbusz-hatások Kihagyásának Váltása"
|
||||
|
||||
msgid "Select Audio Bus Send"
|
||||
msgstr "Hangbusz Küldésének Kiválasztása"
|
||||
@@ -2980,6 +3018,9 @@ msgid "This method must be implemented to complete the abstract class."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezt a metódust kötelező implementálni az absztrakt osztály kiteljesítéséhez."
|
||||
|
||||
msgid "Code snippet copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Kódrészlet a vágólapra másolva."
|
||||
|
||||
msgid "This value is an integer composed as a bitmask of the following flags."
|
||||
msgstr "Ez az érték a következő jelzők bitmaszkjaként összeállított egész szám."
|
||||
|
||||
@@ -3017,6 +3058,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This operator may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Ez az operátor módosulhat vagy törölve is lehet a jövőbeli verziókban."
|
||||
|
||||
msgid "Error codes returned:"
|
||||
msgstr "Visszaadott hibakódok:"
|
||||
|
||||
msgid "There is currently no description for this method."
|
||||
msgstr "Jelenleg nincs leírás ehhez a metódushoz."
|
||||
|
||||
@@ -3526,6 +3570,9 @@ msgstr "Referenciák törlése minden jelenetből"
|
||||
msgid "Delete group \"%s\" and all its references?"
|
||||
msgstr "\"%s\" csoport törlése minden referenciájával együtt?"
|
||||
|
||||
msgid "Group can't be empty."
|
||||
msgstr "A csoport nem lehet üres."
|
||||
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Átnevezés"
|
||||
|
||||
@@ -4707,6 +4754,9 @@ msgstr "A(z) \"%s\" útvonalon található fájl nem nyitható meg."
|
||||
msgid "Packing"
|
||||
msgstr "Csomagolás"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to export project files."
|
||||
msgstr "Nem sikerült exportálni a projektfájlokat."
|
||||
|
||||
msgid "App Store Team ID not specified."
|
||||
msgstr "Nincs megadva az App Store Team ID."
|
||||
|
||||
@@ -5244,7 +5294,7 @@ msgid "Dependencies:"
|
||||
msgstr "Függőségek:"
|
||||
|
||||
msgid "Fix Broken"
|
||||
msgstr "HIbásak Kijavítása"
|
||||
msgstr "Sérülés Javítása"
|
||||
|
||||
msgid "Dependency Editor"
|
||||
msgstr "Függőség Szerkesztő"
|
||||
@@ -5453,6 +5503,9 @@ msgstr "Titánium Tagok"
|
||||
msgid "Thank you for choosing Godot Engine!"
|
||||
msgstr "Köszönjük, hogy a Godot Engine-t választotta!"
|
||||
|
||||
msgid "Name cannot be empty."
|
||||
msgstr "A Név nem lehet üres."
|
||||
|
||||
msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A mappanévben perjelek használatával almappákat hozhat létre rekurzívan."
|
||||
@@ -5694,7 +5747,7 @@ msgid ""
|
||||
"Configure the Beats Per Measure (tempo) used for the interactive streams.\n"
|
||||
"This is required in order to configure beat information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ütem (BPM, tempó) beállítása az interaktív folyamokhoz.\n"
|
||||
"Ütem (tempó) beállítása az interaktív folyamokhoz.\n"
|
||||
"Szükséges az üteminformációk beállításához."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7131,6 +7184,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Kényszerített szünet a SceneTree szintjén. Minden feldolgozást megállít, de "
|
||||
"továbbra is használható a projekt."
|
||||
|
||||
msgid "Change the game speed."
|
||||
msgstr "Játéksebesség módosítása."
|
||||
|
||||
msgid "Speed State"
|
||||
msgstr "Sebesség Állapota"
|
||||
|
||||
@@ -7475,6 +7531,9 @@ msgstr "Rács Beosztás Y:"
|
||||
msgid "Sync Bones to Polygon"
|
||||
msgstr "Csontok Szinkronizálása Sokszögre"
|
||||
|
||||
msgid "Pinned Node: %s"
|
||||
msgstr "Rögzített Node: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlapping"
|
||||
msgstr "Átfedés Engedélyezése"
|
||||
|
||||
@@ -8352,6 +8411,12 @@ msgstr "Nincs mesh a hibakereséshez."
|
||||
msgid "Create Navigation Mesh"
|
||||
msgstr "Navigációs Háló Létrehozása"
|
||||
|
||||
msgid "MeshInstance3D lacks a Mesh."
|
||||
msgstr "MeshInstance3D-nak nincs Mesh-e."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create outline."
|
||||
msgstr "Körvonalkészítés sikertelen."
|
||||
|
||||
msgid "Create Outline"
|
||||
msgstr "Körvonal Készítése"
|
||||
|
||||
@@ -10036,11 +10101,17 @@ msgid_plural "{num} font sizes"
|
||||
msgstr[0] "1 betűtípus méret"
|
||||
msgstr[1] "{num} betűtípus méret"
|
||||
|
||||
msgid "No font sizes found."
|
||||
msgstr "Nem található betűméret."
|
||||
|
||||
msgid "1 icon"
|
||||
msgid_plural "{num} icons"
|
||||
msgstr[0] "1 ikon"
|
||||
msgstr[1] "{num} ikon"
|
||||
|
||||
msgid "No icons found."
|
||||
msgstr "Nem találhatók ikonok."
|
||||
|
||||
msgid "1 stylebox"
|
||||
msgid_plural "{num} styleboxes"
|
||||
msgstr[0] "stílusdoboz"
|
||||
@@ -10174,6 +10245,9 @@ msgstr "Másik Téma"
|
||||
msgid "Filter the list of types or create a new custom type:"
|
||||
msgstr "A típuslista szűrése vagy új egyedi típus létrehozása:"
|
||||
|
||||
msgid "Type name is empty!"
|
||||
msgstr "Üres típusnév!"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Item Rename"
|
||||
msgstr "Elem Átnevezésének Megerősítése"
|
||||
|
||||
@@ -10851,6 +10925,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Téma mentése sikertelen. A fájlnév nem lehet \"Default\", \"Custom\", vagy "
|
||||
"\"Godot 2\"."
|
||||
|
||||
msgid "Saving theme failed."
|
||||
msgstr "Téma mentése sikertelen."
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file!"
|
||||
msgstr "Hiba a fájl mentésekor!"
|
||||
|
||||
msgid "New Text File..."
|
||||
msgstr "Új szövegfájl..."
|
||||
|
||||
@@ -11309,6 +11389,9 @@ msgstr "Szöveg Renderelés és Betűtípus Opciók:"
|
||||
msgid "Reset the edited profile?"
|
||||
msgstr "Visszaállítja a szerkesztett profilt?"
|
||||
|
||||
msgid "File saving failed."
|
||||
msgstr "Fájl mentése sikertelen."
|
||||
|
||||
msgid "Create a new profile?"
|
||||
msgstr "Új profil létrehozása?"
|
||||
|
||||
@@ -11978,6 +12061,9 @@ msgstr "Az érték argumentum egy korábban felszabadított példány."
|
||||
msgid "Export Scene to glTF 2.0 File"
|
||||
msgstr "Jelenet Exportálása glTF 2.0 Fájlba"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't run Blender executable."
|
||||
msgstr "A Blender nem indult el."
|
||||
|
||||
msgid "Unexpected --version output from Blender executable at: %s."
|
||||
msgstr "Váratlan --version kimenet a Blender futtatható állománytól itt: %s."
|
||||
|
||||
@@ -12484,6 +12570,9 @@ msgstr "Pillanatkép Vizualizálása"
|
||||
msgid "Take ObjectDB Snapshot"
|
||||
msgstr "ObjectDB Pillanatkép Készítése"
|
||||
|
||||
msgid "Snapshot rename failed"
|
||||
msgstr "Snapshot átnevezése sikertelen"
|
||||
|
||||
msgid "Diff Against:"
|
||||
msgstr "Különbség:"
|
||||
|
||||
@@ -14264,6 +14353,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Használja a \"chmod +x\" parancsot az exportált .app macOS-re vagy Linux-ra "
|
||||
"mozgatása után."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your "
|
||||
"template archive."
|
||||
@@ -14400,24 +14492,39 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Run in Browser"
|
||||
msgstr "Böngészőben futtatás"
|
||||
|
||||
msgid "Start HTTP Server"
|
||||
msgstr "HTTP Kiszolgáló Inditása"
|
||||
|
||||
msgid "Stop HTTP Server"
|
||||
msgstr "HTTP Szerver Leállítás"
|
||||
|
||||
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
|
||||
msgstr "Az exportált HTML futtatása az alapértelmezett böngészőben."
|
||||
|
||||
msgid "Start the HTTP server."
|
||||
msgstr "HTTP-kiszolgálót inditása."
|
||||
|
||||
msgid "Export project again to account for updates."
|
||||
msgstr "A frissítések figyelembevételéhez exportálja a projektet újra."
|
||||
|
||||
msgid "Stop the HTTP server."
|
||||
msgstr "HTTP-kiszolgálót leállítása."
|
||||
|
||||
msgid "Icon size \"%d\" is missing."
|
||||
msgstr "Ikon méret \"%d\" hiányzik."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid icon file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Érvénytelen ikon fájl \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"."
|
||||
msgstr "A signtool futtatható állomány nem található itt: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"."
|
||||
msgstr "Az osslsigncode futtatható állomány nem található itt: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "No identity found."
|
||||
msgstr "Nem található azonosítót."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor "
|
||||
"Settings (Export > Windows > signtool), or disable \"Codesign\" in the export "
|
||||
|
||||
+1325
-44
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-06 10:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-09 11:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"pl/>\n"
|
||||
@@ -773,6 +773,9 @@ msgstr "Odznacz wszystkie klucze"
|
||||
msgid "Add Animation"
|
||||
msgstr "Dodaj animację"
|
||||
|
||||
msgid "No available animations"
|
||||
msgstr "Brak dostępnych animacji"
|
||||
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Dodaj %s"
|
||||
|
||||
@@ -2751,7 +2754,7 @@ msgid "Ignore Asset Root"
|
||||
msgstr "Ignoruj folder główny zasobu"
|
||||
|
||||
msgid "No files conflict with your project."
|
||||
msgstr "Żaden plik nie konfliktuje z twoim projektem"
|
||||
msgstr "Żaden plik nie konfliktuje z twoim projektem."
|
||||
|
||||
msgid "Show contents of the asset and conflicting files."
|
||||
msgstr "Pokaż zawartość zasobu i konfliktujące pliki."
|
||||
@@ -6470,6 +6473,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Web with Extensions"
|
||||
msgstr "Web z rozszerzeniami"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Web build with support for GDExtensions. Only useful if you use GDExtensions, "
|
||||
"otherwise it only increases build size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kompilacja webowa ze wsparciem GDExtension. Tylko użyteczne, jeśli używasz "
|
||||
"GDExtension, w innym wypadku tylko zwiększa rozmiar kompilacji."
|
||||
|
||||
msgid "Web Single-Threaded"
|
||||
msgstr "Web jednowątkowy"
|
||||
|
||||
@@ -6667,9 +6677,27 @@ msgstr "Nie udało się otworzyć mini-ZIP do pisania."
|
||||
msgid "ZIP reader could not open mini-ZIP."
|
||||
msgstr "Czytnik ZIP nie mógł otworzyć mini-ZIP."
|
||||
|
||||
msgid "File does not exist in ZIP archive."
|
||||
msgstr "Plik nie istnieje w archiwum ZIP."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open file within ZIP archive."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wewnątrz archiwum ZIP."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to read file information from ZIP archive."
|
||||
msgstr "Nie można wczytać informacji o pliku z archiwum ZIP."
|
||||
|
||||
msgid "IO/zlib error reading file from ZIP archive."
|
||||
msgstr "Błąd IO/zlib czytając plik z archiwum ZIP."
|
||||
|
||||
msgid "CRC error reading file from ZIP archive."
|
||||
msgstr "Błąd CRC czytając plik z archiwum ZIP."
|
||||
|
||||
msgid "Mini-ZIP data was empty."
|
||||
msgstr "Dane mini-ZIP były puste."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to open template file for writing."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku szablonu do zapisu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No \"%s\" library found for GDExtension: \"%s\". Possible feature flags for "
|
||||
"your platform: %s"
|
||||
@@ -10318,6 +10346,13 @@ msgstr "Kasuj węzeł/y"
|
||||
msgid "Editing instance properties"
|
||||
msgstr "Edytowanie właściwości instancji"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edited properties will apply to the newly painted instances. They will be "
|
||||
"stored locally in the current scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Edytowane właściwości zostaną zastosowane do nowo namalowanych instancji. "
|
||||
"Będą przechowane lokalnie w scenie."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pin the current node.\n"
|
||||
"When enabled, the painting parent node will not change when selecting other "
|
||||
@@ -10327,6 +10362,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Kiedy włączone, nadrzędny węzeł dla rysowania nie zmieni się przy wybieraniu "
|
||||
"innych węzłów na scenie."
|
||||
|
||||
msgid "Pinned Node: %s"
|
||||
msgstr "Przypięty węzeł: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected scene could not be found. It may have been moved or deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -10336,12 +10374,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold Alt while painting to temporarily switch to the previously used paint "
|
||||
"snap mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przytrzymaj Alt podczas malowania, aby tymczasowo przełączyć do poprzednio "
|
||||
"używanego trybu przyciągania malowania."
|
||||
|
||||
msgid "Pin Node"
|
||||
msgstr "Przypnij węzeł"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the painting parent node will not change when selecting other "
|
||||
"nodes in the scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy włączone, nadrzędny węzeł dla rysowania nie zmieni się przy wybieraniu "
|
||||
"innych węzłów na scenie."
|
||||
|
||||
msgid "Scene Picker"
|
||||
msgstr "Wybieracz scen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, you can select scenes from the FileSystem dock, Scene dock, or "
|
||||
"2D editor's viewport.\n"
|
||||
"Holding Ctrl enables picking from the 2D editor's viewport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy włączone, możesz wybrać sceny z doku Systemu plików, doku Sceny, lub "
|
||||
"widoku edytora 2D.\n"
|
||||
"Przytrzymanie Ctrl włącza wybieranie z widoku edytora 2D."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "Edytuj właściwości"
|
||||
|
||||
@@ -10360,6 +10421,13 @@ msgstr "Przyciągaj do środka komórki siatki"
|
||||
msgid "Allow Overlapping"
|
||||
msgstr "Zezwól na nachodzenie"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow painting over existing painted scenes.\n"
|
||||
"Hold Shift while painting to temporarily toggle this option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zezwalaj na malowanie po namalowanych już scenach.\n"
|
||||
"Przytrzymaj Shift podczas malowania, aby tymczasowo przełączyć tę opcję."
|
||||
|
||||
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
||||
msgstr "Ten szkielet nie ma kości. Stwórz jakieś węzły potomne Bone2D."
|
||||
|
||||
@@ -12005,6 +12073,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The transform to apply to the item's mesh."
|
||||
msgstr "Transformacja dla siatki elementu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shadow casting mode used by the item's mesh. See [enum "
|
||||
"RenderingServer.ShadowCastingSetting]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tryb rzucania cienia używany przez siatkę elementu. Zobacz [enum "
|
||||
"RenderingServer.ShadowCastingSetting]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The item's collision shapes.\n"
|
||||
"The array should consist of [Shape3D] objects, each followed by a "
|
||||
@@ -12028,6 +12103,15 @@ msgstr "Maska bitowa warstw nawigacji elementu."
|
||||
msgid "The texture to use as the item's preview icon in the editor."
|
||||
msgstr "Tekstura używana jako ikona podglądu elementu w edytorze."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No items found inside the MeshLibrary.\n"
|
||||
"You can add some by using the Add button on the left, or by importing them "
|
||||
"from a scene file via the Import menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie znaleziono elementów w MeshLibrary.\n"
|
||||
"Możesz jakieś dodać używając przycisku Dodaj po lewej, lub importując je z "
|
||||
"pliku sceny używając menu Importowanie."
|
||||
|
||||
msgid "Apply without Transforms"
|
||||
msgstr "Zastosuj bez transformacji"
|
||||
|
||||
@@ -22273,6 +22357,9 @@ msgstr "Animacja zastosuj reset"
|
||||
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
||||
msgstr "Nie znaleziono zasobu do odtworzenia w ścieżce: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Nothing connected to input %d."
|
||||
msgstr "Nic nie jest podłączone do wejścia %d."
|
||||
|
||||
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
||||
msgstr "Nie ustawiono korzenia AnimationNode dla grafu."
|
||||
|
||||
@@ -22387,13 +22474,6 @@ msgstr "%s może być tu upuszczony. Użyj %s, aby upuścić, użyj %s, aby anul
|
||||
msgid "%s can not be dropped here. Use %s to cancel."
|
||||
msgstr "%s nie może być tu upuszczony. Użyj %s, aby anulować."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Labels with autowrapping enabled must have a positive custom maximum width "
|
||||
"configured to work correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Labelki z włączonym autozawijaniem muszą mieć skonfigurowaną dodatnia "
|
||||
"maksymalną szerokość, aby działać poprawnie."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current font does not support rendering one or more characters used in "
|
||||
"this Label's text."
|
||||
|
||||
@@ -153,7 +153,7 @@
|
||||
# Mauricio Mazur <mauricio.mazur12@gmail.com>, 2022.
|
||||
# ! Zyll <emanueljunior756@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Kirrby <kirrby.gaming@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Murilo Gama <murilovsky2030@gmail.com>, 2022, 2023, 2024, 2025.
|
||||
# Murilo Gama <murilovsky2030@gmail.com>, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026.
|
||||
# Kauã Azevedo <Kazevic@pm.me>, 2022.
|
||||
# Zer0-Zer0 <dankmemerson@tutanota.com>, 2022.
|
||||
# Levi Ferreira <leviferreiramorais@gmail.com>, 2023.
|
||||
@@ -220,8 +220,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-30\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-30 11:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco André Babinski <mab.babinski@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-11 15:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Murilo Gama <murilovsky2030@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
|
||||
"engine/godot/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.6.dev0\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.6\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
@@ -890,6 +890,9 @@ msgstr "Desselecionar Todas as Chaves"
|
||||
msgid "Add Animation"
|
||||
msgstr "Adicionar animação"
|
||||
|
||||
msgid "No available animations"
|
||||
msgstr "Sem animações disponíveis"
|
||||
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Adicionar %s"
|
||||
|
||||
@@ -922,6 +925,12 @@ msgstr "Adicionar Ponto de Animação"
|
||||
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
|
||||
msgstr "Remover Ponto BlendSpace1D"
|
||||
|
||||
msgid "Reorder BlendSpace1D Point Index"
|
||||
msgstr "Reordenar Índice do Ponto do BlendSpace1D"
|
||||
|
||||
msgid "Change BlendSpace1D Point Name"
|
||||
msgstr "Renomear Ponto do BlendSpace1D"
|
||||
|
||||
msgid "Continuous"
|
||||
msgstr "Contínua"
|
||||
|
||||
@@ -931,6 +940,18 @@ msgstr "Discreta"
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Captura"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select and move points.\n"
|
||||
"RMB: Create point at position clicked.\n"
|
||||
"Shift+LMB+Drag: Set the blending position within the space.\n"
|
||||
"Scroll: Increment or decrement index."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione e mova pontos.\n"
|
||||
"Clique Direito: Adicionar ponto na posição do clique.\n"
|
||||
"Shift+Clique Esquerdo+Arrastar: Define a posição de transição entre o "
|
||||
"espaço.\n"
|
||||
"Rolagem: Aumenta ou diminui o índice."
|
||||
|
||||
msgid "Create points."
|
||||
msgstr "Criar pontos."
|
||||
|
||||
@@ -952,9 +973,21 @@ msgstr "Sincronizar"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
msgid "Independent"
|
||||
msgstr "Independente"
|
||||
|
||||
msgid "Cyclic Mutable"
|
||||
msgstr "Cíclico Mutável"
|
||||
|
||||
msgid "Cyclic Constant"
|
||||
msgstr "Cíclico Constante"
|
||||
|
||||
msgid "Open Editor"
|
||||
msgstr "Abrir Editor"
|
||||
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr "Índice"
|
||||
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Posição"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -22612,13 +22612,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s can not be dropped here. Use %s to cancel."
|
||||
msgstr "%s нельзя перетащить сюда. Используйте %s для отмены."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Labels with autowrapping enabled must have a positive custom maximum width "
|
||||
"configured to work correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для корректной работы Label'ов с включенным автоматическим переносом строк "
|
||||
"необходимо задать положительную максимальную ширину."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current font does not support rendering one or more characters used in "
|
||||
"this Label's text."
|
||||
|
||||
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-06 10:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-10 12:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Edsvik <lasse@lasseedsvik.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/sv/>\n"
|
||||
@@ -727,6 +727,9 @@ msgstr "Avmarkera alla nycklar"
|
||||
msgid "Add Animation"
|
||||
msgstr "Lägg till animation"
|
||||
|
||||
msgid "No available animations"
|
||||
msgstr "Inga tillgängliga animationer"
|
||||
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Lägg till %s"
|
||||
|
||||
@@ -6395,6 +6398,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Web with Extensions"
|
||||
msgstr "Webb med tillägg"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Web build with support for GDExtensions. Only useful if you use GDExtensions, "
|
||||
"otherwise it only increases build size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Webb‑build med stöd för GDExtensions. Endast användbart om du använder "
|
||||
"GDExtensions, annars ökar det bara byggstorleken."
|
||||
|
||||
msgid "Web Single-Threaded"
|
||||
msgstr "Webb enkeltrådad"
|
||||
|
||||
@@ -6591,9 +6601,27 @@ msgstr "Det gick inte att öppna mini‑ZIP för skrivning."
|
||||
msgid "ZIP reader could not open mini-ZIP."
|
||||
msgstr "ZIP‑läsaren kunde inte öppna mini‑ZIP."
|
||||
|
||||
msgid "File does not exist in ZIP archive."
|
||||
msgstr "Filen finns inte i ZIP‑arkivet."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open file within ZIP archive."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna filen i ZIP‑arkivet."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to read file information from ZIP archive."
|
||||
msgstr "Det går inte att läsa filinformationen från ZIP‑arkivet."
|
||||
|
||||
msgid "IO/zlib error reading file from ZIP archive."
|
||||
msgstr "IO/zlib‑fel vid läsning av fil från ZIP‑arkivet."
|
||||
|
||||
msgid "CRC error reading file from ZIP archive."
|
||||
msgstr "CRC‑fel vid läsning av fil från ZIP‑arkivet."
|
||||
|
||||
msgid "Mini-ZIP data was empty."
|
||||
msgstr "Mini‑ZIP‑data var tom."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to open template file for writing."
|
||||
msgstr "Det gick inte att öppna mallfilen för skrivning."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No \"%s\" library found for GDExtension: \"%s\". Possible feature flags for "
|
||||
"your platform: %s"
|
||||
@@ -10230,6 +10258,13 @@ msgstr "Radera nod(er)"
|
||||
msgid "Editing instance properties"
|
||||
msgstr "Redigerar instansegenskaper"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edited properties will apply to the newly painted instances. They will be "
|
||||
"stored locally in the current scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redigerade egenskaper kommer att tillämpas på de nyss målade instanserna. De "
|
||||
"lagras lokalt i den aktuella scenen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pin the current node.\n"
|
||||
"When enabled, the painting parent node will not change when selecting other "
|
||||
@@ -10239,6 +10274,9 @@ msgstr ""
|
||||
"När detta är aktiverat kommer den överordnade målningsnoden inte att ändras "
|
||||
"när du markerar andra noder i scenen."
|
||||
|
||||
msgid "Pinned Node: %s"
|
||||
msgstr "Fäst nod: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected scene could not be found. It may have been moved or deleted."
|
||||
msgstr "Den valda scenen kunde inte hittas. Den kan ha flyttats eller raderats."
|
||||
@@ -10246,12 +10284,35 @@ msgstr "Den valda scenen kunde inte hittas. Den kan ha flyttats eller raderats."
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Avancerade inställningar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold Alt while painting to temporarily switch to the previously used paint "
|
||||
"snap mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Håll ned Alt när du målar för att tillfälligt växla till det senast använda "
|
||||
"snäpp‑läget för målning."
|
||||
|
||||
msgid "Pin Node"
|
||||
msgstr "Fastnålad nod"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the painting parent node will not change when selecting other "
|
||||
"nodes in the scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När detta är aktiverat kommer den överordnade målningsnoden inte att ändras "
|
||||
"när du markerar andra noder i scenen."
|
||||
|
||||
msgid "Scene Picker"
|
||||
msgstr "Scenväljare"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, you can select scenes from the FileSystem dock, Scene dock, or "
|
||||
"2D editor's viewport.\n"
|
||||
"Holding Ctrl enables picking from the 2D editor's viewport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När detta är aktiverat kan du välja scener från FileSystem‑dockan, "
|
||||
"Scene‑dockan eller 2D‑redigerarens vy.\n"
|
||||
"Om du håller ned Ctrl kan du välja från 2D‑redigerarens vy."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "Redigeringsegenskaper"
|
||||
|
||||
@@ -10270,6 +10331,13 @@ msgstr "Fäst mot rutnätscellens mittpunkt"
|
||||
msgid "Allow Overlapping"
|
||||
msgstr "Tillåt överlappning"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow painting over existing painted scenes.\n"
|
||||
"Hold Shift while painting to temporarily toggle this option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tillåt målning ovanpå redan målade scener.\n"
|
||||
"Håll ned Shift när du målar för att tillfälligt växla detta alternativ."
|
||||
|
||||
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
||||
msgstr "Det här skelettet har inga ben, skapa några Bone2D-barnnoder."
|
||||
|
||||
@@ -11910,6 +11978,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The transform to apply to the item's mesh."
|
||||
msgstr "Transformen som ska tillämpas på objektets mesh."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shadow casting mode used by the item's mesh. See [enum "
|
||||
"RenderingServer.ShadowCastingSetting]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skuggkastningsläget som används av objektets mesh. Se [enum "
|
||||
"RenderingServer.ShadowCastingSetting]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The item's collision shapes.\n"
|
||||
"The array should consist of [Shape3D] objects, each followed by a "
|
||||
@@ -11934,6 +12009,15 @@ msgid "The texture to use as the item's preview icon in the editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texturen som ska användas som objektets förhandsgranskningsikon i redigeraren."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No items found inside the MeshLibrary.\n"
|
||||
"You can add some by using the Add button on the left, or by importing them "
|
||||
"from a scene file via the Import menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inga objekt hittades i MeshLibrary.\n"
|
||||
"Du kan lägga till några genom att använda knappen Lägg till vänster, eller "
|
||||
"genom att importera dem från en scenfil via Import-menyn."
|
||||
|
||||
msgid "Apply without Transforms"
|
||||
msgstr "Tillämpa utan transforms"
|
||||
|
||||
@@ -22053,6 +22137,9 @@ msgstr "Återställ animationstillämpning"
|
||||
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
||||
msgstr "Ingen uppspelningsresurs inställd vid sökvägen: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Nothing connected to input %d."
|
||||
msgstr "Inget är anslutet till ingång %d."
|
||||
|
||||
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
||||
msgstr "Ingen rot‑AnimationNode har angetts för grafen."
|
||||
|
||||
@@ -22171,13 +22258,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s can not be dropped here. Use %s to cancel."
|
||||
msgstr "%s kan inte släppas här. Använd %s för att avbryta."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Labels with autowrapping enabled must have a positive custom maximum width "
|
||||
"configured to work correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Labels med automatisk radbrytning aktiverad måste ha en positiv anpassad "
|
||||
"maxbredd konfigurerad för att fungera korrekt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current font does not support rendering one or more characters used in "
|
||||
"this Label's text."
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-27 19:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-10 12:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: User2068 <user603849745775@proton.me>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/uk/>\n"
|
||||
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.6.dev0\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.6\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Гаразд"
|
||||
@@ -742,6 +742,9 @@ msgstr "Зняти виділення з усіх ключів"
|
||||
msgid "Add Animation"
|
||||
msgstr "Додати анімацію"
|
||||
|
||||
msgid "No available animations"
|
||||
msgstr "Анімацій немає"
|
||||
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Додати %s"
|
||||
|
||||
@@ -6444,6 +6447,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Web with Extensions"
|
||||
msgstr "Веб-сайт із розширеннями"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Web build with support for GDExtensions. Only useful if you use GDExtensions, "
|
||||
"otherwise it only increases build size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Складання веб-версії з підтримкою GDExtensions. Це корисно лише в тому "
|
||||
"випадку, якщо ви використовуєте GDExtensions; в іншому разі це лише збільшує "
|
||||
"розмір збірки."
|
||||
|
||||
msgid "Web Single-Threaded"
|
||||
msgstr "Веб-додаток з одним потоком"
|
||||
|
||||
@@ -6641,9 +6652,27 @@ msgstr "Не вдалося відкрити файл mini-ZIP для запис
|
||||
msgid "ZIP reader could not open mini-ZIP."
|
||||
msgstr "Програма ZIP Reader не змогла відкрити файл у форматі mini-ZIP."
|
||||
|
||||
msgid "File does not exist in ZIP archive."
|
||||
msgstr "Файл відсутній у ZIP-архіві."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open file within ZIP archive."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл у ZIP-архіві."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to read file information from ZIP archive."
|
||||
msgstr "Не вдалося зчитати інформацію про файл із ZIP-архіву."
|
||||
|
||||
msgid "IO/zlib error reading file from ZIP archive."
|
||||
msgstr "Помилка IO/zlib під час читання файлу з архіву ZIP."
|
||||
|
||||
msgid "CRC error reading file from ZIP archive."
|
||||
msgstr "Помилка CRC під час зчитування файлу з архіву ZIP."
|
||||
|
||||
msgid "Mini-ZIP data was empty."
|
||||
msgstr "Файл Mini-ZIP був порожнім."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to open template file for writing."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл шаблону для запису."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No \"%s\" library found for GDExtension: \"%s\". Possible feature flags for "
|
||||
"your platform: %s"
|
||||
@@ -10302,6 +10331,13 @@ msgstr "Видалити вузол(и)"
|
||||
msgid "Editing instance properties"
|
||||
msgstr "Редагування властивостей екземпляра"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edited properties will apply to the newly painted instances. They will be "
|
||||
"stored locally in the current scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Змінені параметри будуть застосовані до новостворених екземплярів. Вони "
|
||||
"будуть збережені локально в поточній сцені."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pin the current node.\n"
|
||||
"When enabled, the painting parent node will not change when selecting other "
|
||||
@@ -10311,6 +10347,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Якщо ця опція увімкнена, батьківський вузол малювання не змінюватиметься під "
|
||||
"час вибору інших вузлів у сцені."
|
||||
|
||||
msgid "Pinned Node: %s"
|
||||
msgstr "Закріплений вузол: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected scene could not be found. It may have been moved or deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -10319,12 +10358,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Додаткові параметри"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold Alt while painting to temporarily switch to the previously used paint "
|
||||
"snap mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Утримуйте клавішу Alt під час малювання, щоб тимчасово перейти до "
|
||||
"попереднього режиму прив'язки малювання."
|
||||
|
||||
msgid "Pin Node"
|
||||
msgstr "Закріпити вузол"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the painting parent node will not change when selecting other "
|
||||
"nodes in the scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ця опція увімкнена, батьківський вузол малювання не змінюватиметься під "
|
||||
"час вибору інших вузлів у сцені."
|
||||
|
||||
msgid "Scene Picker"
|
||||
msgstr "Вибір сцени"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, you can select scenes from the FileSystem dock, Scene dock, or "
|
||||
"2D editor's viewport.\n"
|
||||
"Holding Ctrl enables picking from the 2D editor's viewport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ця опція увімкнена, ви можете вибирати сцени з панелі «Файлова система», "
|
||||
"панелі «Сцени» або робочої області 2D-редактора.\n"
|
||||
"Утримуючи клавішу Ctrl, можна вибирати сцени з робочої області 2D-редактора."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "Редагувати властивості"
|
||||
|
||||
@@ -10343,6 +10405,14 @@ msgstr "Прив'язати до центру комірки сітки"
|
||||
msgid "Allow Overlapping"
|
||||
msgstr "Дозволити накладення"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow painting over existing painted scenes.\n"
|
||||
"Hold Shift while painting to temporarily toggle this option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дозволити малювання поверх існуючих намальованих сцен.\n"
|
||||
"Утримуйте клавішу Shift під час малювання, щоб тимчасово увімкнути або "
|
||||
"вимкнути цю опцію."
|
||||
|
||||
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
||||
msgstr "У цього каркаса немає кісток, створіть хоч якісь дочірні вузли Bone2D."
|
||||
|
||||
@@ -11987,6 +12057,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The transform to apply to the item's mesh."
|
||||
msgstr "Перетворення, яке слід застосувати до сітки об’єкта."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shadow casting mode used by the item's mesh. See [enum "
|
||||
"RenderingServer.ShadowCastingSetting]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Режим відтворення тіней, що використовується сіткою об’єкта. Див. [enum "
|
||||
"RenderingServer.ShadowCastingSetting]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The item's collision shapes.\n"
|
||||
"The array should consist of [Shape3D] objects, each followed by a "
|
||||
@@ -12012,6 +12089,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Текстура, яка буде використовуватися як піктограма попереднього перегляду "
|
||||
"об’єкта в редакторі."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No items found inside the MeshLibrary.\n"
|
||||
"You can add some by using the Add button on the left, or by importing them "
|
||||
"from a scene file via the Import menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У бібліотеці MeshLibrary не знайдено жодних елементів.\n"
|
||||
"Ви можете додати їх за допомогою кнопки «Додати» зліва або імпортувати з "
|
||||
"файлу сцени через меню «Імпорт»."
|
||||
|
||||
msgid "Apply without Transforms"
|
||||
msgstr "Змінити перетворення екземпляра сітки"
|
||||
|
||||
@@ -22274,6 +22360,9 @@ msgstr "Скинути застосування анімації"
|
||||
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
||||
msgstr "Не встановлено ресурсу відтворення у шляху: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Nothing connected to input %d."
|
||||
msgstr "До входу %d нічого не підключено."
|
||||
|
||||
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
||||
msgstr "Кореневий елемент AnimationNode для графу не встановлено."
|
||||
|
||||
@@ -22394,13 +22483,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s can not be dropped here. Use %s to cancel."
|
||||
msgstr "%s не можна скинути сюди. Використайте %s для скасування."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Labels with autowrapping enabled must have a positive custom maximum width "
|
||||
"configured to work correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для правильної роботи міток із увімкненим автоматичним перенесенням рядків "
|
||||
"необхідно налаштувати додаткову максимальну ширину з додатковим значенням."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current font does not support rendering one or more characters used in "
|
||||
"this Label's text."
|
||||
|
||||
+120
-162
@@ -57,13 +57,16 @@
|
||||
# Nam Namcuteee <namcuteeenam@gmail.com>, 2026.
|
||||
# Khắc Vinh Vũ <vukhacvinh31@gmail.com>, 2026.
|
||||
# nguyenthanhlong2002 <aevs2534@gmail.com>, 2026.
|
||||
# Bách <bachmeme1212@gmail.com>, 2026.
|
||||
# Lý Hoàng Bách <bachmeme1212@gmail.com>, 2026.
|
||||
# LPL-sudo <lephuocloc070313@gmail.com>, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-07 16:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nguyenthanhlong2002 <aevs2534@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-16 19:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lý Hoàng Bách <bachmeme1212@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/vi/>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
@@ -71,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.6\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.7.dev0\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
@@ -119,16 +122,16 @@ msgid "Can't read file"
|
||||
msgstr "Không thể đọc tệp"
|
||||
|
||||
msgid "File unrecognized"
|
||||
msgstr "Tệp không xác định"
|
||||
msgstr "File không xác định"
|
||||
|
||||
msgid "File corrupt"
|
||||
msgstr "Tệp bị lỗi"
|
||||
msgstr "File bị lỗi"
|
||||
|
||||
msgid "Missing dependencies for file"
|
||||
msgstr "Thiếu các phần phụ thuộc cho tệp"
|
||||
msgstr "Thiếu file phụ thuộc"
|
||||
|
||||
msgid "End of file"
|
||||
msgstr "Kết thúc tệp"
|
||||
msgstr "Kết thúc file"
|
||||
|
||||
msgid "Can't open"
|
||||
msgstr "Không thể mở"
|
||||
@@ -140,14 +143,11 @@ msgid "Query failed"
|
||||
msgstr "Yêu cầu thất bại"
|
||||
|
||||
msgid "Already in use"
|
||||
msgstr "Đã được sử dụng"
|
||||
msgstr "đang được sử dụng"
|
||||
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr "Đã khoá"
|
||||
|
||||
msgid "Timeout"
|
||||
msgstr "Quá giờ"
|
||||
|
||||
msgid "Can't connect"
|
||||
msgstr "Không thể kết nối"
|
||||
|
||||
@@ -157,12 +157,6 @@ msgstr "Không thể giải quyết"
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Lỗi kết nối"
|
||||
|
||||
msgid "Can't acquire resource"
|
||||
msgstr "Không thể lấy được tài nguyên"
|
||||
|
||||
msgid "Can't fork"
|
||||
msgstr "Không thể tạo tiến trình"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid data"
|
||||
msgstr "Dữ liệu không hợp lệ"
|
||||
|
||||
@@ -184,24 +178,15 @@ msgstr "Không thể ghi vào cơ sở dữ liệu"
|
||||
msgid "Compilation failed"
|
||||
msgstr "Biên dịch thất bại"
|
||||
|
||||
msgid "Method not found"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy phương thức"
|
||||
|
||||
msgid "Link failed"
|
||||
msgstr "Liên kết thất bại"
|
||||
|
||||
msgid "Script failed"
|
||||
msgstr "Thực thi lệnh thất bại"
|
||||
|
||||
msgid "Cyclic link detected"
|
||||
msgstr "Phát hiện liên kết vòng"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid declaration"
|
||||
msgstr "Khai báo không hợp lệ"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate symbol"
|
||||
msgstr "Nhân bản biểu tượng"
|
||||
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Lỗi phân tích cú pháp"
|
||||
|
||||
@@ -217,12 +202,6 @@ msgstr "Trợ giúp"
|
||||
msgid "Bug"
|
||||
msgstr "Lỗi"
|
||||
|
||||
msgid "Printer on fire"
|
||||
msgstr "Máy in bị cháy"
|
||||
|
||||
msgid "unset"
|
||||
msgstr "bỏ đặt"
|
||||
|
||||
msgid "Physical"
|
||||
msgstr "Vật lý"
|
||||
|
||||
@@ -230,40 +209,37 @@ msgid "Left Mouse Button"
|
||||
msgstr "Nút chuột trái"
|
||||
|
||||
msgid "Right Mouse Button"
|
||||
msgstr "Nút chuột phải"
|
||||
msgstr "Nút Chuột Phải"
|
||||
|
||||
msgid "Middle Mouse Button"
|
||||
msgstr "Nút chuột giữa"
|
||||
msgstr "Nút Chuột Giữa"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Wheel Up"
|
||||
msgstr "Lăn chuột lên"
|
||||
msgstr "Lăn Chuột Lên"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||||
msgstr "Lăn chuột xuống"
|
||||
msgstr "Lăn Chuột Xuống"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Wheel Left"
|
||||
msgstr "Lăn chuột trái"
|
||||
msgstr "Lăn Chuột Trái"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Wheel Right"
|
||||
msgstr "Lăn chuột phải"
|
||||
msgstr "Lăn Chuột Phải"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Thumb Button 1"
|
||||
msgstr "Nút sườn chuột 1"
|
||||
msgstr "Nút Sườn Chuột 1"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Thumb Button 2"
|
||||
msgstr "Nút sườn chuột 2"
|
||||
msgstr "Nút Sườn Chuột 2"
|
||||
|
||||
msgid "Button"
|
||||
msgstr "Nút"
|
||||
|
||||
msgid "Double Click"
|
||||
msgstr "Nhấp chuột đúp"
|
||||
msgstr "Nhấp đúp Chuột"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
|
||||
msgstr "Chuyển động chuột tại vị trị (%s) với vận tốc (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
|
||||
msgstr "Trục X của cần trái, Trục X của cần 0"
|
||||
msgstr "Chuột di chuyển tại vị trí (%s) với vận tốc (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Trục Y của cần trái, Trục Y của cần 0"
|
||||
@@ -281,34 +257,34 @@ msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
|
||||
msgstr "Trục Y của cần 2, Cò phải, Sony R2, Xbox RT"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 3 X-Axis"
|
||||
msgstr "Trục X của cần 3"
|
||||
msgstr "Trục X của Cần 3"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Trục Y của cần 3"
|
||||
msgstr "Trục Y của Cần 3"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 4 X-Axis"
|
||||
msgstr "Trục X của cần 4"
|
||||
msgstr "Trục X của Cần 4"
|
||||
|
||||
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
|
||||
msgstr "Trục Y của cần 4"
|
||||
msgstr "Trục Y của Cần 4"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown Joypad Axis"
|
||||
msgstr "Trục tay cầm không xác định"
|
||||
|
||||
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
|
||||
msgstr "Chuyển động của tay cầm trên trục %d (%s) với giá trị %.2f"
|
||||
msgstr "Tay cầm di chuyển trên trục %d (%s) với Giá trị %.2f"
|
||||
|
||||
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
|
||||
msgstr "Nút thao tác dưới, Sony X, Xbox A, Nintendo B"
|
||||
msgstr "Nút thao tác dưới, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
|
||||
|
||||
msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
|
||||
msgstr "Nút thao tác phải, Sony tròn, Xbox B, Nintendo A"
|
||||
msgstr "Nút thao tác phải, Nút Tròn, Xbox B, Nintendo A"
|
||||
|
||||
msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
|
||||
msgstr "Nút thao tác trái, Sony vuông, Xbox X, Nintendo Y"
|
||||
msgstr "Nút thao tác trái, Nút vuông, Xbox X, Nintendo Y"
|
||||
|
||||
msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
|
||||
msgstr "Nút thao tác trên, Sony tam giác, Xbox Y, Nintendo X"
|
||||
msgstr "Nút thao tác trên, Nút Tam giác, Xbox Y, Nintendo X"
|
||||
|
||||
msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
|
||||
msgstr "Trở về, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
|
||||
@@ -343,9 +319,6 @@ msgstr "D-pad trái"
|
||||
msgid "D-pad Right"
|
||||
msgstr "D-pad phải"
|
||||
|
||||
msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
|
||||
msgstr "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
|
||||
|
||||
msgid "Xbox Paddle 1"
|
||||
msgstr "Cò dưới Xbox 1"
|
||||
|
||||
@@ -364,9 +337,6 @@ msgstr "Bàn cảm ứng PS4/5"
|
||||
msgid "Joypad Button %d"
|
||||
msgstr "Nút tay cầm %d"
|
||||
|
||||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "Áp lực:"
|
||||
|
||||
msgid "canceled"
|
||||
msgstr "đã hủy"
|
||||
|
||||
@@ -377,11 +347,11 @@ msgid "released"
|
||||
msgstr "đã thả"
|
||||
|
||||
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
|
||||
msgstr "Màn hình %s tại (%s) với %s điểm chạm"
|
||||
msgstr "Màn hình %s tại (%s) với %s các điểm chạm"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
|
||||
msgstr "Màn hình đã kéo với %s điểm chạm tại vị trí (%s) với tốc độ (%s)"
|
||||
msgstr "Màn hình được vuốt với %s điểm chạm tại vị trí (%s) với vận tốc (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
|
||||
msgstr "Cử chỉ phóng to tại (%s) với hệ số (%s)"
|
||||
@@ -390,7 +360,7 @@ msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
|
||||
msgstr "Cử chỉ điều hướng tại (%s) với delta (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
|
||||
msgstr "Ngõ vào MIDI tại Kênh=%s Tin nhắn=%s"
|
||||
msgstr "Đầu vào MIDI trên Kênh=%s Thông điệp=%s"
|
||||
|
||||
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
|
||||
msgstr "Sự kiện Đầu vào với Phím tắt=%s"
|
||||
@@ -413,12 +383,6 @@ msgstr "Huỷ bỏ"
|
||||
msgid "Close Dialog"
|
||||
msgstr "Đóng hộp thoại"
|
||||
|
||||
msgid "Focus Next"
|
||||
msgstr "Tập trung vào tiếp theo"
|
||||
|
||||
msgid "Focus Prev"
|
||||
msgstr "Tập trung vào trước đó"
|
||||
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Trái"
|
||||
|
||||
@@ -431,15 +395,6 @@ msgstr "Lên"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Xuống"
|
||||
|
||||
msgid "Page Up"
|
||||
msgstr "Lên trang"
|
||||
|
||||
msgid "Page Down"
|
||||
msgstr "Xuống trang"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Đầu"
|
||||
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Cuối"
|
||||
|
||||
@@ -452,18 +407,12 @@ msgstr "Sao chép"
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Dán"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Tab Focus Mode"
|
||||
msgstr "Bật/tắt chế độ tập trung"
|
||||
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Hoàn tác"
|
||||
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Làm lại"
|
||||
|
||||
msgid "Completion Query"
|
||||
msgstr "Truy vấn hoàn thành"
|
||||
|
||||
msgid "New Line"
|
||||
msgstr "Dòng mới"
|
||||
|
||||
@@ -567,20 +516,11 @@ msgid "Submit Text"
|
||||
msgstr "Xác nhận văn bản"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Nodes"
|
||||
msgstr "Nhân bản nút"
|
||||
msgstr "Thêm nút"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Nodes"
|
||||
msgstr "Xoá nút"
|
||||
|
||||
msgid "Follow Input Port Connection"
|
||||
msgstr "Đi theo đường dẫn đầu vào nút"
|
||||
|
||||
msgid "Follow Output Port Connection"
|
||||
msgstr "Đi theo đường dẫn đầu ra nút"
|
||||
|
||||
msgid "Go Up One Level"
|
||||
msgstr "Quay lên thư mục cha"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Làm mới"
|
||||
|
||||
@@ -590,45 +530,12 @@ msgstr "Hiện các tệp ẩn"
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Tìm"
|
||||
|
||||
msgid "Focus Path"
|
||||
msgstr "Đường dẫn Tập trung"
|
||||
|
||||
msgid "Swap Input Direction"
|
||||
msgstr "Hoán đổi đầu nhập vào"
|
||||
|
||||
msgid "Start Unicode Character Input"
|
||||
msgstr "Bắt đầu nhập ký tự Unicode"
|
||||
|
||||
msgid "ColorPicker: Delete Preset"
|
||||
msgstr "Bảng màu: Xóa màu đặt sẵn"
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility: Keyboard Drag and Drop"
|
||||
msgstr "Truy cập: Kéo thả bằng bàn phím"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
||||
msgstr "Đầu vào %d không hợp lệ (không được thông qua) trong biểu thức"
|
||||
|
||||
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
||||
msgstr "không thể gọi self vì giá trị đối tượng là null"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
||||
msgstr "Toán hạng không hợp lệ cho toán tử %s, %s và %s."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
|
||||
msgstr "Index không hợp lệ của loại %s cho loại cơ sở %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
|
||||
msgstr "Tên index không hợp lệ '%s' cho loại cơ sở %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
|
||||
msgstr "Đối số không hợp lệ để dựng '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "On call to '%s':"
|
||||
msgstr "Khi gọi đến '%s':"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in script"
|
||||
msgstr "Văn lệnh tích hợp sắn"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in"
|
||||
msgstr "Tích hợp sẵn"
|
||||
|
||||
@@ -659,35 +566,8 @@ msgstr "Thời gian:"
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Giá trị:"
|
||||
|
||||
msgid "Update Selected Key Handles"
|
||||
msgstr "Thay đổi điểm khóa đã chọn"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key Here"
|
||||
msgstr "Tạo điểm khóa tại đây"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
|
||||
msgstr "Nhân đôi điểm khoá đã chọn"
|
||||
|
||||
msgid "Cut Selected Key(s)"
|
||||
msgstr "Cắt điểm khoá đã chọn"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Key(s)"
|
||||
msgstr "Sao chép điểm khoá đã chọn"
|
||||
|
||||
msgid "Paste Key(s)"
|
||||
msgstr "Dán điểm khoá"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Selected Key(s)"
|
||||
msgstr "Xoá điểm khoá đã chọn"
|
||||
|
||||
msgid "Make Handles Free"
|
||||
msgstr "Dùng điểm nắm tự do"
|
||||
|
||||
msgid "Make Handles Linear"
|
||||
msgstr "Dùng điểm nắm tuyến tính"
|
||||
|
||||
msgid "Make Handles Balanced"
|
||||
msgstr "Dùng điểm nắm thăng bằng"
|
||||
msgstr "Chèn khung hình tại đây"
|
||||
|
||||
msgid "Make Handles Mirrored"
|
||||
msgstr "Dùng điểm nắm phản chiếu"
|
||||
@@ -731,6 +611,9 @@ msgstr "Bỏ chọn tất cả các phím"
|
||||
msgid "Add Animation"
|
||||
msgstr "Thêm hoạt hình"
|
||||
|
||||
msgid "No available animations"
|
||||
msgstr "Hoạt họa Không Khả dụng"
|
||||
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Thêm %s"
|
||||
|
||||
@@ -6405,6 +6288,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Web with Extensions"
|
||||
msgstr "Web hỗ trợ Extension (Web with Extensions)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Web build with support for GDExtensions. Only useful if you use GDExtensions, "
|
||||
"otherwise it only increases build size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bản build Web có hỗ trợ GDExtensions. Chỉ hữu ích nếu bạn có sử dụng "
|
||||
"GDExtensions, nếu không nó sẽ chỉ làm tăng kích thước bản build."
|
||||
|
||||
msgid "Web Single-Threaded"
|
||||
msgstr "Web Đơn luồng (Web Single-Threaded)"
|
||||
|
||||
@@ -6603,9 +6493,27 @@ msgstr "Không thể mở tệp mini-ZIP để ghi."
|
||||
msgid "ZIP reader could not open mini-ZIP."
|
||||
msgstr "Trình đọc ZIP không thể mở mini-ZIP."
|
||||
|
||||
msgid "File does not exist in ZIP archive."
|
||||
msgstr "File không tồn tại trong kho lưu trữ zip."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open file within ZIP archive."
|
||||
msgstr "Không thể mở file bên trong kho lưu trữ ZIP."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to read file information from ZIP archive."
|
||||
msgstr "Không thể đọc thông tin file từ kho lưu trữ ZIP."
|
||||
|
||||
msgid "IO/zlib error reading file from ZIP archive."
|
||||
msgstr "Lỗi IO/zlib khi đọc file từ kho lưu trữ ZIP."
|
||||
|
||||
msgid "CRC error reading file from ZIP archive."
|
||||
msgstr "Lỗi mã kiểm tra vòng (CRC error) khi đọc file từ kho lưu trữ ZIP."
|
||||
|
||||
msgid "Mini-ZIP data was empty."
|
||||
msgstr "Dữ liệu mini-ZIP trống."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to open template file for writing."
|
||||
msgstr "Mở file bản mẫu để ghi thất bại."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No \"%s\" library found for GDExtension: \"%s\". Possible feature flags for "
|
||||
"your platform: %s"
|
||||
@@ -10287,6 +10195,13 @@ msgstr "Xóa Node"
|
||||
msgid "Editing instance properties"
|
||||
msgstr "Đang chỉnh sửa các thuộc tính thực thể"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edited properties will apply to the newly painted instances. They will be "
|
||||
"stored locally in the current scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chỉnh sửa thuộc tính sẽ áp dụng cho các đối tượng mới được vẽ. Chúng sẽ được "
|
||||
"lưu trữ cục bộ trong scene hiện tại."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pin the current node.\n"
|
||||
"When enabled, the painting parent node will not change when selecting other "
|
||||
@@ -10296,6 +10211,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Khi bật, node cha dùng để tô vẽ sẽ không bị thay đổi kể cả khi bạn chọn node "
|
||||
"khác trong scene."
|
||||
|
||||
msgid "Pinned Node: %s"
|
||||
msgstr "Node đã ghim: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected scene could not be found. It may have been moved or deleted."
|
||||
msgstr "Không tìm thấy scene được chọn. Nó có thể đã bị di chuyển hoặc xóa."
|
||||
@@ -10303,12 +10221,33 @@ msgstr "Không tìm thấy scene được chọn. Nó có thể đã bị di chu
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Cài đặt Nâng cao"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold Alt while painting to temporarily switch to the previously used paint "
|
||||
"snap mode."
|
||||
msgstr "Giữ phím Alt trong khi vẽ để chuyển chế độ paint snap đã dùng trước đó."
|
||||
|
||||
msgid "Pin Node"
|
||||
msgstr "Ghim Node"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the painting parent node will not change when selecting other "
|
||||
"nodes in the scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Khi bật, node cha dùng để vẽ sẽ không bị thay đổi kể cả khi bạn chọn các node "
|
||||
"khác trong scene."
|
||||
|
||||
msgid "Scene Picker"
|
||||
msgstr "Bộ chọn Scene"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, you can select scenes from the FileSystem dock, Scene dock, or "
|
||||
"2D editor's viewport.\n"
|
||||
"Holding Ctrl enables picking from the 2D editor's viewport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Khi bật, bạn có thể chọn scene từ cửa sổ FileSystem, Scene hoặc vùng nhìn 2D "
|
||||
"viewport.\n"
|
||||
"Giữ phím Ctrl để chọn trực tiếp từ 2D viewport."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "Chỉnh sửa thuộc tính"
|
||||
|
||||
@@ -10327,6 +10266,13 @@ msgstr "Hút dính vào tâm ô lưới"
|
||||
msgid "Allow Overlapping"
|
||||
msgstr "Cho phép chồng lấn"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow painting over existing painted scenes.\n"
|
||||
"Hold Shift while painting to temporarily toggle this option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cho phép vẽ đè lên các scene đã vẽ trước đó.\n"
|
||||
"Giữ phím Shift khi vẽ để bật/tắt tạm thời tùy chọn này."
|
||||
|
||||
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
||||
msgstr "Bộ xương không có xương, tạo một số nút Bone2D."
|
||||
|
||||
@@ -12010,6 +11956,13 @@ msgid "The transform to apply to the item's mesh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma trận biến đổi vị trí/xoay/tỷ lệ (transform) áp dụng vào mesh của mục."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shadow casting mode used by the item's mesh. See [enum "
|
||||
"RenderingServer.ShadowCastingSetting]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chế độ đổ bóng được sử dụng bởi mesh của mục. Xem [enum "
|
||||
"RenderingServer.ShadowCastingSetting]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The item's collision shapes.\n"
|
||||
"The array should consist of [Shape3D] objects, each followed by a "
|
||||
@@ -12038,6 +11991,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Tệp texture dùng làm biểu tượng icon xem trước của mục trong trình quản lý "
|
||||
"editor."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No items found inside the MeshLibrary.\n"
|
||||
"You can add some by using the Add button on the left, or by importing them "
|
||||
"from a scene file via the Import menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không tìm thấy mục vật thể nào bên trong thư viện MeshLibrary.\n"
|
||||
"Bạn có thể thêm mới bằng cách sử dụng nút Add ở phía bên trái, hoặc nhập "
|
||||
"(import) chúng từ một file scene thông qua menu cấu hình Import."
|
||||
|
||||
msgid "Apply without Transforms"
|
||||
msgstr "Áp dụng không kèm ma trận Biến đổi"
|
||||
|
||||
@@ -22297,6 +22259,9 @@ msgstr "Áp dụng Thiết lập lại Hoạt ảnh"
|
||||
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
||||
msgstr "Không có tài nguyên phát lại nào được thiết lập tại đường dẫn: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Nothing connected to input %d."
|
||||
msgstr "Không có gì được kết nối với đầu ra %d."
|
||||
|
||||
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
||||
msgstr "Chưa thiết lập AnimationNode gốc cho đồ thị."
|
||||
|
||||
@@ -22411,13 +22376,6 @@ msgstr "%s có thể thả vào đây. Nhấn %s để thả, nhấn %s để h
|
||||
msgid "%s can not be dropped here. Use %s to cancel."
|
||||
msgstr "%s không thể thả vào đây. Nhấn %s để hủy."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Labels with autowrapping enabled must have a positive custom maximum width "
|
||||
"configured to work correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các nhãn (Labels) đã bật autowrapping phải có chiều rộng tối đa tùy chỉnh lớn "
|
||||
"hơn 0 mới hoạt động đúng."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current font does not support rendering one or more characters used in "
|
||||
"this Label's text."
|
||||
|
||||
@@ -116,13 +116,15 @@
|
||||
# Rudeus <95301440+7Luminaries@users.noreply.github.com>, 2026.
|
||||
# Bocai_BCA <c3204835842@icloud.com>, 2026.
|
||||
# 张华 <i1tb@qq.com>, 2026.
|
||||
# kexuejiaLv0 <timezhang35@gmail.com>, 2026.
|
||||
# Louish <louish666666@outlook.com>, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-27 19:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 风青山 <idleman@yeah.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-10 12:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 张华 <i1tb@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_Hans\n"
|
||||
@@ -130,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.6.dev0\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.6\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
@@ -790,6 +792,9 @@ msgstr "取消选择关键帧"
|
||||
msgid "Add Animation"
|
||||
msgstr "添加动画"
|
||||
|
||||
msgid "No available animations"
|
||||
msgstr "无可用动画"
|
||||
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "添加 %s"
|
||||
|
||||
@@ -6257,6 +6262,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Web with Extensions"
|
||||
msgstr "支持 Extensions 的 Web 版"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Web build with support for GDExtensions. Only useful if you use GDExtensions, "
|
||||
"otherwise it only increases build size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"支持 GDExtensions 的 Web 构建版本。只有在你确实需要用到 GDExtensions 时才选"
|
||||
"它,不然只会白白增加构建包的体积。"
|
||||
|
||||
msgid "Web Single-Threaded"
|
||||
msgstr "Web 单线程版"
|
||||
|
||||
@@ -6452,9 +6464,27 @@ msgstr "无法打开 mini-ZIP 以进行写入操作。"
|
||||
msgid "ZIP reader could not open mini-ZIP."
|
||||
msgstr "ZIP 读取器无法打开mini-ZIP。"
|
||||
|
||||
msgid "File does not exist in ZIP archive."
|
||||
msgstr "ZIP 压缩包中不存在该文件。"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open file within ZIP archive."
|
||||
msgstr "无法打开 ZIP 压缩包内的文件。"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to read file information from ZIP archive."
|
||||
msgstr "无法从 ZIP 压缩包中读取文件信息。"
|
||||
|
||||
msgid "IO/zlib error reading file from ZIP archive."
|
||||
msgstr "从 ZIP 压缩包中读取文件时发生 IO/zlib 错误。"
|
||||
|
||||
msgid "CRC error reading file from ZIP archive."
|
||||
msgstr "从 ZIP 压缩包中读取文件时发生 CRC 错误。"
|
||||
|
||||
msgid "Mini-ZIP data was empty."
|
||||
msgstr "Mini-ZIP 数据为空。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to open template file for writing."
|
||||
msgstr "无法打开模板文件进行写入。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No \"%s\" library found for GDExtension: \"%s\". Possible feature flags for "
|
||||
"your platform: %s"
|
||||
@@ -9937,6 +9967,11 @@ msgstr "剪切节点"
|
||||
msgid "Editing instance properties"
|
||||
msgstr "编辑实例属性"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edited properties will apply to the newly painted instances. They will be "
|
||||
"stored locally in the current scene."
|
||||
msgstr "已编辑的属性将应用于新绘制的实例,并会存储在当前场景中。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pin the current node.\n"
|
||||
"When enabled, the painting parent node will not change when selecting other "
|
||||
@@ -9945,6 +9980,9 @@ msgstr ""
|
||||
"固定当前节点。\n"
|
||||
"启用后,在场景中选择其他节点时,绘制的父节点将不会改变。"
|
||||
|
||||
msgid "Pinned Node: %s"
|
||||
msgstr "已固定的节点:%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected scene could not be found. It may have been moved or deleted."
|
||||
msgstr "所选的场景未找到。该文件可能已被移动或删除。"
|
||||
@@ -9952,12 +9990,30 @@ msgstr "所选的场景未找到。该文件可能已被移动或删除。"
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "高级设置"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold Alt while painting to temporarily switch to the previously used paint "
|
||||
"snap mode."
|
||||
msgstr "在绘制时按住 Alt 键,可临时切换到上一次使用的绘制吸附模式。"
|
||||
|
||||
msgid "Pin Node"
|
||||
msgstr "固定节点"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the painting parent node will not change when selecting other "
|
||||
"nodes in the scene."
|
||||
msgstr "启用后,在场景中选择其他节点时,绘制的父节点不会发生改变。"
|
||||
|
||||
msgid "Scene Picker"
|
||||
msgstr "场景拾取器"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, you can select scenes from the FileSystem dock, Scene dock, or "
|
||||
"2D editor's viewport.\n"
|
||||
"Holding Ctrl enables picking from the 2D editor's viewport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"启用后,你可以从‘文件系统’面板、‘场景’面板或 2D 编辑器的视口中选择场景。\n"
|
||||
"按住 Ctrl 键可从 2D 编辑器的视口中进行拾取。"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "绘制属性"
|
||||
|
||||
@@ -9976,6 +10032,13 @@ msgstr "吸附到网格单元中心"
|
||||
msgid "Allow Overlapping"
|
||||
msgstr "允许重叠"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow painting over existing painted scenes.\n"
|
||||
"Hold Shift while painting to temporarily toggle this option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"允许在已绘制的场景上进行覆盖绘制。\n"
|
||||
"在绘制时按住 Shift 键,可临时切换此选项。"
|
||||
|
||||
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
||||
msgstr "该骨架没有骨骼,请创建一些 Bone2D 子节点。"
|
||||
|
||||
@@ -11548,6 +11611,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The transform to apply to the item's mesh."
|
||||
msgstr "应用于该项网格的变换。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shadow casting mode used by the item's mesh. See [enum "
|
||||
"RenderingServer.ShadowCastingSetting]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"该对象的网格(Mesh)所使用的阴影投射模式。请参阅 [enum "
|
||||
"RenderingServer.ShadowCastingSetting]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The item's collision shapes.\n"
|
||||
"The array should consist of [Shape3D] objects, each followed by a "
|
||||
@@ -11570,6 +11640,15 @@ msgstr "该项的导航层位掩码。"
|
||||
msgid "The texture to use as the item's preview icon in the editor."
|
||||
msgstr "用作该项在编辑器中预览图标的纹理。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No items found inside the MeshLibrary.\n"
|
||||
"You can add some by using the Add button on the left, or by importing them "
|
||||
"from a scene file via the Import menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在网格库(MeshLibrary)中未找到任何项目。\n"
|
||||
"你可以通过点击左侧的‘添加(Add)’按钮来添加,或者通过‘导入(Import)’菜单从场"
|
||||
"景文件中导入。"
|
||||
|
||||
msgid "Apply without Transforms"
|
||||
msgstr "不带变换应用"
|
||||
|
||||
@@ -21199,6 +21278,9 @@ msgstr "动画应用重置"
|
||||
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
||||
msgstr "路径下没有可播放的资源:%s。"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing connected to input %d."
|
||||
msgstr "输入端口 %d 未连接任何内容。"
|
||||
|
||||
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
||||
msgstr "没有为图设置根 AnimationNode。"
|
||||
|
||||
@@ -21307,11 +21389,6 @@ msgstr "%s 可以在此处放置。使用 %s 放置,使用 %s 取消。"
|
||||
msgid "%s can not be dropped here. Use %s to cancel."
|
||||
msgstr "%s 无法在此处放置。使用 %s 取消。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Labels with autowrapping enabled must have a positive custom maximum width "
|
||||
"configured to work correctly."
|
||||
msgstr "启用了自动换行的标签必须配置正值的自定义最大宽度才能正常工作。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current font does not support rendering one or more characters used in "
|
||||
"this Label's text."
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-31 22:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-13 15:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"properties/ga/>\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 "
|
||||
"&& n<11) ? 3 : 4;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.6.dev0\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.7.dev0\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Feidhmchlár"
|
||||
@@ -9134,6 +9134,9 @@ msgstr "Taispeáin taobh thiar de thuismitheoir"
|
||||
msgid "Clip Children"
|
||||
msgstr "Clip Leanaí"
|
||||
|
||||
msgid "Oversampling with Scale"
|
||||
msgstr "Ró-shampláil le Scála"
|
||||
|
||||
msgid "Light Mask"
|
||||
msgstr "Masc Solais"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -21,13 +21,14 @@
|
||||
# Arpit T <devlinker.arptiw@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Priyanshu Dutt <priyanshudutt720@gmail.com>, 2023.
|
||||
# VKing9 <vaibhavrathod2282@gmail.com>, 2024, 2025, 2026.
|
||||
# bane <a840wbane@gmail.com>, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-12 20:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: VKing9 <vaibhavrathod2282@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-09 11:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: bane <a840wbane@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"properties/hi/>\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.6\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "अनुप्रयोग"
|
||||
@@ -169,6 +170,9 @@ msgstr "विंडो की चौड़ाई बदलना"
|
||||
msgid "Window Height Override"
|
||||
msgstr "विंडो की ऊँचाई बदलना"
|
||||
|
||||
msgid "Request HDR Output"
|
||||
msgstr "HDR आउटपुट का अनुरोध करें"
|
||||
|
||||
msgid "Energy Saving"
|
||||
msgstr "ऊर्जा बचत"
|
||||
|
||||
@@ -181,6 +185,9 @@ msgstr "चलचित्रण"
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
msgstr "चेतावनियाँ"
|
||||
|
||||
msgid "Check Invalid Skeleton Modifier Node Paths"
|
||||
msgstr "अमान्य \"स्केलेटन\" मोडिफायर नोड पाथ जाँचें"
|
||||
|
||||
msgid "Check Invalid Track Paths"
|
||||
msgstr "अमान्य ट्रैक पथ जांचें"
|
||||
|
||||
@@ -553,6 +560,9 @@ msgstr "स्पर्श से माउस का अनुकरण कर
|
||||
msgid "Emulate Touch From Mouse"
|
||||
msgstr "माउस से स्पर्श का अनुकरण करें"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore Joypad on Unfocused Application"
|
||||
msgstr "अनफ़ोकस्ड एप्लीकेशन पर जॉयपैड को अनदेखा करें"
|
||||
|
||||
msgid "Legacy Just Pressed Behavior"
|
||||
msgstr "पूर्ववत 'केवल दबाने' का तरीका"
|
||||
|
||||
@@ -571,6 +581,9 @@ msgstr "जाइरोस्कोप सक्रिय करे"
|
||||
msgid "Enable Magnetometer"
|
||||
msgstr "मैग्नेटोमीटर सक्षम करें"
|
||||
|
||||
msgid "Joypads"
|
||||
msgstr "जॉयपैड"
|
||||
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "उपकरण"
|
||||
|
||||
@@ -733,6 +746,9 @@ msgstr "इनपुट बफर अधिकतम आकार"
|
||||
msgid "Output Buffer Max Size"
|
||||
msgstr "आउटपुट बफर अधिकतम आकार"
|
||||
|
||||
msgid "Stream Peer"
|
||||
msgstr "स्ट्रीम पीयर"
|
||||
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "संसाधन"
|
||||
|
||||
@@ -925,6 +941,9 @@ msgstr "लेआउट कुंजी"
|
||||
msgid "Global"
|
||||
msgstr "वैश्विक"
|
||||
|
||||
msgid "Transient"
|
||||
msgstr "अस्थायी"
|
||||
|
||||
msgid "Closable"
|
||||
msgstr "बंद करने योग्य"
|
||||
|
||||
@@ -1012,6 +1031,9 @@ msgstr "सिर्फ निर्यात योजना"
|
||||
msgid "Delete Old Export Files Unconditionally"
|
||||
msgstr "पुरानी निर्यात फ़ाइलें बिना शर्त हटाएं"
|
||||
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "मॉड्यूल"
|
||||
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "कैमरा"
|
||||
|
||||
@@ -1138,6 +1160,9 @@ msgstr "स्लाइडर छिपाएँ"
|
||||
msgid "Editing Integer"
|
||||
msgstr "पूर्णांक का संपादन"
|
||||
|
||||
msgid "Deferred Drag Mode"
|
||||
msgstr "डेफर्ड ड्रैग मोड"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "ज़ूम"
|
||||
|
||||
@@ -1145,10 +1170,10 @@ msgid "Retarget"
|
||||
msgstr "पुनर्लक्षित"
|
||||
|
||||
msgid "Bone Renamer"
|
||||
msgstr "हड्डी पुन: नामकरण"
|
||||
msgstr "हड्डी रीनेमर"
|
||||
|
||||
msgid "Rename Bones"
|
||||
msgstr "हड्डियों नाम बदली"
|
||||
msgstr "हड्डियों का नाम बदलें"
|
||||
|
||||
msgid "Unique Node"
|
||||
msgstr "अनोखा नोड"
|
||||
@@ -1169,7 +1194,7 @@ msgid "Normalize Position Tracks"
|
||||
msgstr "सामान्य स्थिति ट्रैक"
|
||||
|
||||
msgid "Reset All Bone Poses After Import"
|
||||
msgstr "आयात के बाद सभी अस्थि मुद्राओं को रीसेट करें"
|
||||
msgstr "इंपोर्ट करने के बाद सभी बोन पोज़ रीसेट करें"
|
||||
|
||||
msgid "Retarget Method"
|
||||
msgstr "पुनर्लक्ष्य मेथड"
|
||||
@@ -1432,6 +1457,15 @@ msgstr "रूट लिपि"
|
||||
msgid "Mesh Library"
|
||||
msgstr "मेश संग्रह"
|
||||
|
||||
msgid "Use Node Names as Mesh Names"
|
||||
msgstr "नोड के नामों को मेश के नामों के तौर पर इस्तेमाल करें"
|
||||
|
||||
msgid "Array Mesh"
|
||||
msgstr "ऐरे मेश"
|
||||
|
||||
msgid "Deduplicate Surfaces"
|
||||
msgstr "सतहों से डुप्लिकेट हटाएँ"
|
||||
|
||||
msgid "Apply Root Scale"
|
||||
msgstr "रूट स्केल लागू करें"
|
||||
|
||||
@@ -1717,6 +1751,12 @@ msgstr "SVG"
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "संपादक"
|
||||
|
||||
msgid "Scale with Editor Scale"
|
||||
msgstr "एडिटर स्केल के साथ स्केल करें"
|
||||
|
||||
msgid "Convert Colors with Editor Theme"
|
||||
msgstr "एडिटर थीम के साथ रंगों को बदलें"
|
||||
|
||||
msgid "Atlas File"
|
||||
msgstr "एटलस फ़ाइल"
|
||||
|
||||
@@ -1793,12 +1833,18 @@ msgstr "नाम विभाजन अनुपात"
|
||||
msgid "Base Type"
|
||||
msgstr "बेस प्ररूप"
|
||||
|
||||
msgid "Edited Resource"
|
||||
msgstr "संशोधित सामग्री"
|
||||
|
||||
msgid "Editable"
|
||||
msgstr "संपादन योग्य"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Mode"
|
||||
msgstr "मोड टॉगल कीजिये"
|
||||
|
||||
msgid "Script Owner"
|
||||
msgstr "स्क्रिप्ट धारक"
|
||||
|
||||
msgid "Main Run Args"
|
||||
msgstr "मुख्य रन तर्क"
|
||||
|
||||
@@ -1901,9 +1947,24 @@ msgstr "कण उत्सर्जन आकार"
|
||||
msgid "Mesh"
|
||||
msgstr "मेश"
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Transform"
|
||||
msgstr "मेश ट्रांसफ़ॉर्म"
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Cast Shadow"
|
||||
msgstr "मेश कास्ट शैडो"
|
||||
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "आकार"
|
||||
|
||||
msgid "Navigation Mesh"
|
||||
msgstr "नेविगेशन मेश"
|
||||
|
||||
msgid "Navigation Mesh Transform"
|
||||
msgstr "नेविगेशन मेश ट्रांसफ़ॉर्म"
|
||||
|
||||
msgid "Navigation Layers"
|
||||
msgstr "नेविगेशन लेयर्स"
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "पूर्व दर्शन"
|
||||
|
||||
@@ -1916,6 +1977,9 @@ msgstr "स्थानीयकरण"
|
||||
msgid "Editor Language"
|
||||
msgstr "एडीटर भाषा"
|
||||
|
||||
msgid "Asset Store"
|
||||
msgstr "एसेट स्टोर"
|
||||
|
||||
msgid "Use Threads"
|
||||
msgstr "थ्रेड्स का प्रयोग करें"
|
||||
|
||||
@@ -1931,6 +1995,9 @@ msgstr "डौक्स"
|
||||
msgid "Dock Tab Style"
|
||||
msgstr "डॉक टैब शैली"
|
||||
|
||||
msgid "Bottom Dock Tab Style"
|
||||
msgstr "बॉटम डॉक टैब स्टाइल"
|
||||
|
||||
msgid "UI Layout Direction"
|
||||
msgstr "UI लेआउट दिशा"
|
||||
|
||||
@@ -1973,6 +2040,9 @@ msgstr "मुख्य फ़ॉन्ट आकार"
|
||||
msgid "Code Font Size"
|
||||
msgstr "कोड फ़ॉन्ट आकार"
|
||||
|
||||
msgid "Main Font Custom OpenType Features"
|
||||
msgstr "मुख्य फ़ॉन्ट के कस्टम ओपनटाइप फ़ीचर"
|
||||
|
||||
msgid "Code Font Contextual Ligatures"
|
||||
msgstr "कोड फ़ॉन्ट प्रासंगिक संयुक्ताक्षर"
|
||||
|
||||
@@ -2057,6 +2127,9 @@ msgstr "लगातार अपडेट करें"
|
||||
msgid "Collapse Main Menu"
|
||||
msgstr "मुख्य मेनू को संक्षिप्त करें"
|
||||
|
||||
msgid "Show Renderer Selector"
|
||||
msgstr "रेंडरर चयनकर्ता दिखाएँ"
|
||||
|
||||
msgid "Derive Script Globals by Name"
|
||||
msgstr "नाम से स्क्रिप्ट ग्लोबल्स प्राप्त करें"
|
||||
|
||||
@@ -2078,6 +2151,9 @@ msgstr "निम्न स्तर की ओपनटाइप सुवि
|
||||
msgid "Float Drag Speed"
|
||||
msgstr "फ्लोट ड्रैग स्पीड"
|
||||
|
||||
msgid "Integer Drag Speed"
|
||||
msgstr "पूर्णांक ड्रैग गति"
|
||||
|
||||
msgid "Nested Color Mode"
|
||||
msgstr "नेस्टेड कलर मोड"
|
||||
|
||||
@@ -2108,6 +2184,9 @@ msgstr "वर्तमान इंस्पेक्टर में संस
|
||||
msgid "Resources to Open in New Inspector"
|
||||
msgstr "नए इंस्पेक्टर में खोलने के लिए संसाधन"
|
||||
|
||||
msgid "Property Descriptions"
|
||||
msgstr "प्रॉपर्टी का विवरण"
|
||||
|
||||
msgid "Default Color Picker Mode"
|
||||
msgstr "प्रायिक रंग चयनकर्ता मोड"
|
||||
|
||||
@@ -2123,6 +2202,12 @@ msgstr "थिम"
|
||||
msgid "Follow System Theme"
|
||||
msgstr "सिस्टम थीम का पालन करें"
|
||||
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr "बनावट"
|
||||
|
||||
msgid "Color Preset"
|
||||
msgstr "कलर प्रीसेट"
|
||||
|
||||
msgid "Spacing Preset"
|
||||
msgstr "रिक्ति प्रीसेट"
|
||||
|
||||
@@ -2132,6 +2217,12 @@ msgstr "icon और फ़ॉन्ट रंग"
|
||||
msgid "Base Color"
|
||||
msgstr "बेस रंग"
|
||||
|
||||
msgid "Accent Color"
|
||||
msgstr "एक्सेंट कलर"
|
||||
|
||||
msgid "Use System Accent Color"
|
||||
msgstr "सिस्टम के एक्सेंट रंग का उपयोग करें"
|
||||
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "कंट्रास्ट"
|
||||
|
||||
@@ -2159,6 +2250,9 @@ msgstr "बेस स्पेसिंग"
|
||||
msgid "Additional Spacing"
|
||||
msgstr "अतिरिक्त स्पेसिंग"
|
||||
|
||||
msgid "Use Monospace Font for Editor Symbols"
|
||||
msgstr "एडिटर सिंबल के लिए Monospace फ़ॉन्ट का इस्तेमाल करें।"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Theme"
|
||||
msgstr "कस्टम थिम"
|
||||
|
||||
@@ -2168,6 +2262,9 @@ msgstr "टच स्क्रीन"
|
||||
msgid "Enable Touch Optimizations"
|
||||
msgstr "टच ऑप्टिमाइज़ेशन सक्षम करें"
|
||||
|
||||
msgid "Haptic on Long Press"
|
||||
msgstr "देर तक दबाने पर हैप्टिक"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Gizmo Handles"
|
||||
msgstr "स्केल उपकरण हैंडल"
|
||||
|
||||
@@ -2192,6 +2289,9 @@ msgstr "स्क्रिप्ट बटन दिखाएँ"
|
||||
msgid "Restore Scenes on Load"
|
||||
msgstr "लोड पर दृश्य पुनर्स्थापित करें"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Select Current Scene File"
|
||||
msgstr "मौजूदा सीन फ़ाइल को ऑटो-सेलेक्ट करें"
|
||||
|
||||
msgid "Multi Window"
|
||||
msgstr "मल्टी विंडो"
|
||||
|
||||
@@ -2273,6 +2373,9 @@ msgstr "त्वरित खुला संवाद"
|
||||
msgid "Max Results"
|
||||
msgstr "अधिकतम परिणाम"
|
||||
|
||||
msgid "Instant Preview"
|
||||
msgstr "तुरंत प्रीव्यू"
|
||||
|
||||
msgid "Show Search Highlight"
|
||||
msgstr "खोज हाइलाइट दिखाएँ"
|
||||
|
||||
@@ -2339,9 +2442,42 @@ msgstr "हमेशा फ़ोल्डर दिखाएँ"
|
||||
msgid "TextFile Extensions"
|
||||
msgstr "टेक्स्ट फ़ाइल एक्सटेंशन"
|
||||
|
||||
msgid "Other File Extensions"
|
||||
msgstr "अन्य फ़ाइल एक्सटेंशन"
|
||||
|
||||
msgid "Automatically Open Created Scripts"
|
||||
msgstr "बनाई गई स्क्रिप्ट्स को अपने-आप खोलें"
|
||||
|
||||
msgid "Ask Before Moving Files"
|
||||
msgstr "फ़ाइलें मूव करने से पहले पूछें"
|
||||
|
||||
msgid "Property Editor"
|
||||
msgstr "प्रॉपर्टी एडिटर"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Refresh Interval"
|
||||
msgstr "ऑटो रिफ्रेश अंतराल"
|
||||
|
||||
msgid "Subresource Hue Tint"
|
||||
msgstr "सब-रिसोर्स ह्यू टिंट"
|
||||
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
msgstr "टेक्स्ट एडिटर"
|
||||
|
||||
msgid "Color Theme"
|
||||
msgstr "कलर थीम"
|
||||
|
||||
msgid "Comment Markers"
|
||||
msgstr "टिप्पणी चिह्न"
|
||||
|
||||
msgid "Critical List"
|
||||
msgstr "महत्वपूर्ण सूची"
|
||||
|
||||
msgid "Warning List"
|
||||
msgstr "चेतावनी सूची"
|
||||
|
||||
msgid "Notice List"
|
||||
msgstr "नोटिस सूची"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Inline Color Picker"
|
||||
msgstr "इनलाइन रंग पिकर सक्षम करें"
|
||||
|
||||
@@ -2372,27 +2508,51 @@ msgstr "लाइन लंबाई दिशानिर्देश सॉफ
|
||||
msgid "Line Length Guideline Hard Column"
|
||||
msgstr "लाइन लंबाई दिशानिर्देश हार्ड कॉलम"
|
||||
|
||||
msgid "Line Numbers Zero Padded"
|
||||
msgstr "लाइन नंबर ज़ीरो पैडेड"
|
||||
|
||||
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
||||
msgstr "सुरक्षित लाइनों का प्रकार हाइलाइट करें"
|
||||
|
||||
msgid "Minimap"
|
||||
msgstr "मिनिमैप"
|
||||
|
||||
msgid "Show Minimap"
|
||||
msgstr "मिनीमैप दिखाएँ"
|
||||
|
||||
msgid "Minimap Width"
|
||||
msgstr "मिनिमैप चौड़ाई"
|
||||
|
||||
msgid "Drag and Drop Info"
|
||||
msgstr "ड्रैग और ड्रॉप की जानकारी"
|
||||
|
||||
msgid "Show Drag and Drop Info"
|
||||
msgstr "ड्रैग और ड्रॉप की जानकारी दिखाएं"
|
||||
|
||||
msgid "Code Folding"
|
||||
msgstr "कोड फ़ोल्डिंग"
|
||||
|
||||
msgid "Word Wrap"
|
||||
msgstr "शब्द वेष्ट"
|
||||
|
||||
msgid "Autowrap Mode"
|
||||
msgstr "स्वचालित रैप मोड"
|
||||
|
||||
msgid "Whitespace"
|
||||
msgstr "खाली स्थान"
|
||||
|
||||
msgid "Draw Tabs"
|
||||
msgstr "ड्रॉ टैब"
|
||||
|
||||
msgid "Draw Spaces"
|
||||
msgstr "स्पेस बनाएँ"
|
||||
|
||||
msgid "Line Spacing"
|
||||
msgstr "पंक्ति रिक्ति"
|
||||
|
||||
msgid "Empty Selection Clipboard"
|
||||
msgstr "क्लिपबोर्ड में कुछ नहीं चुना गया है"
|
||||
|
||||
msgid "Move Caret on Right Click"
|
||||
msgstr "दाएं क्लिक पर कैरेट ले जाएं"
|
||||
|
||||
@@ -2540,6 +2700,9 @@ msgstr "IK चेन"
|
||||
msgid "Primary Grid Steps"
|
||||
msgstr "प्राथमिक ग्रिड चरण"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Size"
|
||||
msgstr "ग्रिड का आकार"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Division Level Max"
|
||||
msgstr "ग्रिड डिवीजन स्तर अधिकतम"
|
||||
|
||||
@@ -2558,6 +2721,36 @@ msgstr "ग्रिड XY प्लेन"
|
||||
msgid "Grid YZ Plane"
|
||||
msgstr "ग्रिड YZ प्लेन"
|
||||
|
||||
msgid "Default FOV"
|
||||
msgstr "सामान्य FOV"
|
||||
|
||||
msgid "Default Z Near"
|
||||
msgstr "डिफ़ॉल्ट Z नियर"
|
||||
|
||||
msgid "Default Z Far"
|
||||
msgstr "डिफ़ॉल्ट Z फ़ार"
|
||||
|
||||
msgid "Invert X Axis"
|
||||
msgstr "X-अक्ष को उल्टा करें"
|
||||
|
||||
msgid "Invert Y Axis"
|
||||
msgstr "Y-अक्ष उल्टा करें"
|
||||
|
||||
msgid "Navigation Scheme"
|
||||
msgstr "नेविगेशन स्कीम"
|
||||
|
||||
msgid "Orbit Mouse Button"
|
||||
msgstr "ऑर्बिट माउस बटन"
|
||||
|
||||
msgid "Pan Mouse Button"
|
||||
msgstr "पैन माउस बटन"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom Mouse Button"
|
||||
msgstr "ज़ूम माउस बटन"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom Style"
|
||||
msgstr "ज़ूम स्टाइल"
|
||||
|
||||
msgid "Emulate Numpad"
|
||||
msgstr "नमपैड का अनुकरण करें"
|
||||
|
||||
@@ -2567,27 +2760,54 @@ msgstr "3 बटन माउस का अनुकरण करें"
|
||||
msgid "Warped Mouse Panning"
|
||||
msgstr "विकृत माउस पैनिंग"
|
||||
|
||||
msgid "Navigation Feel"
|
||||
msgstr "सदनेविगेशन का अनुभव"
|
||||
|
||||
msgid "Orbit Sensitivity"
|
||||
msgstr "कक्षा संवेदनशीलता"
|
||||
|
||||
msgid "Translation Sensitivity"
|
||||
msgstr "अनुवाद संवेदनशीलता"
|
||||
|
||||
msgid "Orbit Inertia"
|
||||
msgstr "कक्षा जड़त्व"
|
||||
|
||||
msgid "Translation Inertia"
|
||||
msgstr "अनुवाद की गतिहीनता"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom Inertia"
|
||||
msgstr "ज़ूम की गतिहीनता"
|
||||
|
||||
msgid "Angle Snap Threshold"
|
||||
msgstr "एंगल स्नैप थ्रेशोल्ड"
|
||||
|
||||
msgid "Show Viewport Rotation Gizmo"
|
||||
msgstr "व्यूपोर्ट रोटेशन उपकरण दिखाएँ"
|
||||
|
||||
msgid "Show Viewport Navigation Gizmo"
|
||||
msgstr "व्यूपोर्ट नेविगेशन उपकरण दिखाएँ"
|
||||
|
||||
msgid "Freelook"
|
||||
msgstr "मुक्त दृश्य"
|
||||
|
||||
msgid "Freelook Navigation Scheme"
|
||||
msgstr "फ्री-लुक नेविगेशन स्कीम"
|
||||
|
||||
msgid "Freelook Sensitivity"
|
||||
msgstr "फ्रीलुक संवेदनशीलता"
|
||||
|
||||
msgid "Freelook Inertia"
|
||||
msgstr "फ्रीलुक जड़ता"
|
||||
|
||||
msgid "Freelook Base Speed"
|
||||
msgstr "फ्री-लुक बेस स्पीड"
|
||||
|
||||
msgid "Freelook Activation Modifier"
|
||||
msgstr "फ्रीलुक सक्रियण संपादित करें"
|
||||
|
||||
msgid "Freelook Invert Y Axis"
|
||||
msgstr "फ्री-लुक इनवर्ट Y-एक्सिस"
|
||||
|
||||
msgid "Freelook Speed Zoom Link"
|
||||
msgstr "फ्रीलुक स्पीड ज़ूम लिंक"
|
||||
|
||||
@@ -2597,6 +2817,12 @@ msgstr "मैनिपुलेटर गिजमो आकार"
|
||||
msgid "Manipulator Gizmo Opacity"
|
||||
msgstr "मैनिपुलेटर गिज़मो अपारदर्शिता"
|
||||
|
||||
msgid "Show Gizmo During Rotation"
|
||||
msgstr "रोटेशन के दौरान गिज़्मो दिखाएँ"
|
||||
|
||||
msgid "View Plane Rotation Gizmo Scale"
|
||||
msgstr "व्यू प्लेन रोटेशन गिज़्मो स्केल"
|
||||
|
||||
msgid "Grid Color"
|
||||
msgstr "ग्रिड का रंग"
|
||||
|
||||
@@ -2606,9 +2832,24 @@ msgstr "मार्गदर्शक रंग"
|
||||
msgid "Smart Snapping Line Color"
|
||||
msgstr "स्मार्ट स्नैपिंग लाइन रंग"
|
||||
|
||||
msgid "Selection Rectangle Color"
|
||||
msgstr "सिलेक्शन रेक्टेंगल का रंग"
|
||||
|
||||
msgid "Locked Selection Rectangle Color"
|
||||
msgstr "लॉक किए गए सिलेक्शन रेक्टेंगल का रंग"
|
||||
|
||||
msgid "Bone Width"
|
||||
msgstr "हड्डी की चौड़ाई"
|
||||
|
||||
msgid "Bone Color 1"
|
||||
msgstr "हड्डी का रंग 1"
|
||||
|
||||
msgid "Bone Color 2"
|
||||
msgstr "हड्डी का रंग 2"
|
||||
|
||||
msgid "Bone Selected Color"
|
||||
msgstr "हड्डी का चुना गया रंग"
|
||||
|
||||
msgid "Bone IK Color"
|
||||
msgstr "हड्डी मैं रंग"
|
||||
|
||||
@@ -2624,6 +2865,18 @@ msgstr "व्यूपोर्ट सीमा रंग"
|
||||
msgid "Use Integer Zoom by Default"
|
||||
msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप से पूर्णांक ज़ूम का उपयोग करें"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom Speed Factor"
|
||||
msgstr "ज़ूम स्पीड फ़ैक्टर"
|
||||
|
||||
msgid "Ruler Width"
|
||||
msgstr "रूलर की चौड़ाई"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Resample Delay"
|
||||
msgstr "ऑटो रीसैंपल डिले"
|
||||
|
||||
msgid "Bone Mapper"
|
||||
msgstr "हड्डी मैपर"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "अव्यवस्थित"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-07 16:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-16 19:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Micky <micheledevita2@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/it/>\n"
|
||||
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.6\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.7.dev0\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Applicazione"
|
||||
@@ -399,7 +399,7 @@ msgid "Occlusion Culling"
|
||||
msgstr "Occlusion culling"
|
||||
|
||||
msgid "BVH Build Quality"
|
||||
msgstr "Qualità compilazione BVH"
|
||||
msgstr "Qualità di costruzione BVH"
|
||||
|
||||
msgid "Jitter Projection"
|
||||
msgstr "Tremola proiezione"
|
||||
@@ -1266,10 +1266,10 @@ msgid "Generate Shadow Mesh"
|
||||
msgstr "Genera mesh d'ombra"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Lightmap UV2"
|
||||
msgstr "Genera lightmap UV2"
|
||||
msgstr "Genera UV2 per lightmap"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Lightmap UV2 Texel Size"
|
||||
msgstr "Dimensioni dei texel generati della lightmap UV2"
|
||||
msgstr "Dimensioni dei texel generati di UV2 per lightmap"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Mesh"
|
||||
msgstr "Scala della mesh"
|
||||
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgid "Shadow Meshes"
|
||||
msgstr "Mesh d'ombra"
|
||||
|
||||
msgid "Lightmap UV"
|
||||
msgstr "UV della lightmap"
|
||||
msgstr "UV per lightmap"
|
||||
|
||||
msgid "LODs"
|
||||
msgstr "Livelli di dettaglio"
|
||||
@@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid "Roughness"
|
||||
msgstr "Rugosità"
|
||||
|
||||
msgid "Src Normal"
|
||||
msgstr "Sorgente delle normali"
|
||||
msgstr "Sorgente di normali"
|
||||
|
||||
msgid "Process"
|
||||
msgstr "Processo"
|
||||
@@ -1737,7 +1737,7 @@ msgid "Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa"
|
||||
|
||||
msgid "Normal Map Invert Y"
|
||||
msgstr "Inverti Y in normal map"
|
||||
msgstr "Inverti Y in mappa di normali"
|
||||
|
||||
msgid "HDR as sRGB"
|
||||
msgstr "HDR come sRGB"
|
||||
@@ -1801,10 +1801,10 @@ msgid "Normalize"
|
||||
msgstr "Normalizza"
|
||||
|
||||
msgid "Loop Begin"
|
||||
msgstr "Inizio Loop"
|
||||
msgstr "Inizio loop"
|
||||
|
||||
msgid "Loop End"
|
||||
msgstr "Fine Loop"
|
||||
msgstr "Fine loop"
|
||||
|
||||
msgid "Draw Label"
|
||||
msgstr "Disegna etichetta"
|
||||
@@ -1977,6 +1977,9 @@ msgstr "Localizzazione"
|
||||
msgid "Editor Language"
|
||||
msgstr "Lingua dell'editor"
|
||||
|
||||
msgid "Asset Store"
|
||||
msgstr "Asset Store"
|
||||
|
||||
msgid "Use Threads"
|
||||
msgstr "Usa i thread"
|
||||
|
||||
@@ -2407,6 +2410,9 @@ msgstr "Estensioni di file di testo"
|
||||
msgid "Other File Extensions"
|
||||
msgstr "Altre estensioni di file"
|
||||
|
||||
msgid "Ask Before Moving Files"
|
||||
msgstr "Chiedi prima di spostare i file"
|
||||
|
||||
msgid "Property Editor"
|
||||
msgstr "Editor di proprietà"
|
||||
|
||||
@@ -2414,7 +2420,7 @@ msgid "Auto Refresh Interval"
|
||||
msgstr "Intervallo di aggiornamento automatico"
|
||||
|
||||
msgid "Subresource Hue Tint"
|
||||
msgstr "Tinta tono delle sottorisorse"
|
||||
msgstr "Tinta tono delle sotto-risorse"
|
||||
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
msgstr "Editor di testo"
|
||||
@@ -2756,7 +2762,7 @@ msgid "Visibility Notifier"
|
||||
msgstr "Notificatore di visibilità"
|
||||
|
||||
msgid "Voxel GI"
|
||||
msgstr "VoxelGI"
|
||||
msgstr "Voxel GI"
|
||||
|
||||
msgid "Path Tilt"
|
||||
msgstr "Inclinazione percorso"
|
||||
@@ -3410,7 +3416,7 @@ msgid "Reference Space"
|
||||
msgstr "Spazio di riferimento"
|
||||
|
||||
msgid "Environment Blend Mode"
|
||||
msgstr "Modo di fusione d'ambiente"
|
||||
msgstr "Modalità di fusione dell'ambiente"
|
||||
|
||||
msgid "Foveation Level"
|
||||
msgstr "Livello di foveazione"
|
||||
@@ -3422,7 +3428,7 @@ msgid "Submit Depth Buffer"
|
||||
msgstr "Invia buffer di profondità"
|
||||
|
||||
msgid "Startup Alert"
|
||||
msgstr "Segnalazione d'inizio"
|
||||
msgstr "Segnalazione all'avvio"
|
||||
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Estensioni"
|
||||
@@ -5360,19 +5366,19 @@ msgid "Device Bluetooth"
|
||||
msgstr "Dispositivo Bluetooth"
|
||||
|
||||
msgid "Files Downloads"
|
||||
msgstr "File Download"
|
||||
msgstr "File in Download"
|
||||
|
||||
msgid "Files Pictures"
|
||||
msgstr "File Immagini"
|
||||
msgstr "File in Immagini"
|
||||
|
||||
msgid "Files Music"
|
||||
msgstr "File Audio"
|
||||
msgstr "File in Musica"
|
||||
|
||||
msgid "Files Movies"
|
||||
msgstr "File Video"
|
||||
msgstr "File in Film"
|
||||
|
||||
msgid "Files User Selected"
|
||||
msgstr "File Utente selezionato"
|
||||
msgstr "File in selezionati dall'utente"
|
||||
|
||||
msgid "Helper Executables"
|
||||
msgstr "Eseguibili ausiliari"
|
||||
@@ -5489,7 +5495,7 @@ msgid "For Desktop"
|
||||
msgstr "Per il desktop"
|
||||
|
||||
msgid "For Mobile"
|
||||
msgstr "Per dispositivi mobile"
|
||||
msgstr "Per dispositivi mobili"
|
||||
|
||||
msgid "HTML"
|
||||
msgstr "HTML"
|
||||
@@ -5501,7 +5507,7 @@ msgid "Custom HTML Shell"
|
||||
msgstr "Shell HTML personalizzato"
|
||||
|
||||
msgid "Head Include"
|
||||
msgstr "Includi head"
|
||||
msgstr "Includi in head"
|
||||
|
||||
msgid "Canvas Resize Policy"
|
||||
msgstr "Regole di ridimensionamento canvas"
|
||||
@@ -5513,7 +5519,7 @@ msgid "Experimental Virtual Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastiera virtuale sperimentale"
|
||||
|
||||
msgid "Progressive Web App"
|
||||
msgstr "Applicazione Web progressiva"
|
||||
msgstr "Applicazione Web Progressiva"
|
||||
|
||||
msgid "Ensure Cross Origin Isolation Headers"
|
||||
msgstr "Garantisci intestazioni di isolamento cross-origin"
|
||||
@@ -6706,7 +6712,7 @@ msgid "Lower Fade"
|
||||
msgstr "Dissolvenza inferiore"
|
||||
|
||||
msgid "Distance Fade"
|
||||
msgstr "Distanza dissolvenza"
|
||||
msgstr "Dissolvenza a distanza"
|
||||
|
||||
msgid "Transform Align"
|
||||
msgstr "Allineamento trasformazione"
|
||||
@@ -8674,6 +8680,9 @@ msgstr "Mostra dietro al genitore"
|
||||
msgid "Clip Children"
|
||||
msgstr "Ritaglia i figli"
|
||||
|
||||
msgid "Oversampling with Scale"
|
||||
msgstr "Sovracampionamento con scala"
|
||||
|
||||
msgid "Light Mask"
|
||||
msgstr "Maschera di luce"
|
||||
|
||||
@@ -8924,7 +8933,7 @@ msgid "Scaling 3D Scale"
|
||||
msgstr "Scala di ridimensionamento 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Texture Mipmap Bias"
|
||||
msgstr "Bias del mipmap delle texture"
|
||||
msgstr "Bias delle mipmap delle texture"
|
||||
|
||||
msgid "Anisotropic Filtering Level"
|
||||
msgstr "Livello del filtro anisotropico"
|
||||
@@ -9260,7 +9269,7 @@ msgid "Transpose"
|
||||
msgstr "Trasponi"
|
||||
|
||||
msgid "Texture Origin"
|
||||
msgstr "Origine della texture"
|
||||
msgstr "Origine di texture"
|
||||
|
||||
msgid "Terrain Set"
|
||||
msgstr "Insieme di terreni"
|
||||
@@ -12216,7 +12225,7 @@ msgid "Blend Shapes"
|
||||
msgstr "Forme di fusione"
|
||||
|
||||
msgid "Hand Tracking Source"
|
||||
msgstr "Sorgente di tracciamento della mano"
|
||||
msgstr "Sorgente di tracciamento delle mani"
|
||||
|
||||
msgid "Is Primary"
|
||||
msgstr "È primario"
|
||||
|
||||
@@ -57,13 +57,14 @@
|
||||
# liss22 <liss22@hanmail.net>, 2025.
|
||||
# HaeBunYeok <bestfreendover@gmail.com>, 2025.
|
||||
# Clover <bestfreendover@gmail.com>, 2025.
|
||||
# hw <hywoo325@gmail.com>, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-08 08:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Myeongjin <aranet100@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-15 19:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: hw <hywoo325@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"properties/ko/>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@@ -71,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.6\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.7.dev0\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "애플리케이션"
|
||||
@@ -2196,7 +2197,7 @@ msgid "Integer Drag Speed"
|
||||
msgstr "정수형 드래그 속도"
|
||||
|
||||
msgid "Nested Color Mode"
|
||||
msgstr "네스팅 색상 모드"
|
||||
msgstr "중첩된 색상 모드"
|
||||
|
||||
msgid "Delimitate All Container and Resources"
|
||||
msgstr "모든 컨테이너와 리소스를 구분"
|
||||
@@ -2304,7 +2305,7 @@ msgid "Enable Touch Optimizations"
|
||||
msgstr "터치 최적화 활성화"
|
||||
|
||||
msgid "Haptic on Long Press"
|
||||
msgstr "길게 누르기 시 햅틱"
|
||||
msgstr "길게 누를 시 햅틱"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Gizmo Handles"
|
||||
msgstr "기즈모 핸들 스케일"
|
||||
@@ -8929,6 +8930,9 @@ msgstr "드래거 가시성"
|
||||
msgid "Touch Dragger Enabled"
|
||||
msgstr "터치 드래거 활성화됨"
|
||||
|
||||
msgid "Drag Nested Intersections"
|
||||
msgstr "중첩된 교차 드래그"
|
||||
|
||||
msgid "Drag Area"
|
||||
msgstr "드래그 영역"
|
||||
|
||||
@@ -9158,6 +9162,9 @@ msgstr "팁 크기"
|
||||
msgid "Deadzone Ratio"
|
||||
msgstr "데드존 비율"
|
||||
|
||||
msgid "Clampzone Ratio"
|
||||
msgstr "클램프존 비율"
|
||||
|
||||
msgid "Initial Offset Ratio"
|
||||
msgstr "초기 오프셋 비율"
|
||||
|
||||
@@ -9182,6 +9189,9 @@ msgstr "부모 뒤에 그리기"
|
||||
msgid "Clip Children"
|
||||
msgstr "자식 자르기"
|
||||
|
||||
msgid "Oversampling with Scale"
|
||||
msgstr "스케일로 오버샘플링"
|
||||
|
||||
msgid "Light Mask"
|
||||
msgstr "조명 마스크"
|
||||
|
||||
@@ -9195,10 +9205,10 @@ msgid "Z Index"
|
||||
msgstr "Z 인덱스"
|
||||
|
||||
msgid "Z as Relative"
|
||||
msgstr "Z를 상대값으로"
|
||||
msgstr "Z를 상대적으로"
|
||||
|
||||
msgid "Y Sort Enabled"
|
||||
msgstr "Y 정렬 활성화됨"
|
||||
msgstr "Y 정렬 활성화"
|
||||
|
||||
msgid "Use Parent Material"
|
||||
msgstr "부모 머티리얼 사용"
|
||||
@@ -12485,6 +12495,9 @@ msgstr "가장 가까운 치기"
|
||||
msgid "Miss"
|
||||
msgstr "누락"
|
||||
|
||||
msgid "Intersection"
|
||||
msgstr "교차"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax"
|
||||
msgstr "문법"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-06 10:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-09 11:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"properties/pl/>\n"
|
||||
@@ -9233,6 +9233,9 @@ msgstr "Pokaż za nadrzędnym"
|
||||
msgid "Clip Children"
|
||||
msgstr "Przytnij podrzędne"
|
||||
|
||||
msgid "Oversampling with Scale"
|
||||
msgstr "Nadpróbkowanie ze skalą"
|
||||
|
||||
msgid "Light Mask"
|
||||
msgstr "Maska światła"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-04 21:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-10 12:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Edsvik <lasse@lasseedsvik.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/sv/>\n"
|
||||
@@ -9167,6 +9167,9 @@ msgstr "Visa bakom förälder"
|
||||
msgid "Clip Children"
|
||||
msgstr "Klipp barn"
|
||||
|
||||
msgid "Oversampling with Scale"
|
||||
msgstr "Översampling med skala"
|
||||
|
||||
msgid "Light Mask"
|
||||
msgstr "Ljusmask"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-27 19:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-10 12:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: User2068 <user603849745775@proton.me>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/uk/>\n"
|
||||
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.6.dev0\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.6\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Застосування"
|
||||
@@ -9174,6 +9174,9 @@ msgstr "Показати позаду батьків"
|
||||
msgid "Clip Children"
|
||||
msgstr "Кліп Діти"
|
||||
|
||||
msgid "Oversampling with Scale"
|
||||
msgstr "Передискретизація зі зміною масштабу"
|
||||
|
||||
msgid "Light Mask"
|
||||
msgstr "Приготування карти освітлення"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -35,13 +35,14 @@
|
||||
# Nguyen Ngoc Thai <thaidev247@gmail.com>, 2026.
|
||||
# Nam Namcuteee <namcuteeenam@gmail.com>, 2026.
|
||||
# Khắc Vinh Vũ <vukhacvinh31@gmail.com>, 2026.
|
||||
# Lý Hoàng Bách <bachmeme1212@gmail.com>, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-06 10:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Khắc Vinh Vũ <vukhacvinh31@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-15 19:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lý Hoàng Bách <bachmeme1212@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/vi/>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.7.dev0\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Ứng dụng"
|
||||
@@ -61,7 +62,7 @@ msgid "Name"
|
||||
msgstr "Tên"
|
||||
|
||||
msgid "Name Localized"
|
||||
msgstr "Tên được bản địa hóa"
|
||||
msgstr "Tên theo ngôn ngữ hiển thị"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Mô tả"
|
||||
@@ -73,34 +74,34 @@ msgid "Run"
|
||||
msgstr "Chạy"
|
||||
|
||||
msgid "Main Scene"
|
||||
msgstr "Cảnh chính"
|
||||
msgstr "Scene chính"
|
||||
|
||||
msgid "Disable stdout"
|
||||
msgstr "Tắt stdout"
|
||||
msgstr "Tắt luồng xuất chuẩn"
|
||||
|
||||
msgid "Disable stderr"
|
||||
msgstr "Tắt stderr"
|
||||
msgstr "Tắt luồng xuất lỗi chuẩn"
|
||||
|
||||
msgid "Print Header"
|
||||
msgstr "Tiêu đê in"
|
||||
msgstr "In tiêu đề console"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Alt Space Menu"
|
||||
msgstr "Bật Menu không gian Alt"
|
||||
msgstr "Bật Menu phím Alt Space"
|
||||
|
||||
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
|
||||
msgstr "Dùng thư mục dữ liệu ẩn của dự án"
|
||||
msgstr "Dùng thư mục ẩn chứa dữ liệu của dự án"
|
||||
|
||||
msgid "Use Custom User Dir"
|
||||
msgstr "Sử dụng thư mục người dùng tùy chỉnh"
|
||||
msgstr "Dùng thư mục người dùng tùy chỉnh"
|
||||
|
||||
msgid "Custom User Dir Name"
|
||||
msgstr "Tên thư mục người dùng tùy chỉnh"
|
||||
|
||||
msgid "Project Settings Override"
|
||||
msgstr "Ghi đè thiết đặt dự án"
|
||||
msgstr "Ghi đè cài đặt dự án"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Project Settings Override"
|
||||
msgstr "Vô hiệu Hoá Ghi đè Thiết đặt Dự án"
|
||||
msgstr "Vô hiệu Hóa Ghi đè cài đặt Dự án"
|
||||
|
||||
msgid "Main Loop Type"
|
||||
msgstr "Loại vòng lặp chính"
|
||||
@@ -118,10 +119,13 @@ msgid "General"
|
||||
msgstr "Tổng quan"
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility Support"
|
||||
msgstr "Trình soạn tập lệnh"
|
||||
msgstr "Hỗ trợ tiếp cận"
|
||||
|
||||
msgid "Updates per Second"
|
||||
msgstr "Cập nhật mỗi giây"
|
||||
msgstr "Cập nhật mỗi Giây"
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility Driver"
|
||||
msgstr "Driver hỗ trợ tiếp cận"
|
||||
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Hiển thị"
|
||||
@@ -139,16 +143,16 @@ msgid "Viewport Height"
|
||||
msgstr "Chiều cao khung nhìn"
|
||||
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Chế đ"
|
||||
msgstr "Chế độ"
|
||||
|
||||
msgid "Initial Position Type"
|
||||
msgstr "Vị trí toàn cục"
|
||||
msgstr "Kiểu vị trí ban đầu"
|
||||
|
||||
msgid "Initial Position"
|
||||
msgstr "Vị trí toàn cục"
|
||||
msgstr "Vị trí ban đầu"
|
||||
|
||||
msgid "Initial Screen"
|
||||
msgstr "Khởi tạo"
|
||||
msgstr "Màn hình ban đầu"
|
||||
|
||||
msgid "Resizable"
|
||||
msgstr "Đổi kích cỡ được"
|
||||
@@ -183,6 +187,12 @@ msgstr "Ghi đè chiều rộng cửa sổ"
|
||||
msgid "Window Height Override"
|
||||
msgstr "Ghi đè chiều cao cửa sổ"
|
||||
|
||||
msgid "HDR"
|
||||
msgstr "HDR"
|
||||
|
||||
msgid "Request HDR Output"
|
||||
msgstr "Yêu cầu đầu ra HDR"
|
||||
|
||||
msgid "Energy Saving"
|
||||
msgstr "tiết kiệm năng lượng"
|
||||
|
||||
@@ -195,6 +205,9 @@ msgstr "Hoạt hình"
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
msgstr "Cảnh báo"
|
||||
|
||||
msgid "Check Invalid Skeleton Modifier Node Paths"
|
||||
msgstr "Kiểm tra các đường dẫn Node Skeleton Modifier không hợp lệ"
|
||||
|
||||
msgid "Check Invalid Track Paths"
|
||||
msgstr "Kiểm tra Đường dẫn theo dõi không hợp lệ"
|
||||
|
||||
@@ -204,6 +217,9 @@ msgstr "Kiểm tra loại nội suy góc xung đột"
|
||||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "Chế độ Tương thích"
|
||||
|
||||
msgid "Default Parent Skeleton in Mesh Instance 3D"
|
||||
msgstr "Skeleton cha mặc định trong Mesh Instance 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Âm thanh"
|
||||
|
||||
@@ -231,6 +247,9 @@ msgstr "iOS"
|
||||
msgid "Session Category"
|
||||
msgstr "Thể loại phiên"
|
||||
|
||||
msgid "Mix with Others"
|
||||
msgstr "Trộn với Những Âm thanh Khác"
|
||||
|
||||
msgid "Subwindows"
|
||||
msgstr "Cửa sổ phụ"
|
||||
|
||||
@@ -238,19 +257,19 @@ msgid "Embed Subwindows"
|
||||
msgstr "Nhúng cửa sổ phụ"
|
||||
|
||||
msgid "Frame Pacing"
|
||||
msgstr "Tuỳ chọn bổ sung:"
|
||||
msgstr "Đồng bộ nhịp độ khung hình"
|
||||
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Frame Pacing"
|
||||
msgstr "Xem Khung hình Liên tiếp"
|
||||
msgstr "Bật đồng bộ nhịp độ khung hình"
|
||||
|
||||
msgid "Swappy Mode"
|
||||
msgstr "Chế độ chọn"
|
||||
msgstr "Chế độ Swappy"
|
||||
|
||||
msgid "Physics"
|
||||
msgstr "Vật lí"
|
||||
msgstr "Vật lý"
|
||||
|
||||
msgid "2D"
|
||||
msgstr "2D"
|
||||
@@ -265,19 +284,19 @@ msgid "Stretch"
|
||||
msgstr "Kéo giãn"
|
||||
|
||||
msgid "Aspect"
|
||||
msgstr "Tỉ lệ"
|
||||
msgstr "Tỷ lệ khung hình"
|
||||
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Tỷ lệ"
|
||||
msgstr "Tỷ lệ thu phóng"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Mode"
|
||||
msgstr "Chế độ tỷ lệ"
|
||||
msgstr "Chế độ thu phóng"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Gỡ lỗi"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Thiết đặt"
|
||||
msgstr "Cài đặt"
|
||||
|
||||
msgid "Profiler"
|
||||
msgstr "Người lập hồ sơ"
|
||||
@@ -312,24 +331,60 @@ msgstr "Ựa"
|
||||
msgid "Gzip"
|
||||
msgstr "Gzip"
|
||||
|
||||
msgid "Crash Handler"
|
||||
msgstr "Trình Xử lý Sự cố"
|
||||
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Thông điệp"
|
||||
|
||||
msgid "Rendering"
|
||||
msgstr "Kết xuất"
|
||||
|
||||
msgid "Occlusion Culling"
|
||||
msgstr "Loại bỏ Vật thể bị Che khuất"
|
||||
|
||||
msgid "BVH Build Quality"
|
||||
msgstr "Chất lượng Xây dựng BVH"
|
||||
|
||||
msgid "Jitter Projection"
|
||||
msgstr "Phép chiếu Nhiễu loạn"
|
||||
|
||||
msgid "Internationalization"
|
||||
msgstr "Quốc tế hóa"
|
||||
|
||||
msgid "Force Right to Left Layout Direction"
|
||||
msgstr "Bắt buộc hướng bố cục từ phải sang trái"
|
||||
|
||||
msgid "Root Node Layout Direction"
|
||||
msgstr "Hướng Bố trí Root Node"
|
||||
|
||||
msgid "Root Node Auto Translate"
|
||||
msgstr "Tự động Dịch Root Node"
|
||||
|
||||
msgid "GUI"
|
||||
msgstr "GUI"
|
||||
|
||||
msgid "Timers"
|
||||
msgstr "Bộ đếm thời gian"
|
||||
|
||||
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
|
||||
msgstr "Tìm kiếm gia tăng Tối đa Interval Msec"
|
||||
|
||||
msgid "Tooltip Delay (sec)"
|
||||
msgstr "Trì hoãn chú giải công cụ (giây)"
|
||||
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr "Chung"
|
||||
|
||||
msgid "Drag Threshold"
|
||||
msgstr "Ngưỡng Kéo"
|
||||
|
||||
msgid "Snap Controls to Pixels"
|
||||
msgstr "Khớp các Control vào Pixels"
|
||||
|
||||
msgid "Show Focus State on Pointer Event"
|
||||
msgstr "Hiện Tiêu điểm khi Tương tác Con trỏ"
|
||||
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
msgstr "Phông chữ"
|
||||
|
||||
@@ -342,6 +397,12 @@ msgstr "Sử dụng Oversampling"
|
||||
msgid "Rendering Device"
|
||||
msgstr "Thiết bị Kết xuất"
|
||||
|
||||
msgid "V-Sync"
|
||||
msgstr "V-Sync"
|
||||
|
||||
msgid "Frame Queue Size"
|
||||
msgstr "Kích thước Hàng đợi Khung hình"
|
||||
|
||||
msgid "Block Size (KB)"
|
||||
msgstr "Kích cỡ Khối (KB)"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -106,8 +106,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-27 19:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 风青山 <idleman@yeah.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-10 12:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 张华 <i1tb@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/godot-engine/godot-properties/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_Hans\n"
|
||||
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.6.dev0\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2026.6\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "应用"
|
||||
@@ -9232,6 +9232,9 @@ msgstr "显示在父级之后"
|
||||
msgid "Clip Children"
|
||||
msgstr "裁剪子项"
|
||||
|
||||
msgid "Oversampling with Scale"
|
||||
msgstr "按缩放比例进行过采样"
|
||||
|
||||
msgid "Light Mask"
|
||||
msgstr "光线遮罩"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user